1 00:00:11,011 --> 00:00:13,347 Ojalá pudierais entrar en mi cabeza. 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 Esta conversación es deslumbrante. 3 00:00:18,894 --> 00:00:20,688 Vale, os la cuento. 4 00:00:20,855 --> 00:00:25,192 Un liquen es un organismo formado por dos especies distintas: hongos y algas. 5 00:00:25,401 --> 00:00:29,780 Si pudierais fusionaros con otra especie, ¿qué especie escogeríais y por qué? 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Pista, hay una respuesta correcta. 7 00:00:33,993 --> 00:00:35,244 Y ninguno acertaréis. 8 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Vale, yo escogería un cisne porque el híbrido resultante... 9 00:00:40,666 --> 00:00:43,753 ...tendría la avanzada civilización industrial de los humanos... 10 00:00:43,919 --> 00:00:47,214 ...y el cuello largo y elegante que siempre he soñado tener. 11 00:00:49,300 --> 00:00:51,385 Mal. ¿Leonard? 12 00:00:51,594 --> 00:00:54,930 Caballo. Pero sobre todo por la altura. 13 00:00:55,473 --> 00:00:57,933 Y un pelín por los genitales. 14 00:00:59,351 --> 00:01:02,646 Mal. Y no valen guarradas, ¿de acuerdo? 15 00:01:03,063 --> 00:01:06,025 Canguro. Sería un cangudío. 16 00:01:07,902 --> 00:01:10,654 El primero de mi familia en hacer un mate de baloncesto. 17 00:01:11,155 --> 00:01:15,743 Y en lugar de vivir en casa de tu madre, podrías vivir dentro de su cuerpo. 18 00:01:19,371 --> 00:01:21,165 Ingenioso, pero también mal. 19 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 No, el mejor organismo para que se fusione con un ser humano es el liquen. 20 00:01:25,586 --> 00:01:28,672 Así, serías humano, hongo y alga. 21 00:01:28,881 --> 00:01:30,382 Triple amenaza. 22 00:01:30,549 --> 00:01:32,218 Como la ensalada de tres legumbres. 23 00:01:33,469 --> 00:01:35,763 Dime una circunstancia en la que eso puede ser útil. 24 00:01:36,055 --> 00:01:39,016 Vale, imagínate esto. Un precioso concierto al aire libre. 25 00:01:39,141 --> 00:01:41,769 Bien, como humano, me gusta Beethoven. 26 00:01:41,936 --> 00:01:46,482 Como hongo, tengo una vista perfecta desde lo alto de mi árbol. 27 00:01:46,690 --> 00:01:49,860 Y no, gracias, carísimos aperitivos, porque como alga... 28 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 ...me alimento de la luz del sol. 29 00:01:53,239 --> 00:01:55,741 - Nos ha vuelto a ganar. - De eso nada. 30 00:01:56,200 --> 00:02:00,621 Si no te importa, deberíamos hablar de la despedida de soltero de Howard. 31 00:02:01,872 --> 00:02:05,251 Es bajar un poco el listón después de la conversación sobre líquenes, pero... 32 00:02:05,417 --> 00:02:07,169 ¿Qué sabrás tú? Eres mitad cisne. 33 00:02:08,796 --> 00:02:10,422 Me he documentado sobre las strippers. 34 00:02:10,589 --> 00:02:12,883 Una agencia me ha dicho que pueden hacernos un buen precio... 35 00:02:13,092 --> 00:02:16,470 ...si somos flexibles en la edad y en el número de extremidades. 36 00:02:18,347 --> 00:02:21,892 Eso suena muy divertido, pero prometí a Bernadette que nada de strippers. 37 00:02:22,476 --> 00:02:25,062 ¿No quieres strippers? Eres el rey de las strippers. 38 00:02:25,229 --> 00:02:28,440 Ese club de Hollywood Norte le puso tu nombre a una barra. 39 00:02:29,525 --> 00:02:30,609 ¿Qué quieres? 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,821 - Ya no me van esas cosas. - Bien, Howard. Estoy orgulloso de ti. 41 00:02:33,988 --> 00:02:37,408 Pero eres el primero que se casa y tenemos que hacer algo especial. 42 00:02:37,616 --> 00:02:40,202 Los alemanes tienen una interesante tradición previa a las bodas... 43 00:02:40,452 --> 00:02:42,621 No creo que sea para mí. 44 00:02:46,000 --> 00:02:49,295 Podríamos ir a Napa Valley. Tienen ese tren del vino... 45 00:02:49,587 --> 00:02:53,132 Bu al vino, pero bien al tren. Vale. 46 00:02:53,757 --> 00:02:56,176 En fin, es una época del año preciosa. 47 00:02:56,343 --> 00:03:00,681 Viajas por los viñedos, hay catas a bordo y todas las flores silvestres... 48 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 ...están en flor. Es mágico. 49 00:03:04,643 --> 00:03:08,814 Fijaos, en 30 segundos hemos pasado de contratar mujeres a serlo. 50 00:03:34,798 --> 00:03:39,261 Te vas con los niños perdidos a una despedida de soltero esta noche. 51 00:03:39,470 --> 00:03:43,599 Sí, nos vamos a tomar una buena carne, un whisky. Tú no te preocupes. 52 00:03:43,766 --> 00:03:45,017 ¿Por qué iba a hacerlo? 53 00:03:45,184 --> 00:03:49,104 Es una despedida de soltero, podría haber strippers. ¿No te sentirías celosa? 54 00:03:49,271 --> 00:03:51,899 Ah, por favor, Leonard. Eres tú, ¿qué va a pasar? 55 00:03:52,066 --> 00:03:54,026 Aunque hubiera una stripper... 56 00:03:54,193 --> 00:03:58,530 ...evitarías su mirada y te ofrecerías a ayudar a su hijo con los deberes. 57 00:03:59,114 --> 00:04:01,450 Oye, soy un hombre joven en su plenitud sexual. 58 00:04:01,659 --> 00:04:07,498 En ciertas condiciones soy capaz de auténticas locuras. 59 00:04:07,665 --> 00:04:10,793 ¿En serio? ¿Cuál es la mayor locura que has hecho con una mujer? 60 00:04:10,960 --> 00:04:13,253 Y la vez en que echamos un polvo en el mar, no cuenta. 61 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 Ah, venga. Eso tiene que contar. 62 00:04:16,048 --> 00:04:19,259 Había mucha corriente, podíamos haber muerto. 63 00:04:20,094 --> 00:04:21,470 Bueno, pues que te diviertas. 64 00:04:21,637 --> 00:04:26,558 Ah, claro que sí. Quién sabe lo que puede pasar. 65 00:04:27,476 --> 00:04:29,269 Yo lo sé. 66 00:04:30,521 --> 00:04:35,109 No hay nada malo en ayudar al hijo de una mujer a hacer los deberes. 67 00:04:38,445 --> 00:04:42,199 Bien por Raj. Ha encontrado un sitio genial para una despedida de soltero. 68 00:04:42,658 --> 00:04:46,954 No está mal. Si no lo comparas con un tren. Entonces es un asco. 69 00:04:48,956 --> 00:04:51,375 - ¿Bebes whisky? - Pues sí. 70 00:04:51,875 --> 00:04:55,754 Si participo en el convencionalismo social de esta despedida de solteros... 71 00:04:55,879 --> 00:04:58,173 ...debo aceptar todos sus componentes... 72 00:04:58,340 --> 00:05:03,137 ...incluido el tabaco, las palabrotas y sí, el alcohol. 73 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 ¡Ay, porras, qué asco! 74 00:05:10,019 --> 00:05:13,230 Es un poco pronto para empezar a soltar palabrotas, ¿no crees? 75 00:05:14,648 --> 00:05:18,027 - Hola, chicos. - Wil, qué detalle que hayas venido. 76 00:05:18,193 --> 00:05:22,072 O venía a esto o tenía otra fiesta en el jacuzzi de George Takei. 77 00:05:22,448 --> 00:05:25,200 Estoy confuso. Pensaba que desde nuestra reconciliación... 78 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 ...yo era tu amigo en este grupo. 79 00:05:27,244 --> 00:05:29,246 También soy amigo de Howard. 80 00:05:29,455 --> 00:05:31,749 Supongo que eres amigo de cualquiera. 81 00:05:37,087 --> 00:05:41,842 Leonard, las cosas andan un poco justas en la tienda de comics. 82 00:05:42,009 --> 00:05:45,012 Necesitaría un poco de ayuda para cubrir mi parte de la cuenta. 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,680 Ah, sí. No te preocupes. 84 00:05:46,847 --> 00:05:49,600 - Y algo para el aparcacoches. - Vale. 85 00:05:49,767 --> 00:05:52,686 - Y dinero para la gasolina. - Sí, claro. 86 00:05:54,772 --> 00:05:58,025 Mira, este reloj era de mi abuelo. Oro de 18 quilates. 87 00:05:58,192 --> 00:06:01,195 - Lo compró en Europa en la guerra. - ¡Vaya! Muy bonito. 88 00:06:01,445 --> 00:06:03,447 Cien pavos y es tuyo. 89 00:06:04,740 --> 00:06:09,036 ¡Atención todos! ¡Ha llegado el chico de la despedida! 90 00:06:18,462 --> 00:06:23,258 Sí, sí, sí. Es un muchacho excelente, pero ¿a qué hora llegan las strippers? 91 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 Verás, Barry, no vamos a tener strippers esta noche. 92 00:06:27,346 --> 00:06:30,265 ¿Y para qué puñetas me he traído 200 dólares en billetes de uno? 93 00:06:32,267 --> 00:06:34,269 ¿Quieres comprar un reloj? 94 00:06:37,856 --> 00:06:39,942 Soy la dama de honor Amy Farrah Fowler... 95 00:06:40,109 --> 00:06:43,946 ...presentando las actividades de la boda a pocas semanas del gran día. 96 00:06:44,238 --> 00:06:47,616 Vamos a ver a la preciosa y radiante joven... 97 00:06:47,783 --> 00:06:50,869 ...con su amiga que va a casarse. 98 00:06:52,371 --> 00:06:54,540 Chicas, ¿podéis contarnos qué hacéis? 99 00:06:54,706 --> 00:06:58,335 Son bolsas-regalo que pondremos en las habitaciones para los invitados. 100 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 Esto es un mapa de Pasadena, esto es una lista de restaurantes... 101 00:07:01,922 --> 00:07:04,925 ...y para los familiares de Howie tenemos antihistamínicos, antiácidos... 102 00:07:05,092 --> 00:07:08,720 ...y medicinas para la diarrea y el estreñimiento. 103 00:07:08,929 --> 00:07:11,932 Sí. Los hemos llamado "Para" y "Arranca". 104 00:07:13,350 --> 00:07:15,310 A ver, pasamos a la gran pregunta. 105 00:07:15,519 --> 00:07:18,939 Bernadette, en tu noche de bodas, consumarás tu matrimonio. 106 00:07:19,148 --> 00:07:23,443 ¿Cuál crees que será vuestra primera postura sexual como marido y mujer? 107 00:07:24,319 --> 00:07:25,571 Amy, por favor. 108 00:07:25,737 --> 00:07:29,867 El que se ponga encima podría llevar la voz cantante en el matrimonio. 109 00:07:30,367 --> 00:07:32,077 Vale, se acabó el espectáculo. 110 00:07:32,202 --> 00:07:35,038 Puede que conciban un niño en su noche de bodas. 111 00:07:35,247 --> 00:07:38,876 ¿No crees que al niño le molaría saber cómo pasó? 112 00:07:39,251 --> 00:07:42,629 Me da igual. Pregúntale cosas como: "¿Llevaras el apellido de Howard?" 113 00:07:42,796 --> 00:07:44,923 Y no: "¿Quién va encima de quién?" 114 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Pues he pensado en usar un guión. 115 00:07:48,635 --> 00:07:52,264 Bernadette Maryann Rostenkowski-Wolowitz. 116 00:07:52,472 --> 00:07:56,768 Bonito. Registra Bernadette Maryann Rostenkowski-Wolowitz punto com... 117 00:07:56,935 --> 00:07:59,396 ...antes de que alguien te lo birle. 118 00:08:00,606 --> 00:08:03,233 Ya lo ha hecho Howard. 119 00:08:03,901 --> 00:08:06,778 Y ha hecho una web preciosa para la boda, con datos curiosos... 120 00:08:06,945 --> 00:08:08,572 ...de la historia de nuestras familias. 121 00:08:08,739 --> 00:08:10,657 ¿Sabes que durante un tiempo, en Polonia... 122 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 ...mi familia y la suya fueron vecinas? 123 00:08:12,701 --> 00:08:16,622 - Ah, eso mola. - De eso nada. Te lo explico luego. 124 00:08:21,627 --> 00:08:24,004 Atención todos, por favor. 125 00:08:24,213 --> 00:08:28,759 Estamos aquí para celebrar las inminentes nupcias de mi mejor amigo... 126 00:08:29,009 --> 00:08:30,093 ...Howard Wolowitz. 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,137 Bien dicho. 128 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Y al parecer, el mejor amigo de Wil Wheaton. 129 00:08:35,682 --> 00:08:38,602 - Sheldon. - Háblale a la mano. 130 00:08:40,479 --> 00:08:44,942 ¿Alguien tiene unas palabras que quiera decir sobre el hombre de la noche? 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,693 ¡Yo! 132 00:08:47,736 --> 00:08:53,116 Como manda la tradición, he preparado una serie de chistes irrespetuosos... 133 00:08:53,242 --> 00:08:56,787 ...a costa de Howard. Preparaos para llorar de risa. 134 00:08:57,704 --> 00:09:02,626 Howard, siempre pensé que serías el último de nosotros en casarte... 135 00:09:02,793 --> 00:09:05,921 ...porque eres bajito y poco atractivo. ¿Verdad? 136 00:09:07,464 --> 00:09:09,633 A ver. Ahora en serio... 137 00:09:09,758 --> 00:09:13,887 Howard, eres una de las personas más inteligentes que conozco. 138 00:09:14,054 --> 00:09:16,640 Y eso es sarcasmo porque no es verdad. 139 00:09:18,642 --> 00:09:22,646 Siempre he pensado que algún día le harías un buen hijo a alguien. 140 00:09:22,854 --> 00:09:26,024 Suponiendo que consigas las piezas y los conocimientos de ingeniería... 141 00:09:26,191 --> 00:09:29,069 ...para montarlo, cosa que no veo tan probable. 142 00:09:31,238 --> 00:09:34,616 Muy bien. Déjame ver... Vale, bromas aparte. 143 00:09:34,783 --> 00:09:38,620 Howard, eres un buen amigo y te deseo mucha felicidad. 144 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 ¡Es mentira! 145 00:09:42,124 --> 00:09:45,002 - Sheldon... - ¡Doble zas en toda la boca, es verdad! 146 00:09:45,919 --> 00:09:47,838 A ver si lo superas. 147 00:09:50,757 --> 00:09:53,176 Howard Wolowitz pasando por capilla. 148 00:09:53,927 --> 00:09:57,306 Deja atrás sus locuras de soltero. Era un salvaje. 149 00:09:59,016 --> 00:10:01,435 Pero un poco como todos. 150 00:10:02,561 --> 00:10:07,899 Me acuerdo de una vez, estaba yo con una chica en la playa. 151 00:10:08,317 --> 00:10:11,903 Estábamos en el mar y empezamos a enrollarnos. 152 00:10:13,613 --> 00:10:15,741 Lo sé, es una locura. 153 00:10:17,159 --> 00:10:19,244 No llevaba ni mis zapatillas para el agua... 154 00:10:20,620 --> 00:10:23,457 - ...así que... - Nos da igual, Hofstadter. Resume. 155 00:10:23,874 --> 00:10:25,751 Ya. Por Howard. 156 00:10:25,917 --> 00:10:27,210 ¡Por Howard! 157 00:10:27,753 --> 00:10:29,921 Pero eché un polvo en el mar. 158 00:10:31,840 --> 00:10:35,344 Vale, me toca. 159 00:10:36,386 --> 00:10:41,183 Howard, cuando pienso en ti y en Bernadette... 160 00:10:41,350 --> 00:10:44,478 ...que empezáis una vida maravillosa juntos... 161 00:10:44,895 --> 00:10:48,065 ...no puedo evitar emocionarme. 162 00:10:48,231 --> 00:10:51,735 Porque mírate, lo tienes todo. 163 00:10:52,319 --> 00:10:54,988 Y mírame, tengo 37 años... 164 00:10:55,155 --> 00:10:57,407 ...duermo en el almacén de una tienda de cómics... 165 00:10:57,532 --> 00:11:01,161 ...y tengo la densidad ósea de un anciano de 80 años. 166 00:11:04,247 --> 00:11:05,832 Por Howard. 167 00:11:07,209 --> 00:11:09,211 - Por Howard. - Sí. 168 00:11:10,170 --> 00:11:11,838 - ¿Quién va ahora? - Yo. 169 00:11:13,382 --> 00:11:16,843 Howard, te diré algo que todos piensan... 170 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 ...pero que nadie tiene el valor de decirlo en alto. 171 00:11:20,222 --> 00:11:22,933 Cuando invitas a un hombre a una despedida de soltero... 172 00:11:23,100 --> 00:11:24,768 ...va implícito que habrá strippers. 173 00:11:26,061 --> 00:11:27,396 Quizá no completamente desnudas... 174 00:11:27,562 --> 00:11:31,024 ...pero al menos con corpiños y tangas. ¡Es lo razonable! 175 00:11:31,733 --> 00:11:33,527 - ¡Bien dicho! - ¡Bien dicho! 176 00:11:34,236 --> 00:11:36,655 ¡Sí! A ver, ¿alguien más? 177 00:11:36,863 --> 00:11:39,032 ¿No? Vale. 178 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Todo depende de mí, que soy el padrino. 179 00:11:44,830 --> 00:11:48,041 Este grasshopper se me está subiendo a la pelota. 180 00:11:48,834 --> 00:11:53,922 Bueno, cuando llegué a este país, yo no sabía cómo comportarme... 181 00:11:54,089 --> 00:11:56,633 ...ni cómo vestirme ni qué era lo guay. 182 00:11:56,842 --> 00:12:02,222 Estaba bastante solo, pero conocí a Howard y, de repente, mi vida cambió... 183 00:12:02,431 --> 00:12:05,350 ...porque podíamos estar solos juntos. 184 00:12:09,062 --> 00:12:11,481 Este hombre se convirtió en mi mundo entero. 185 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Ya. Bonito discurso, Francine. 186 00:12:19,072 --> 00:12:21,908 No he terminado, pero gracias. 187 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Me acuerdo... 188 00:12:27,205 --> 00:12:30,292 ...de los buenos tiempos, como cuando fuimos de acampada... 189 00:12:30,459 --> 00:12:33,503 ...y nos pasamos toda la noche contándonos nuestros secretos. 190 00:12:33,670 --> 00:12:36,173 Yo le conté que soy adicto a la pedicura... 191 00:12:36,339 --> 00:12:39,384 ...y él me contó que perdió la virginidad con su prima. 192 00:12:43,054 --> 00:12:45,432 Era mi prima segunda. 193 00:12:45,682 --> 00:12:48,810 Y la primera mujer a la que decepcionaste sexualmente. 194 00:12:51,229 --> 00:12:56,318 Y está esa vez en la que Leonard y yo nos llevamos a Howard a Las Vegas... 195 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 ...y pagamos a una puta para que fingiera que era judía... 196 00:12:59,571 --> 00:13:03,450 ...y que quería probar su pepinillo kosher. 197 00:13:05,076 --> 00:13:09,623 ¡De todas las historias de Howard con las putas, esa es mi favorita! 198 00:13:10,248 --> 00:13:12,250 Bueno, colega, se acabó. Siéntate. 199 00:13:13,627 --> 00:13:17,506 ¿Y qué me dices de la gorda disfrazada de Sailor Moon en la Comic-Con? 200 00:13:19,007 --> 00:13:20,759 No me acuerdo. Siéntate. 201 00:13:21,051 --> 00:13:23,345 Fue el único trío que me he montado en mi vida. 202 00:13:23,512 --> 00:13:26,765 ¡Y puedo decir con orgullo que fue con este tío de aquí! 203 00:13:30,769 --> 00:13:32,395 Cállate, por favor. 204 00:13:32,562 --> 00:13:35,482 No te equivoques, no hice nada con Howard. 205 00:13:35,649 --> 00:13:40,403 Había con 90 kilos de Sailor Moon entre los dos. 206 00:13:43,156 --> 00:13:47,994 Internet va a echar humo con todo esto. 207 00:13:48,828 --> 00:13:51,164 Porras, estoy borracho. 208 00:13:56,503 --> 00:13:57,963 Gracias por recogernos. 209 00:13:58,171 --> 00:14:00,799 Había una advertencia en la botella de whisky. 210 00:14:00,966 --> 00:14:02,968 No puedes operar maquinaria pesada... 211 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 ...después de tomarte un buen copazo de esto, chico. 212 00:14:11,643 --> 00:14:14,646 Qué gracia. ¿Os lo habéis pasado bien? 213 00:14:14,854 --> 00:14:16,523 Sí, ha sido genial. 214 00:14:16,773 --> 00:14:18,441 Y decente, como te prometí. 215 00:14:18,608 --> 00:14:23,488 Sin mujerzuelas, sin strippers. Solo los chicos contando chistes. 216 00:14:23,947 --> 00:14:25,782 Qué bien. 217 00:14:27,158 --> 00:14:29,286 ¿Y tú qué? ¿Te lo has pasado bien? 218 00:14:29,494 --> 00:14:32,330 Sí, hemos hecho bolsas-regalo con un buen vino... 219 00:14:32,497 --> 00:14:35,041 ...hasta que me he metido en Internet y he visto esto. 220 00:14:36,167 --> 00:14:40,297 ¡De todas las historias de Howard con las putas, esa es mi favorita! 221 00:14:45,719 --> 00:14:47,971 ¿Sabéis? No estamos lejos de mi piso. 222 00:14:48,179 --> 00:14:50,849 Si paras el coche, puedo ir andando. 223 00:14:51,766 --> 00:14:54,644 Tú no vas a ninguna parte, trío. 224 00:14:55,770 --> 00:14:56,813 Bernadette, escucha... 225 00:14:56,980 --> 00:14:58,565 ¡Me mentiste! Me dijiste que me habías hablado... 226 00:14:58,732 --> 00:15:00,358 ...de todas las chicas con las que habías estado... 227 00:15:00,525 --> 00:15:04,946 ...pero no me mencionaste ni a tu prima ni a la prostituta ni a Raj. 228 00:15:06,114 --> 00:15:08,491 En serio, no hace falta ni que pares. 229 00:15:08,658 --> 00:15:11,953 Con que vayas a menos de 15 por hora, puedo tirarme rodando por la calle. 230 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Vale, para dejar todas las cosas claras... 231 00:15:16,791 --> 00:15:21,171 ...yo no contraté a la prostituta. Fue un regalo suyo. 232 00:15:21,338 --> 00:15:24,924 ¡Debería darte vergüenza, Raj! ¡Así no tratamos a las mujeres en este país! 233 00:15:26,968 --> 00:15:28,762 No intentes culparle a él. 234 00:15:28,928 --> 00:15:30,764 - Gracias, Bernadette. - ¡Cállate, pervertido! 235 00:15:34,476 --> 00:15:36,311 No sé qué voy a hacer. 236 00:15:36,478 --> 00:15:38,813 Se supone que me caso con Howard en un par de semanas... 237 00:15:38,980 --> 00:15:41,775 ...y no estoy segura de cómo es. 238 00:15:41,941 --> 00:15:44,027 Por curiosidad, ¿qué te molesta más? 239 00:15:44,235 --> 00:15:46,613 ¿El cuasi incesto, la prostituta... 240 00:15:46,780 --> 00:15:49,949 ...o el sexo en grupo con la chica vestida de dibujo animado? 241 00:15:51,284 --> 00:15:55,246 Amy, ¿recuerdas cuando hemos hablado de las cosas que ayudan y las que no? 242 00:15:55,622 --> 00:15:56,831 Ya. 243 00:15:57,040 --> 00:15:58,833 - Y lo que he dicho... - No ayuda. 244 00:16:00,919 --> 00:16:03,421 Cuando conocí a Howard, me pareció tan inocente... 245 00:16:03,588 --> 00:16:05,965 Un chico dulce que vive con su madre. 246 00:16:06,466 --> 00:16:11,262 Pues si eso te gusta, te llevo a la tienda de cómics. Está plagada de tíos así. 247 00:16:12,972 --> 00:16:14,182 Un momento... 248 00:16:14,307 --> 00:16:15,809 Tú me liaste con Howard. 249 00:16:16,810 --> 00:16:19,312 ¿Sabías lo de todas esas guarradas que le gustaban? 250 00:16:20,146 --> 00:16:22,440 Pues algo. Una oye cosas. 251 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 ¿Y por qué no me lo contaste? 252 00:16:25,860 --> 00:16:29,114 Pues iba a hacerlo, pero pensé que no superarías la primera cita. 253 00:16:29,280 --> 00:16:32,450 Y luego pensé que no superarías el conocer a su madre. 254 00:16:32,617 --> 00:16:35,662 Y mucho menos el acostarte con él. Las señales estaban ahí. 255 00:16:35,829 --> 00:16:37,330 Esto es culpa tuya. 256 00:16:38,957 --> 00:16:43,044 ¡Dios! ¡Creía que eras mi amiga! 257 00:16:47,632 --> 00:16:49,175 Creo que eso no ayuda. 258 00:16:52,470 --> 00:16:56,307 Hola, Bernie, soy yo otra vez. Por favor, llámame. 259 00:16:56,975 --> 00:16:58,852 Tío, lo siento muchísimo. 260 00:16:59,310 --> 00:17:03,606 No es culpa tuya, es mía. Yo hice todas esas cosas, no tú. 261 00:17:03,815 --> 00:17:06,317 En realidad, una la hicisteis juntos. 262 00:17:08,445 --> 00:17:10,363 - Toma. - ¿Qué es esto? 263 00:17:10,655 --> 00:17:14,159 Estás triste y lo convencional es darte una bebida caliente. 264 00:17:14,325 --> 00:17:15,744 No, pero ¿qué es? 265 00:17:15,910 --> 00:17:16,953 Caldo de pollo. 266 00:17:17,162 --> 00:17:18,913 Me parecía culturalmente apropiado. 267 00:17:19,789 --> 00:17:23,585 Además, había un cubito de caldo de pollo en el armario cuando me mudé... 268 00:17:23,752 --> 00:17:26,504 ...y llevo ocho años queriendo colocarlo. 269 00:17:27,380 --> 00:17:29,257 Dos pájaros de un tiro. 270 00:17:31,176 --> 00:17:33,595 No sé cuál es mi próximo paso. 271 00:17:33,803 --> 00:17:36,181 Pues Howard, yo no entiendo mucho de mujeres... 272 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 - ¿Ya? - No, eso es todo. 273 00:17:39,142 --> 00:17:40,643 Que no entiendo mucho de mujeres. 274 00:17:42,645 --> 00:17:43,855 Raj, ¿tú tienes algo? 275 00:17:44,105 --> 00:17:47,942 Tengo guardado el teléfono de la gordita de la Comic-Con. 276 00:17:49,319 --> 00:17:51,821 No pienso llamar a la chica de la Comic-con. 277 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 Vale, más Sailor Moon para mí. 278 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 He vomitado la despedida de soltero. 279 00:18:03,500 --> 00:18:06,461 Por favor, sal ya, Bernadette. Tenemos que hablar de esto. 280 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 ¡No, déjame en paz! 281 00:18:09,339 --> 00:18:13,426 Deberías darle de su propia medicina. ¿Tienes un primo que sea atractivo? 282 00:18:15,512 --> 00:18:16,638 Amy. 283 00:18:16,805 --> 00:18:20,767 Oye, tú le presentaste a ese cerdo. Yo intento arreglar tu desastre. 284 00:18:22,977 --> 00:18:25,230 - Ah, hola. - Hola. 285 00:18:25,980 --> 00:18:27,440 Tengo que hablar con Bernadette. 286 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 Pues no quiere hablar con nadie ahora mismo. 287 00:18:31,110 --> 00:18:34,948 Vale, pero ¿podrías al menos darle un mensaje? 288 00:18:35,156 --> 00:18:36,741 Sí, supongo. 289 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 Dile que lo siento mucho... 290 00:18:40,829 --> 00:18:45,917 ...y que si no quiere casarse conmigo, lo entiendo. 291 00:18:46,167 --> 00:18:50,588 Pero lo que de verdad quiero que sepa es que ese tío que tanto le asquea... 292 00:18:50,755 --> 00:18:54,926 ...es el tío que me asquea a mí también, pero ese tío ya no existe. 293 00:18:55,176 --> 00:18:56,636 Se ha ido. 294 00:18:56,803 --> 00:19:01,724 Y ha sido gracias a ella. 295 00:19:03,226 --> 00:19:06,938 Así que si esta relación se ha acabado... 296 00:19:07,105 --> 00:19:11,276 ...hazle saber que me ha hecho ser mejor hombre... 297 00:19:11,442 --> 00:19:14,946 ...y dile que gracias. 298 00:19:16,155 --> 00:19:18,741 Madre mía, Howard. 299 00:19:20,159 --> 00:19:23,496 Es lo más bonito que he oído en mi vida. 300 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Y ha salido de ti. 301 00:19:29,752 --> 00:19:30,962 ¿Howie? 302 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Penny tiene un mensaje para ti. 303 00:19:34,757 --> 00:19:36,050 Te he oído. 304 00:19:36,259 --> 00:19:39,762 Tu voz, como la de tu madre, atraviesa las paredes. 305 00:19:41,055 --> 00:19:42,265 ¿Quieres que me vaya? 306 00:19:42,849 --> 00:19:44,309 No. 307 00:19:44,642 --> 00:19:46,436 Ven aquí. 308 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 - Sigo muy enfadada contigo. - Lo entiendo. 309 00:19:55,320 --> 00:19:57,822 ¿Hay algo más de tu pasado que deba saber? 310 00:19:58,448 --> 00:20:02,619 Algunas cosas, pero la mayoría fueron en el extranjero. Ya te lo contaré. 311 00:20:04,662 --> 00:20:05,955 Vale. 312 00:20:06,122 --> 00:20:08,291 Entonces, ¿la boda sigue en pie? 313 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Sí, la boda sigue en pie. 314 00:20:13,963 --> 00:20:18,551 Ah, gracias a Dios. Sigo siendo dama de honor. 315 00:20:19,844 --> 00:20:22,138 Ah, qué diablos. 316 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 Esto me pone. 317 00:20:30,396 --> 00:20:32,065 Hola. 318 00:20:33,274 --> 00:20:34,442 ¿Y esa bata? 319 00:20:34,609 --> 00:20:39,989 Voy a hacerlo contigo aquí y ahora, sobre esa lavadora. 320 00:20:42,533 --> 00:20:43,701 De eso nada. 321 00:20:45,244 --> 00:20:46,579 Venga, por favor. 322 00:20:48,623 --> 00:20:51,876 Si quieres hacer algo, ayúdame a doblar esta sábana. 323 00:20:53,378 --> 00:20:55,171 Doblar sábanas en calzoncillos... 324 00:20:55,380 --> 00:20:57,006 ...es bastante salvaje.