1
00:00:13,054 --> 00:00:16,272
Tao ước tụi bây có thể ở trong đầu tao
2
00:00:17,124 --> 00:00:19,509
Cuộc trò chuyện thật sắc sảo
3
00:00:21,195 --> 00:00:22,612
Được rồi. Tao sẽ kể.
4
00:00:23,798 --> 00:00:26,216
Địa y là là sinh vật được tạo ra
bởi 2 loài khác biệt
5
00:00:26,218 --> 00:00:27,834
nấm và tảo.
6
00:00:27,836 --> 00:00:29,419
Nếu được kết hợp với các loài khác,
7
00:00:29,421 --> 00:00:32,589
tụi bây sẽ chọn loài nào và tại sao?
8
00:00:32,591 --> 00:00:35,175
Gợi ý: Có 1 câu trả lời đúng.
9
00:00:36,544 --> 00:00:38,127
Ko đứa nào đoán được đâu.
10
00:00:39,563 --> 00:00:43,349
Được rồi, tao chọn thiên nga,
bởi vì kết quả lai tạo
11
00:00:43,351 --> 00:00:45,518
sẽ đem đến cho
nền văn minh công nghiệp tiên tiến
12
00:00:45,520 --> 00:00:47,987
1 con người có cái cổ dài thanh tao
13
00:00:47,989 --> 00:00:50,139
mà tao luôn mơ ước.
14
00:00:51,392 --> 00:00:54,077
Sai. Leonard?
15
00:00:54,079 --> 00:00:57,947
Ngựa. Chủ yếu là vì chiều cao.
16
00:00:57,949 --> 00:01:00,867
1 chút vì chu vi bộ phận sinh dục
17
00:01:02,036 --> 00:01:04,153
Sai. và nói rõ luôn, thế à?
18
00:01:05,623 --> 00:01:06,790
Kangaroo, uh,
19
00:01:06,792 --> 00:01:08,792
Tao sẽ là Kanga-Jew.
20
00:01:10,178 --> 00:01:13,379
Người Do Thái đầu tiên có thể đập rổ (bóng rổ)
21
00:01:13,381 --> 00:01:15,682
Cũng như
thay vì sống trong nhà mẹ mày,
22
00:01:15,684 --> 00:01:18,551
mày có thể sống
trong cơ thể của bà ấy
23
00:01:21,839 --> 00:01:23,890
Thông minh đấy, nhưng sai.
24
00:01:23,892 --> 00:01:26,509
Ko, cơ thể tốt nhất để kết hợp với con người
25
00:01:26,511 --> 00:01:28,061
chính là địa y
26
00:01:28,063 --> 00:01:31,448
Với cách đó, mày vừa là
con người, nấm, và tảo luôn.
27
00:01:31,450 --> 00:01:33,015
Bộ 3 nguy hiểm.
28
00:01:33,017 --> 00:01:36,018
Giống sa lát 3 loại đậu vậy.
(three bean salad)
29
00:01:36,020 --> 00:01:38,605
Cho tao 1 tình huống
mà điều đó hữu dụng đi.
30
00:01:38,607 --> 00:01:39,539
Được rồi, tưởng tượng
31
00:01:39,541 --> 00:01:42,024
1 buổi trình diễn nhạc ngoài trời thật hay
32
00:01:42,026 --> 00:01:44,527
Là người, tao chọn Beethoven.
33
00:01:44,529 --> 00:01:47,247
Là nấm, tao có 1 tầm nhìn tuyệt đẹp,
34
00:01:47,249 --> 00:01:49,198
lớn lên từ cây thích cao chót vót,
35
00:01:49,200 --> 00:01:51,417
Và ko cảm ơn,
sự nhượng bộ đáng giá đấy
36
00:01:51,419 --> 00:01:55,138
Bởi vì là tảo, tao chỉ cần chút ánh sáng
37
00:01:55,990 --> 00:01:58,575
- Nó lại thắng tụi mình rồi.
- Ko đâu.
38
00:01:58,577 --> 00:02:00,810
Dù sao, nếu ko có gì,
39
00:02:00,812 --> 00:02:03,513
tụi mình nên nói về tiệc độc thân của thằng Howard đi.
40
00:02:03,515 --> 00:02:04,514
41
00:02:04,516 --> 00:02:06,382
Có vẻ giống như 1 sự giải lao
42
00:02:06,384 --> 00:02:07,884
sau cuộc trò chuyện về địa y nhưng...
43
00:02:07,886 --> 00:02:10,153
Mày thì biết gì, mày lai thiên nga mà.
44
00:02:11,388 --> 00:02:13,072
Tao đang tìm kiếm vũ nữ.
45
00:02:13,074 --> 00:02:15,742
Tao đã nói chuyện với 1 nhà môi giới
có thể cho tụi mình giá phải chăng
46
00:02:15,744 --> 00:02:19,496
nếu tụi mình linh hoạt về độ tuổi và số chân tay
47
00:02:20,531 --> 00:02:22,231
Nghe có vẻ vui đấy,
48
00:02:22,233 --> 00:02:25,285
nhưng tao hứa với Bernadette
là ko vũ nữ rồi.
49
00:02:25,287 --> 00:02:27,420
Mày ko muốn vũ nữ à?
Mày là vua về vũ nữ luôn ấy?
50
00:02:27,422 --> 00:02:30,874
1 clb ở Bắc Hollywood
đã đặt tên mày cho cái cột múa đấy.
51
00:02:30,876 --> 00:02:34,294
Tao có thể nói là
tao ko thích cái thứ ấy nữa.
52
00:02:34,296 --> 00:02:36,012
Tốt cho mày đấy, Howard.
Tao tự hào về mày
53
00:02:36,014 --> 00:02:38,298
Và mày là người đầu tiên trong bọn
đi lấy vợ đấy
54
00:02:38,300 --> 00:02:39,799
Tụi mình phải là gì thật đặc biệt vào
55
00:02:39,801 --> 00:02:42,635
Mày có biết là người Đức có 1
phong tục trước đám cưới thú vị
56
00:02:42,637 --> 00:02:45,722
Có thể ko dành cho tao.
57
00:02:48,142 --> 00:02:50,426
Có lẽ chúng ta nên đi lên thung lũng Napa (bang Cali)
58
00:02:50,428 --> 00:02:51,794
Họ có tàu hỏa phục vụ rượu
59
00:02:51,796 --> 00:02:53,229
Boo, rượu!
60
00:02:53,231 --> 00:02:55,615
Nhưng yay, tàu. Tao tham gia.
61
00:02:55,617 --> 00:02:58,568
Đang là thời điểm tốt trong năm
62
00:02:58,570 --> 00:03:00,620
Mày được đi xuyên qua vườn nho.
63
00:03:00,622 --> 00:03:01,821
Có toa tàu nếm thử rượu
64
00:03:01,823 --> 00:03:04,457
và những bông hoa dại đang ra hoa.
65
00:03:04,459 --> 00:03:06,543
Kì diệu là sao.
66
00:03:06,545 --> 00:03:08,127
Nhìn kìa, trong 30 giây,
67
00:03:08,129 --> 00:03:11,514
tụi mình chuyển từ việc thuê phụ nữ
sang việc biến thành phụ nữ luôn.
68
00:03:12,616 --> 00:03:16,052
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
69
00:03:16,054 --> 00:03:19,806
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
70
00:03:19,808 --> 00:03:21,457
♪ The Earth began to cool ♪
71
00:03:21,459 --> 00:03:24,143
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
72
00:03:24,145 --> 00:03:26,129
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
73
00:03:26,131 --> 00:03:29,065
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
74
00:03:29,067 --> 00:03:30,984
♪ That all started
with a big bang ♪
75
00:03:30,986 --> 00:03:32,785
♪ Bang! ♪
78
00:03:37,967 --> 00:03:39,960
Em nghe nói anh và mấy cậu chàng
79
00:03:39,961 --> 00:03:42,245
có 1 buổi tiệc độc thân vào tốt nay
80
00:03:42,247 --> 00:03:44,747
Ừ, chỉ đi nhà hàng, ăn bít tết
81
00:03:44,749 --> 00:03:47,533
và uống rượu. Ko có gì đáng lo đâu
Sao em phải lo nhỉ?
82
00:03:47,535 --> 00:03:49,201
Anh ko biết. Là tiệc độc thân mà.
83
00:03:49,203 --> 00:03:50,303
Có thể có vũ nữ đấy.
84
00:03:50,305 --> 00:03:51,754
Nó ko làm em thấy hơi ghen à?
85
00:03:51,756 --> 00:03:54,724
Thôi đi Leonard, là anh mà.
Chuyện gì xảy ra được chứ.?
86
00:03:54,726 --> 00:03:56,709
Ý em là, kể cả có vũ nữ đi chăng nữa
87
00:03:56,711 --> 00:03:58,177
Những gì anh làm là
tránh giao tiếp bằng mắt
88
00:03:58,179 --> 00:04:01,848
và có lẽ đề nghị giúp làm bài tập về nhà cho con cô ta thôi.
89
00:04:01,850 --> 00:04:04,517
Này, anh là trai trẻ đang trong
thời kì sinh sản đấy nhé
90
00:04:04,519 --> 00:04:07,520
Dưới những điều kiện thích hợp,
anh có khả năng làm
91
00:04:07,522 --> 00:04:10,556
những điều thật sự điên rồ đấy.
92
00:04:10,558 --> 00:04:12,275
Thế à? Điều điên rồ nhất
93
00:04:12,277 --> 00:04:13,659
anh từng làm với phụ nữ là gì?
94
00:04:13,661 --> 00:04:16,529
Và ko tính cái lần anh và em quan hệ dưới biển.
95
00:04:16,531 --> 00:04:18,998
Ôi thôi nào. Phải được tính chứ.
96
00:04:19,000 --> 00:04:22,852
Sóng biển dữ dội,
chúng ta có thể đã chết đấy
97
00:04:22,854 --> 00:04:24,620
Chúc vui vẻ vào tối nay
98
00:04:24,622 --> 00:04:26,005
Ồ, đương nhiên
99
00:04:26,007 --> 00:04:28,925
Ko nói trước được gì đâu.
100
00:04:30,260 --> 00:04:31,677
Vâng, được chứ.
101
00:04:32,930 --> 00:04:34,881
Chẳng có gì sai khi giúp
102
00:04:34,883 --> 00:04:37,383
con người khác vượt qua kì thi sát hạch.
103
00:04:41,271 --> 00:04:43,022
Này, tao phải phục thằng Raj đấy,
104
00:04:43,024 --> 00:04:45,274
Nó đã kiếm được chỗ thật tốt
để tổ chức tiệc độc thân
105
00:04:45,276 --> 00:04:46,859
Ko tồi đâu.
106
00:04:46,861 --> 00:04:50,196
Nhưng nếu so với tàu hỏa, thì nó thúi quắc.
107
00:04:51,832 --> 00:04:53,032
Mày uống whiskey đấy à?
108
00:04:53,034 --> 00:04:54,434
Đúng thế.
109
00:04:54,436 --> 00:04:57,436
Nếu tao tham gia vào 1 tục lệ xã hội
110
00:04:57,438 --> 00:05:01,324
chỉ dành cho đàn ông, thì tao phải nắm bắt được hết các thành phần của nó
111
00:05:01,326 --> 00:05:06,412
bao gồm thuốc lá, văng tục, và vâng, rượu nữa.
112
00:05:07,531 --> 00:05:11,417
Trời ạ, thật tởm lợm.
113
00:05:11,419 --> 00:05:13,920
Hơi sớm để bắt đầu
114
00:05:13,922 --> 00:05:16,706
thả bom, mày ko nghĩ vậy sao?
115
00:05:16,708 --> 00:05:18,341
Chào tụi bây
116
00:05:18,343 --> 00:05:21,060
Ồ chào, Wil. Thật tốt là anh
đã tới tham dự với Howard.
117
00:05:21,062 --> 00:05:22,762
Hoặc cái này, hoặc là
118
00:05:22,764 --> 00:05:25,098
tiệc bồn nước nước nóng ở nhà George Takei.
119
00:05:25,100 --> 00:05:26,799
Tôi bối rốt đấy
120
00:05:26,801 --> 00:05:28,634
tôi tưởng từ lần tụi mình hòa giải,
121
00:05:28,636 --> 00:05:30,136
tôi là bạn của anh chứ.
122
00:05:30,138 --> 00:05:31,791
Tôi cũng là bạn của Howard nữa.
123
00:05:31,816 --> 00:05:32,489
Oh!
124
00:05:32,490 --> 00:05:35,024
Tôi đoán, ai anh cũng làm bạn được nhỉ.
125
00:05:37,611 --> 00:05:39,478
126
00:05:39,480 --> 00:05:41,914
Này, Leonard...
127
00:05:41,916 --> 00:05:45,084
cửa hàng truyệt tranh hơi gặp khó khăn
128
00:05:45,086 --> 00:05:48,154
tao cần giúp để bù qua
tiền thanh toán hóa đơn.
129
00:05:48,156 --> 00:05:49,839
Ờ được, đừng lo.
130
00:05:49,841 --> 00:05:51,624
Và vài đô cho người phục vụ
131
00:05:51,626 --> 00:05:52,708
Ờ, được.
132
00:05:52,710 --> 00:05:54,710
Và tiền xăng để về nhà.
133
00:05:54,712 --> 00:05:56,996
Ừ được.
Tuyệt
134
00:05:56,998 --> 00:05:59,897
Mày biết gì ko? Đây là đồng hồ của ông cố tao.
135
00:05:59,922 --> 00:06:00,333
Oh.
136
00:06:00,334 --> 00:06:02,668
18-carat vàng, mua được ở Châu Âu trong thời chiến.
137
00:06:02,670 --> 00:06:04,336
Chà, hay vậy
138
00:06:04,338 --> 00:06:06,522
100 đô và nó là của mày.
139
00:06:06,524 --> 00:06:08,474
Này, mọi người!
140
00:06:08,476 --> 00:06:10,193
Chàng độc thân đã tới rồi!
141
00:06:10,195 --> 00:06:14,030
♪ For he's
a jolly good fellow ♪
142
00:06:14,032 --> 00:06:16,182
♪ For he's a
jolly good fellow ♪
143
00:06:16,184 --> 00:06:19,869
♪ For he's a jolly
good fellow ♪
144
00:06:19,871 --> 00:06:21,537
♪ Which nobody can deny ♪
145
00:06:21,539 --> 00:06:23,873
Vâng, vâng, vâng. Nó là thằng tử tế vui nhộn
146
00:06:23,875 --> 00:06:26,375
Mấy giờ thì vũ nữ tới vậy?
147
00:06:26,377 --> 00:06:29,962
Thực ra, Barry, tối nay tụi mình sẽ ko có vũ nữ đâu.
148
00:06:29,964 --> 00:06:33,666
Vậy tao đổi 200 đô ra tiền lẻ để làm cái đếch gì chứ?
149
00:06:35,419 --> 00:06:37,587
Muốn mua đồng hồ của tôi ko?
150
00:06:40,540 --> 00:06:43,242
Đây là phù dâu,
Amy Farrah Fowler,
151
00:06:43,244 --> 00:06:44,844
mang tới cho các bạn
các hoạt động về đám cưới
152
00:06:44,846 --> 00:06:47,063
chỉ vài tuần trước ngày trọng đại.
153
00:06:47,065 --> 00:06:50,483
Hãy tham gia với người phụ nữ
trẻ xinh đẹp rạng rỡ
154
00:06:50,485 --> 00:06:53,769
và cô bạn sắp lấy chồng của cô ấy.
155
00:06:55,189 --> 00:06:57,490
Các cô, các cô có thể cho chúng tôi biết mình đang làm gì ko?
156
00:06:57,492 --> 00:06:58,991
Đây là các túi quà
157
00:06:58,993 --> 00:07:01,560
chúng tôi sẽ đặt trong phòng khách sạn cho khách ngoại thành
158
00:07:01,562 --> 00:07:03,262
Đây là bản đồ Pasadena.
159
00:07:03,264 --> 00:07:05,198
Đây là danh sách các nhà hàng địa phương.
160
00:07:05,200 --> 00:07:06,565
Và cho họ hàng của anh Howie,
161
00:07:06,567 --> 00:07:08,367
chúng tôi có thuốc thông ruột, kháng axit
162
00:07:08,369 --> 00:07:11,403
thuốc tiêu chảy và táo bón.
163
00:07:11,405 --> 00:07:14,123
Vâng, tụi tôi dán nhãn cho chúng là
"Ngưng" và "Đi."
164
00:07:16,543 --> 00:07:18,661
Được rồi, xoay quanh câu hỏi quan trọng đây:
165
00:07:18,663 --> 00:07:20,412
Bernadette, vào đêm kết hôn,
166
00:07:20,414 --> 00:07:22,064
cô sẽ trải qua đêm động phòng,
167
00:07:22,066 --> 00:07:24,183
Cô nghĩ tư thế quan hệ nào 2 người sẽ có
168
00:07:24,185 --> 00:07:27,103
với tư cách vợ chồng?
169
00:07:27,105 --> 00:07:28,921
Amy, làm ơn đi.
170
00:07:28,923 --> 00:07:30,556
Chú ý cho là, ai nằm kèo trên
171
00:07:30,558 --> 00:07:33,192
có lẽ sẽ tạo không khí chung cho cuộc hôn nhân
172
00:07:33,194 --> 00:07:35,594
Được rồi, chương trình kết thúc.
173
00:07:35,596 --> 00:07:38,231
Này, có thể họ sẽ thụ thai 1 đứa trẻ
vào đêm kết hôn đấy
174
00:07:38,233 --> 00:07:39,649
Cậu ko nghĩ đứa trẻ
có thể thấy thích thú
175
00:07:39,651 --> 00:07:41,217
khi được biết điều đó xảy như thế nào à?
176
00:07:42,102 --> 00:07:43,452
Tớ ko quan tâm.
177
00:07:43,454 --> 00:07:45,771
Hỏi cô ấy mấy câu như
"Cô sẽ lấy họ của Howard chứ?"
178
00:07:45,773 --> 00:07:48,040
chứ ko phải "Ai sẽ ngồi lên ai"
179
00:07:49,409 --> 00:07:51,661
Thực ra tớ nghĩ tớ sẽ kết hợp luôn:
180
00:07:51,663 --> 00:07:55,498
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.
181
00:07:55,500 --> 00:07:56,632
Hay đấy
182
00:07:56,634 --> 00:07:57,883
Cậu nên mua trang miền
183
00:07:57,885 --> 00:08:00,169
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.com luôn đi
184
00:08:00,171 --> 00:08:03,622
trước khi có ai đó lấy mất.
185
00:08:03,624 --> 00:08:05,341
Howard đã lo chuyện đó rồi.
186
00:08:06,843 --> 00:08:09,178
Thêm nữa, anh ấy thiết kế trang web
đám cưới của tụi mình
187
00:08:09,180 --> 00:08:11,564
với vài sự thật nho nhỏ đáng yêu
về lịch sử của 2 gia đình
188
00:08:11,566 --> 00:08:13,266
Cậu có biết, có thời ở Ba Lan,
189
00:08:13,268 --> 00:08:15,768
gia đình tớ và anh ấy là hàng xóm của nhau đấy
190
00:08:15,770 --> 00:08:16,986
Hay nhỉ.
191
00:08:16,988 --> 00:08:20,072
Ko đâu. Tớ sẽ giải thích cho cậu sau
192
00:08:24,779 --> 00:08:27,246
Mọi người chú ý nào?
193
00:08:27,248 --> 00:08:30,750
Chúng ta ở đây tối này để ăn mừng lễ cưới sắp tới
194
00:08:30,752 --> 00:08:33,319
của bạn thân của tôi, Howard Wolowitz.
195
00:08:33,321 --> 00:08:35,321
Zô! Zô
196
00:08:35,323 --> 00:08:38,040
Và rõ ràng, là bạn thân của Wil Wheaton.
197
00:08:38,042 --> 00:08:40,092
Sheldon...
198
00:08:40,094 --> 00:08:42,044
Nói chuyện với bàn tay này.
199
00:08:43,263 --> 00:08:44,680
Có ai có lời nào
200
00:08:44,682 --> 00:08:48,217
muốn nói với người đàn ông của chúng ta tối nay ko?
201
00:08:48,219 --> 00:08:49,218
Tao nè.
202
00:08:50,788 --> 00:08:52,188
Như 1 truyền thống,
203
00:08:52,190 --> 00:08:55,358
tao đã chuẩn bị 1 loạt các câu nói đùa mất dạy
204
00:08:55,360 --> 00:08:58,110
để tạo ra sự hài trước về Howard.
205
00:08:58,112 --> 00:09:00,012
Chuẩn bị vỡ bụng đi các con...
206
00:09:00,014 --> 00:09:04,567
Howard... tao luôn nghĩ
mày sẽ là đứa cuối cùng trong đám
207
00:09:04,569 --> 00:09:08,187
đi lấy vợ, bởi vì mày vừa lùn vừa xấu
208
00:09:08,189 --> 00:09:09,388
Đúng ko nè?
209
00:09:10,340 --> 00:09:11,857
Để coi nào.
210
00:09:11,859 --> 00:09:13,359
Dù gì thì nói nghiêm túc, Howard,
211
00:09:13,361 --> 00:09:17,129
thực ra mày là 1 trong những người
thông minh nhất tao từng biết
212
00:09:17,131 --> 00:09:19,081
và đó là nói đùa thôi, vì mày đâu phải.
213
00:09:21,369 --> 00:09:23,886
Tao luôn nghĩ rằng 1 ngày nào đó
214
00:09:23,888 --> 00:09:25,871
mày sẽ làm người chồng tốt của ai đó
215
00:09:25,873 --> 00:09:27,556
Giả sử khi mày có thể lấy các phần,
216
00:09:27,558 --> 00:09:29,258
và phát triển các năng lực của kĩ sư
217
00:09:29,260 --> 00:09:31,344
để lắp ráp chúng lại,
mà tao thấy là ko thể rồi đó.
218
00:09:31,346 --> 00:09:32,445
Hacha!
219
00:09:34,732 --> 00:09:36,349
Được rồi, để coi...
220
00:09:36,351 --> 00:09:37,917
Được rồi, nói đùa tí,
221
00:09:37,919 --> 00:09:40,319
Howard, mày là 1 thằng bạn tốt
222
00:09:40,321 --> 00:09:42,855
Và tao ước mày được hạnh phúc
223
00:09:42,857 --> 00:09:44,190
Bazinga, ko đâu!
224
00:09:45,292 --> 00:09:47,410
Sheldon...
Doubleazinga! Tao có đấy!
225
00:09:48,445 --> 00:09:51,397
Chúc mày may mắn.
226
00:09:53,834 --> 00:09:56,202
Howard Wolowitz kết hôn.
227
00:09:56,204 --> 00:09:59,255
Bỏ lại sau lưng những tháng ngày ăn chơi.
228
00:09:59,257 --> 00:10:01,424
Đúng là thằng hoang dại.
229
00:10:01,426 --> 00:10:04,627
Tao đoán đứa nào cũng vậy.
230
00:10:05,462 --> 00:10:07,579
Tao nhớ có lần này,
231
00:10:07,581 --> 00:10:10,916
tao ở cùng 1 cô gái trên bãi biển,
232
00:10:10,918 --> 00:10:15,104
Tụi tao ở dưới biển và bắt đầu âu yếm nhau
233
00:10:16,223 --> 00:10:18,974
Tao biết, thật điên rồ.
234
00:10:19,943 --> 00:10:21,894
Thậm chí tao còn ko mặc quần bơi.
235
00:10:23,397 --> 00:10:24,447
Và rồi...
236
00:10:24,449 --> 00:10:25,431
Đếch ai quan tâm đâu, Hofstadter.
237
00:10:25,433 --> 00:10:26,565
Nói nhanh đi.
238
00:10:26,567 --> 00:10:27,783
Đúng.
239
00:10:27,785 --> 00:10:28,734
Vì Howard.
240
00:10:28,736 --> 00:10:30,269
Vì Howard.
241
00:10:30,271 --> 00:10:32,238
Đúng là tao đã quan hệ dưới biển.
242
00:10:34,708 --> 00:10:38,711
Được rồi, lượt của tao.
243
00:10:38,713 --> 00:10:43,999
Howard, khi tao nghĩ về mày và Bernadette
244
00:10:44,001 --> 00:10:46,952
bắt đầu cuộc sống tuyệt vời này với nhau
245
00:10:46,954 --> 00:10:49,972
tao ko thể làm gì ngoài nghẹn ngào
246
00:10:49,974 --> 00:10:51,173
Ý tao là....
247
00:10:51,175 --> 00:10:52,174
nhìn mày đi
248
00:10:52,176 --> 00:10:54,927
Mày có mọi thứ.
249
00:10:54,929 --> 00:10:56,228
Nhìn tao nè.
250
00:10:56,230 --> 00:10:58,297
Tao đã 37.
251
00:10:58,299 --> 00:11:00,649
Tao phải ngủ sau cửa hàng truyện tranh
252
00:11:00,651 --> 00:11:04,420
và tao có bộ xương của ông già 80
253
00:11:06,473 --> 00:11:08,941
Vì Howard.
254
00:11:08,943 --> 00:11:12,311
Ừ, vì Howard.
Phải...
255
00:11:12,313 --> 00:11:14,914
- Ai tiếp theo?
- Tao.
256
00:11:14,916 --> 00:11:19,835
Howard, tao nói với mày
điều mà mọi người đang suy nghĩ
257
00:11:19,837 --> 00:11:23,122
mà ko thằng nào đủ dũng cảm nói ra
258
00:11:23,124 --> 00:11:25,174
Khi mày mời đàn ông tới tiệc độc thân,
259
00:11:25,176 --> 00:11:27,927
nói ngụ ý là phải có vũ nữ.
260
00:11:27,929 --> 00:11:30,463
Có lẽ ko cần khỏa thân hoàn toàn,
261
00:11:30,465 --> 00:11:32,097
nhưng ít ra cũng có áo chụp núm
và quần lọt khe chứ
262
00:11:32,099 --> 00:11:34,183
Hoàn toàn có lý luôn.
263
00:11:34,185 --> 00:11:36,635
Zô zô.
264
00:11:36,637 --> 00:11:39,188
Được rồi, còn ai nữa ko?
265
00:11:39,190 --> 00:11:40,839
Hả? Ko à?
266
00:11:40,841 --> 00:11:45,277
Vậy thì chỉ còn tao, phù rể
267
00:11:47,515 --> 00:11:51,183
Con châu chấu đang đá mông tao này (?)
268
00:11:51,185 --> 00:11:54,686
Được rồi, lần đâu tiên tao đến đất nước này,
269
00:11:54,688 --> 00:11:58,190
tao ko biết cách hành xử hay cách ăn mặc
270
00:11:58,192 --> 00:12:01,076
hay cái gì hay...Tao khá cô đơn.
271
00:12:01,078 --> 00:12:04,863
Nhưng rồi tao gặp Howard,
và tự nhiên đời tao thay đổi,
272
00:12:04,865 --> 00:12:08,751
bởi vì tụi tao có thể cô đơn cùng nhau.
273
00:12:12,038 --> 00:12:15,841
Anh chàng này trở thành
cả thế giới của tao.
274
00:12:15,843 --> 00:12:18,394
Ừ, nói hay đấy, Francine.
275
00:12:22,048 --> 00:12:25,434
Tao chưa xong, nhưng cảm ơn.
276
00:12:25,436 --> 00:12:27,719
Tao nghĩ về...
277
00:12:30,156 --> 00:12:32,575
...tất cả những thời gian đẹp đẽ mà tụi mình có,
278
00:12:32,577 --> 00:12:34,726
như khi tụi mình cắm trại
và dành cả đêm
279
00:12:34,728 --> 00:12:36,445
nói bí mật cho nhau nghe.
280
00:12:36,447 --> 00:12:39,398
tao kể với nó
tao bị nghiện làm móng
281
00:12:39,400 --> 00:12:42,618
và nó kể với tao là nó mất trinh
vào tay con em họ của nó
282
00:12:45,756 --> 00:12:48,674
Em họ đời thứ 2 của tao.
283
00:12:48,676 --> 00:12:50,426
Và người phụ nữ đầu tiên
bị mày làm cho thất vọng
284
00:12:50,428 --> 00:12:52,795
Ba-da-bazinga!
285
00:12:52,797 --> 00:12:55,581
Ồ, phải, và có lúc
286
00:12:55,583 --> 00:12:58,851
khi Leonard và tao dẫn
Howard tới Las Vegas
287
00:12:58,853 --> 00:13:02,688
và trả tiền cho gái để cô ta giả vờ là người Do Thái
288
00:13:02,690 --> 00:13:06,692
và muốn "trái dưa chuột be bé" của nó
289
00:13:08,596 --> 00:13:10,729
Trong tất cả những chuyện "Howard chơi gái",
290
00:13:10,731 --> 00:13:12,898
đó là cái tao thích nhất đấy!
291
00:13:12,900 --> 00:13:15,434
Được rồi, bạn hiền, đủ rồi.
Ngồi xuống đi.
292
00:13:15,436 --> 00:13:18,370
Thế còn về con nhỏ béo phệ
293
00:13:18,372 --> 00:13:20,906
trong bộ trang phục thủy thủ mặt trăng ở Comic-con?
294
00:13:22,075 --> 00:13:23,959
Đừng nhớ. Làm ơn ngồi đi.
295
00:13:23,961 --> 00:13:26,745
Lần "kẹp ba" duy nhất trong đời tao
296
00:13:26,747 --> 00:13:30,049
và tao tự hòa nói rằng
đó là với người đàn ông này đây
297
00:13:33,504 --> 00:13:35,220
Làm ơn câm mồm đi.
298
00:13:35,222 --> 00:13:36,672
Đừng hiểu lầm,
299
00:13:36,674 --> 00:13:38,841
ko có chuyện gì xảy ra giữa tao và Howard đâu.
300
00:13:38,843 --> 00:13:42,428
Chỉ có thủy thủ mặt trăng 200 pound giữa tụi tao thôi
301
00:13:46,232 --> 00:13:51,453
Ôi mạng ơi,
cái này sẽ được lên hết cho coi.
302
00:13:51,455 --> 00:13:54,640
Ôi trời ơi, tao say rồi.
303
00:14:00,840 --> 00:14:02,604
Cảm ơn vì đã đón tụi anh.
304
00:14:02,606 --> 00:14:04,707
Có 1 lời cảnh báo trên chai rượu.
305
00:14:04,709 --> 00:14:07,243
Bạn ko thể vận hành máy móc hạng nặng
306
00:14:07,245 --> 00:14:10,379
sau khi uống sặc sụa chai này đấy, cô em!
307
00:14:15,169 --> 00:14:17,503
Vui nhỉ
308
00:14:17,505 --> 00:14:19,254
Mấy chàng có 1 đêm tốt đẹp ko?
309
00:14:19,256 --> 00:14:21,356
Ừ, nó tuyệt lắm
310
00:14:21,358 --> 00:14:22,474
Đứng đắn, như anh đã hứa
311
00:14:22,476 --> 00:14:24,676
Ko có quan hệ tình dục, ko có vũ nữ
312
00:14:24,678 --> 00:14:28,347
Chỉ có đám đàn ông nói chuyện phiếm thôi.
313
00:14:28,349 --> 00:14:30,516
Hay đấy.
314
00:14:30,518 --> 00:14:33,986
Còn em? Em có 1 buổi tối vui vẻ chứ?
315
00:14:33,988 --> 00:14:36,989
Vâng, tụi em làm túi quà, uống rượu
316
00:14:36,991 --> 00:14:39,741
rồi lên mạng và thấy cái này.
317
00:14:39,743 --> 00:14:43,478
Trong tất cả các câu chuyện "Howard chơi gái"
318
00:14:43,480 --> 00:14:45,197
đó là cái tao thích nhất đấy.
319
00:14:50,587 --> 00:14:52,704
Còn xa lắm mới tới nhà tôi,
320
00:14:52,706 --> 00:14:55,958
Nhưng nếu cô dừng xe, tôi có thể đi bộ từ đây
321
00:14:55,960 --> 00:14:59,495
Ko được đi đâu hết, đồ kẹp ba.
322
00:14:59,497 --> 00:15:02,714
Bernadette, nghe này...
Anh nói dối em.
323
00:15:02,716 --> 00:15:05,217
Anh nói là anh đã kể hết
những cô gái mà anh đã ngủ cùng
324
00:15:05,219 --> 00:15:09,805
nhưng anh chưa từng đề cập tới em họ anh, gái điếm hay Raj!
325
00:15:09,807 --> 00:15:13,392
Nói thật, cô ko cần dừng xe đâu.
326
00:15:13,394 --> 00:15:15,010
Cứ chạy dưới 10 dặm 1 giờ
327
00:15:15,012 --> 00:15:17,012
để tôi lăn ra đường là được.
328
00:15:19,399 --> 00:15:21,650
Được rồi, nói cho đúng là,
329
00:15:21,652 --> 00:15:26,038
anh ko thuê gái, cô ta là quà từ nó.
330
00:15:26,040 --> 00:15:27,406
Mày đáng xấu hổ thật, Raj.
331
00:15:27,408 --> 00:15:30,025
Đấy ko phải cách tụi tao
đối xử với phụ nữ ở đất nước này.
332
00:15:31,544 --> 00:15:33,579
Đừng cố đổ thừa cho anh ta
333
00:15:33,581 --> 00:15:35,831
- Cảm ơn cô, Bernadette.
- Im đi, đồ hoang dâm!
334
00:15:39,135 --> 00:15:41,503
Tớ ko biết phải làm gì cả!
335
00:15:41,505 --> 00:15:43,622
Đáng lẽ tớ sẽ cưới Howard
trong vài tuần nữa
336
00:15:43,624 --> 00:15:46,558
và tớ ko chắc mình hiểu gì
về người đàn ông đó ko nữa.
337
00:15:46,560 --> 00:15:48,894
Tớ tò mò
điều gì đang làm cậu thấy buồn nhất:
338
00:15:48,896 --> 00:15:52,097
chuyện loạn luân, gái bán hoa
hay sex tập thể
339
00:15:52,099 --> 00:15:55,067
với cô gái mặc đồ
giống hoạt hình con nít đây?
340
00:15:55,935 --> 00:15:58,070
Amy, nhớ lúc tụi mình đã nhất trí chuyện gì
341
00:15:58,072 --> 00:16:00,105
sẽ có ích và chuyện gì ko rồi ko?
342
00:16:00,107 --> 00:16:01,740
Phải.
343
00:16:01,742 --> 00:16:04,026
- Và chuyện đó...
- Ko.
344
00:16:05,912 --> 00:16:08,497
Lần đầu gặp Howard, anh ấy
có vẻ ngây thơ đối với tớ
345
00:16:08,499 --> 00:16:10,899
chỉ là 1 anh chàng nhỏ bé đáng yêu sống với mẹ thôi
346
00:16:10,901 --> 00:16:12,901
Nếu đó là điều cậu thích, tớ sẽ dẫn cậu
347
00:16:12,903 --> 00:16:15,420
tới cửa hàng truyện tranh - đầy rẫy luôn.
348
00:16:16,356 --> 00:16:18,790
Khoan đã.
349
00:16:18,792 --> 00:16:20,909
Cậu mai mối tớ với Howard.
350
00:16:21,511 --> 00:16:22,511
Cậu có biết về
351
00:16:22,513 --> 00:16:24,246
tất cả những chuyện quái dị
anh ấy từng làm ko?
352
00:16:24,248 --> 00:16:26,632
1 ít thôi. Chỉ nghe thôi...
353
00:16:29,168 --> 00:16:31,169
Tại sao cậu ko kể cho tớ?
354
00:16:31,171 --> 00:16:32,354
Tớ sẽ kể, nhưng tớ ko nghĩ
355
00:16:32,356 --> 00:16:34,006
nó sẽ qua nổi lần hẹn đầu tiên.
356
00:16:34,008 --> 00:16:35,891
Sau đó, khi nó thành công, tớ nghĩ chắc chắn
357
00:16:35,893 --> 00:16:37,559
chuyện sẽ ko thành khi cậu gặp mẹ anh ta.
358
00:16:37,561 --> 00:16:39,478
Chắc chắn ko thành khi 2 người ngủ với nhau
359
00:16:39,480 --> 00:16:44,199
Tín hiệu cảnh báo rành rành đấy. Là do cậu cả.
360
00:16:44,201 --> 00:16:45,017
Trời ơi!
361
00:16:45,019 --> 00:16:46,818
Tớ tưởng cậu là bạn tớ chứ.
362
00:16:52,626 --> 00:16:54,276
Tớ ko nghĩ nó có ích đâu.
363
00:16:57,046 --> 00:16:59,164
Chào, Bernie, lại là anh đây
364
00:16:59,166 --> 00:17:01,383
Làm ơn gọi lại cho anh đi.
365
00:17:01,385 --> 00:17:03,835
Ku, tao rất xin lỗi.
366
00:17:03,837 --> 00:17:06,121
Ko phải lỗi của mày, là do tao.
367
00:17:06,123 --> 00:17:08,507
Tao đã làm những chuyện đó, ko phải mày.
368
00:17:08,509 --> 00:17:11,459
Thực ra, mày có làm 1 trong số đó với nhau.
369
00:17:12,512 --> 00:17:14,295
Đây
370
00:17:14,297 --> 00:17:15,380
Gì đây?
371
00:17:15,382 --> 00:17:16,464
Mày đang buồn.
372
00:17:16,466 --> 00:17:17,432
Theo tục lệ là phải
373
00:17:17,434 --> 00:17:19,101
mang đồ uống nóng cho người đang buồn.
374
00:17:19,103 --> 00:17:20,719
Ko, nhưng đây là gì?
375
00:17:20,721 --> 00:17:21,653
Nước cốt gà.
376
00:17:21,655 --> 00:17:24,106
Có vẻ phù hợp với văn hóa.
377
00:17:25,325 --> 00:17:27,109
Vả lại, có 1 viên hạt nêm gà
378
00:17:27,111 --> 00:17:28,694
trên nóc tủ lúc tao chuyển vào sống
379
00:17:28,696 --> 00:17:32,197
và nó làm phiền tao đã 8 năm nay.
380
00:17:32,199 --> 00:17:34,416
Nên, như người ta nói đó, trúng 2 con chim.
381
00:17:36,035 --> 00:17:38,537
Tao ko biết phải làm gì tiếp theo đây.
382
00:17:38,539 --> 00:17:41,373
Howard, tao ko biết nhiều về phụ nữ...
383
00:17:41,375 --> 00:17:43,659
- Yeah?
- Ko, chỉ thế thôi
384
00:17:43,661 --> 00:17:45,811
Tao ko biết gì nhiều về phụ nữ đâu.
385
00:17:47,213 --> 00:17:48,914
Raj, mày có gì ko?
386
00:17:48,916 --> 00:17:52,167
Tao có số điện thoại con béo ở Comic-Con này.
387
00:17:54,170 --> 00:17:56,855
Tao sẽ ko gọi cho con nhỏ đó đâu.
388
00:17:56,857 --> 00:17:58,106
Được thôi.
389
00:17:58,108 --> 00:18:00,559
Thủy thủ mặt trăng là của tao.
390
00:18:02,528 --> 00:18:05,180
Tao mới ói ra tiệc độc thân đấy.
391
00:18:08,368 --> 00:18:09,951
Làm ơn ra đi, Bernadette.
392
00:18:09,953 --> 00:18:11,453
Hãy nói chuyện này cho xong đi.
393
00:18:11,455 --> 00:18:12,938
Ko, để tớ yên đi.
394
00:18:12,940 --> 00:18:16,491
Có lẽ cậu nên cho anh ta
"gậy ông đập lưng ông đi".
395
00:18:16,493 --> 00:18:18,377
Cậu có anh họ nào
mà cậu thấy hấp dẫn ko?
396
00:18:18,379 --> 00:18:21,780
Amy.
397
00:18:21,782 --> 00:18:23,465
Này, cậu giới thiệu anh ta với đồ đểu đó thôi.
398
00:18:23,467 --> 00:18:26,034
Tao đang cố dọn dẹp đống lộn xộn của cậu đấy.
399
00:18:27,703 --> 00:18:29,154
Ồ chào
400
00:18:29,156 --> 00:18:30,305
Chào.
401
00:18:30,307 --> 00:18:32,391
Tôi cần nói chuyện với Bernadette.
402
00:18:32,393 --> 00:18:35,710
Tôi ko nghĩ cô ấy muốn nói chuyện với ai bây giờ cả.
403
00:18:35,712 --> 00:18:40,065
Được rồi, cô có thể để lại lời nhắn cho cô ấy được ko?
404
00:18:40,067 --> 00:18:41,883
Ừ, chắc rồi.
405
00:18:41,885 --> 00:18:45,687
Hãy nói với cô ấy là tôi xin lỗi.
406
00:18:45,689 --> 00:18:51,026
Và nếu cô ấy ko muốn lấy tôi, tôi hiểu
407
00:18:51,028 --> 00:18:53,445
Nhưng điều tôi thật sự muốn cô ấy biết
408
00:18:53,447 --> 00:18:55,730
là kẻ mà cô ấy đang thấy ghê tởm,
409
00:18:55,732 --> 00:18:57,866
cũng là kẻ mà tôi thấy ghê tởm
410
00:18:57,868 --> 00:19:00,919
Nhưng kẻ đó ko còn tồn tại nữa, hắn biến mất rồi.
411
00:19:00,921 --> 00:19:06,007
Và đó là do cô ấy.
412
00:19:06,009 --> 00:19:11,430
Nên, nếu mối quan hệ này chấm dứt
413
00:19:11,432 --> 00:19:15,550
hãy cho cô ấy biết rằng cô ấy đã khiến tôi trở thành người đàn ông tốt hơn
414
00:19:15,552 --> 00:19:20,021
và nói với cô ấy là tôi cảm ơn.
415
00:19:20,023 --> 00:19:23,825
Ôi trời ơi, Howard.
416
00:19:23,827 --> 00:19:28,363
Đó là điều hay nhất mà tôi từng nghe đấy
417
00:19:28,365 --> 00:19:32,534
mà nó còn đến từ anh nữa.
418
00:19:33,519 --> 00:19:36,204
Howie?
419
00:19:36,206 --> 00:19:39,458
Penny có tin nhắn cho em đấy
420
00:19:39,460 --> 00:19:41,376
Em nghe thấy rồi.
421
00:19:41,378 --> 00:19:44,863
Giọng anh, ko khác gì chất giọng xuyên tường của mẹ anh cả.
422
00:19:44,865 --> 00:19:47,332
Em muốn anh đi ko?
423
00:19:47,334 --> 00:19:48,917
Ko.
424
00:19:49,452 --> 00:19:50,785
Tới đây.
425
00:19:56,125 --> 00:19:57,926
Em vẫn giận anh lắm.
426
00:19:57,928 --> 00:19:59,794
Anh hiểu mà.
427
00:19:59,796 --> 00:20:02,430
Có chuyện gì nữa về quá khứ của anh mà em nên biết ko?
428
00:20:02,432 --> 00:20:05,267
Vài chuyện, nhưng hầu hết là ở nước ngoài.
429
00:20:05,269 --> 00:20:07,435
Anh sẽ kể sau
430
00:20:09,272 --> 00:20:10,589
Được rồi
431
00:20:10,591 --> 00:20:12,941
Vậy, vẫn kết hôn chứ?
432
00:20:12,943 --> 00:20:16,278
Vâng, vẫn kết hôn.
433
00:20:17,814 --> 00:20:19,731
Ơn trời
434
00:20:19,733 --> 00:20:22,467
Mình vẫn được làm phù dâu.
435
00:20:23,819 --> 00:20:26,371
Ôi gì chứ.
436
00:20:27,290 --> 00:20:29,524
Hơi nóng đấy.
437
00:20:36,276 --> 00:20:38,610
Chào
438
00:20:38,612 --> 00:20:40,462
Áo choàng là sao thế?
439
00:20:40,464 --> 00:20:42,831
Anh sẽ quan hệ với em ở ngay đây
440
00:20:42,833 --> 00:20:45,050
ngay bây giờ, trên cái máy giặt đấy
441
00:20:47,971 --> 00:20:49,822
Ko đâu
442
00:20:49,824 --> 00:20:52,841
Coi nào, đi mà.
443
00:20:54,344 --> 00:20:55,794
Nếu anh muốn làm gì đó,
444
00:20:55,796 --> 00:20:58,197
thì phụ em gấp cái khăn này đi.
445
00:20:59,516 --> 00:21:02,067
Mặc sịp gấp khăn, vẫn khá điên rồ đấy chứ
446
00:21:05,069 --> 00:21:06,069
Translated by Vymuop
Synced by The Big Bang Theory Vietnam