1 00:00:11,509 --> 00:00:14,178 Queria que estivessem na minha cabeça. 2 00:00:14,830 --> 00:00:17,566 A conversa está inspirada! 3 00:00:19,476 --> 00:00:21,249 Tudo bem, eu conto. 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,917 O líquen é um organismo composto por duas espécies: fungo e alga. 5 00:00:25,918 --> 00:00:27,904 Se pudessem se fundir com outra espécie 6 00:00:27,905 --> 00:00:30,746 qual escolheriam e por quê? 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,771 Dica: existe uma resposta certa. 8 00:00:34,537 --> 00:00:36,383 Nenhum de vocês vai descobrir. 9 00:00:37,200 --> 00:00:41,291 Escolho o cisne, porque o híbrido resultante 10 00:00:41,292 --> 00:00:44,406 teria o progresso da civilização industrial humana, 11 00:00:44,407 --> 00:00:48,139 e o pescoço longo e gracioso que sempre sonhei em ter. 12 00:00:49,800 --> 00:00:51,739 Errado. Leonard? 13 00:00:52,200 --> 00:00:55,327 Cavalo, principalmente pela altura. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,696 Mas também pelo tamanho da genitália. 15 00:01:00,026 --> 00:01:03,056 Errado. E se possível, sem baixaria. 16 00:01:03,550 --> 00:01:07,661 Canguru... seria um "judeuguru". 17 00:01:08,497 --> 00:01:11,672 O primeiro do meu povo a enterrar no basquete. 18 00:01:11,673 --> 00:01:13,574 E em vez de morar na casa da sua mãe, 19 00:01:13,575 --> 00:01:16,352 moraria no corpo dela. 20 00:01:19,950 --> 00:01:22,077 Inteligente, mas está errado. 21 00:01:22,078 --> 00:01:26,177 O melhor organismo seria o próprio líquen. 22 00:01:26,178 --> 00:01:31,029 Seria humano, fungo e alga. Três em um. 23 00:01:31,030 --> 00:01:33,340 Como saladas mistas. 24 00:01:34,213 --> 00:01:36,689 E em que circunstância isso seria útil? 25 00:01:36,690 --> 00:01:39,746 Imagine um concerto ao ar livre. 26 00:01:39,747 --> 00:01:42,578 Como humano, eu aprecio o Beethoven, 27 00:01:42,579 --> 00:01:45,147 como fungo, tenho uma bela vista 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,179 crescendo em uma alta bordoa. 29 00:01:47,180 --> 00:01:49,248 E sem nenhum sacrifício. 30 00:01:49,249 --> 00:01:52,990 Pois como alga, me alimentarei da luz solar. 31 00:01:53,879 --> 00:01:56,830 -Nos pegou de novo. -Não pegou, não. 32 00:01:56,831 --> 00:01:58,637 Enfim, se concordar, 33 00:01:58,638 --> 00:02:02,094 conversaremos sobre a despedida de solteiro do Howard. 34 00:02:02,095 --> 00:02:05,825 Parece um regresso após conversar sobre líquens, 35 00:02:05,826 --> 00:02:08,259 mas o que você sabe, você é meio cisne. 36 00:02:09,327 --> 00:02:11,169 Andei pesquisando strippers... 37 00:02:11,170 --> 00:02:13,581 Uma agência disse que conseguiremos um bom preço 38 00:02:13,582 --> 00:02:17,376 se formos flexíveis com idade e quantidade de membros. 39 00:02:18,720 --> 00:02:20,142 Parece muito divertido, 40 00:02:20,143 --> 00:02:22,841 mas prometi a Bernadette que não teríamos strippers. 41 00:02:22,842 --> 00:02:25,297 Não quer strippers? Você é o rei das strippers. 42 00:02:25,298 --> 00:02:28,692 O clube de Hollywood batizou uma barra com seu nome. 43 00:02:30,017 --> 00:02:32,652 Não faço mais essas coisas. 44 00:02:32,653 --> 00:02:34,384 Que bom. Estou orgulhoso de você. 45 00:02:34,385 --> 00:02:37,547 Mas é o primeiro a se casar. Merece algo especial. 46 00:02:37,548 --> 00:02:40,376 Alemães têm uma tradição muito interessante... 47 00:02:40,377 --> 00:02:42,698 Não deve ser a minha praia. 48 00:02:46,158 --> 00:02:49,606 Podemos ir ao Napa Valley, eles têm o "Trem do Vinho". 49 00:02:49,607 --> 00:02:52,052 Vaias ao vinho! Mas viva o trem. 50 00:02:52,053 --> 00:02:53,522 Estou dentro. 51 00:02:54,000 --> 00:02:56,850 Estamos em uma estação linda. 52 00:02:56,851 --> 00:02:59,781 Você viaja pelos vinhedos, há degustação a bordo 53 00:02:59,782 --> 00:03:04,248 e as flores estão florescendo. É mágico. 54 00:03:04,900 --> 00:03:06,476 Olha só. Em 30 segundos, 55 00:03:06,477 --> 00:03:09,508 passamos de contratar mulheres para ser uma. 56 00:03:10,599 --> 00:03:14,031 Todo universo estava quente e denso 57 00:03:14,032 --> 00:03:17,457 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,208 Espera... A Terra começou a esfriar, 59 00:03:19,209 --> 00:03:22,272 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 60 00:03:22,273 --> 00:03:24,251 Construímos a muralha e as pirâmides 61 00:03:24,252 --> 00:03:27,112 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 62 00:03:27,113 --> 00:03:30,720 Tudo começou com o Big Bang! 63 00:03:30,721 --> 00:03:32,921 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 64 00:03:32,922 --> 00:03:36,081 eFujino | Ben | Jotavê Gybiru | Tozzi | Wandy 65 00:03:36,082 --> 00:03:38,165 S05E22 The Stag Convergence 66 00:03:39,859 --> 00:03:44,058 Soube que os garotos perdidos farão uma despedida de solteiro. 67 00:03:44,692 --> 00:03:47,652 Vamos a um restaurante, comer bifes e beber uísque. 68 00:03:47,653 --> 00:03:50,136 -Nada para se preocupar. -Por que me preocuparia? 69 00:03:50,137 --> 00:03:52,500 É uma despedida de solteira, pode ter strippers. 70 00:03:52,501 --> 00:03:54,170 Não ficaria com ciúmes? 71 00:03:54,171 --> 00:03:57,071 Fala sério, é você. O que aconteceria? 72 00:03:57,372 --> 00:04:00,408 Mesmo tendo stripper, você evitaria olhar 73 00:04:00,409 --> 00:04:03,635 e talvez, oferecesse ajuda nos deveres do filho dela. 74 00:04:03,903 --> 00:04:06,798 Sou um cara jovem no auge sexual. 75 00:04:06,799 --> 00:04:12,799 Sob as condições certas, sou capaz de fazer loucuras. 76 00:04:13,090 --> 00:04:15,922 Qual é a coisa mais louca que fez com uma mulher? 77 00:04:15,923 --> 00:04:18,615 E a vez que fizemos sexo no mar não conta. 78 00:04:18,616 --> 00:04:20,990 Tem que contar. 79 00:04:21,439 --> 00:04:24,351 As ondas estavam fortes, poderíamos ter morrido. 80 00:04:25,400 --> 00:04:28,139 -Se divirta esta noite. -Eu vou. 81 00:04:28,140 --> 00:04:31,568 Não dá para prever o que vai acontecer. 82 00:04:32,402 --> 00:04:34,217 Dá, sim. 83 00:04:35,769 --> 00:04:40,107 Não há nada errado em ajudar uma criança no vestibular. 84 00:04:43,796 --> 00:04:45,500 Preciso cumprimentar o Raj. 85 00:04:45,501 --> 00:04:47,825 Ele achou um bom lugar para a festa. 86 00:04:47,826 --> 00:04:49,180 Não é ruim. 87 00:04:49,181 --> 00:04:52,492 Mas se comparar a um trem é uma droga. 88 00:04:54,307 --> 00:04:57,271 -Está bebendo uísque? -Estou. 89 00:04:57,272 --> 00:04:59,742 Se vou participar da convenção social 90 00:05:01,333 --> 00:05:03,706 Devo participar de todos os seus componentes: 91 00:05:03,707 --> 00:05:07,046 incluindo tabaco, discursos, e... 92 00:05:07,305 --> 00:05:08,965 Sim, álcool. 93 00:05:10,447 --> 00:05:12,410 Eca, que negócio ruim. 94 00:05:14,676 --> 00:05:18,680 É um pouco cedo, não acha? 95 00:05:20,065 --> 00:05:21,986 -Oi, pessoal. -Oi, Will. 96 00:05:21,987 --> 00:05:23,626 Legal vir prestigiar o Howard. 97 00:05:23,627 --> 00:05:27,138 Era isso ou festa da banheira na casa do George Takei. 98 00:05:27,841 --> 00:05:29,273 Estou confuso. 99 00:05:29,274 --> 00:05:31,407 Achei que depois de termos feito as pazes, 100 00:05:31,408 --> 00:05:32,801 eu seria o seu amigo. 101 00:05:32,802 --> 00:05:34,432 Sou amigo do Howard também. 102 00:05:34,947 --> 00:05:37,550 Fica amigo de qualquer um. 103 00:05:42,622 --> 00:05:44,484 Oi, Leonard. 104 00:05:44,780 --> 00:05:47,600 As coisas estão meio apertadas na loja de quadrinhos. 105 00:05:47,601 --> 00:05:50,836 Vou precisar de ajuda para minha parte na cotinha. 106 00:05:50,837 --> 00:05:52,299 Não se preocupe. 107 00:05:52,300 --> 00:05:55,178 -E uns trocos para o manobrista. -Tudo bem. 108 00:05:55,179 --> 00:05:57,491 E o dinheiro da gasolina para voltar para casa. 109 00:05:57,492 --> 00:05:58,893 Tudo bem. 110 00:06:00,236 --> 00:06:02,755 Sabia que esse relógio era do meu avô? 111 00:06:02,756 --> 00:06:05,309 Ouro 18 quilates. Conseguiu na Europa, na guerra. 112 00:06:05,310 --> 00:06:06,898 É bem legal. 113 00:06:06,899 --> 00:06:08,982 Só 100 pratas e é seu. 114 00:06:10,060 --> 00:06:11,378 Oi, todo mundo. 115 00:06:11,379 --> 00:06:13,596 O solteirão da noite chegou. 116 00:06:14,273 --> 00:06:19,000 Howard é um bom companheiro Howard é um bom companheiro 117 00:06:19,001 --> 00:06:21,914 Howard é um bom companheiro 118 00:06:22,171 --> 00:06:25,214 -Ninguém pode negar -Sim, sim. 119 00:06:25,215 --> 00:06:29,039 Ele é um bom companheiro. Que holas as stliples chegam? 120 00:06:29,698 --> 00:06:32,502 Na verdade, Barry, não teremos strippers. 121 00:06:32,503 --> 00:06:36,496 Então pala quê tloquei US$ 200 em notas de US$ 1? 122 00:06:37,627 --> 00:06:39,464 Quer comprar um relógio? 123 00:06:43,322 --> 00:06:45,768 Aqui é a madrinha, Amy Farrah Fawler. 124 00:06:45,769 --> 00:06:49,273 Mostrando os preparativos semanas antes do Grande Dia. 125 00:06:49,860 --> 00:06:53,349 Estamos com essa mulher linda e radiante 126 00:06:53,350 --> 00:06:56,985 e sua amiga que está prestes a se casar. 127 00:06:57,925 --> 00:06:59,814 Garotas, o que estão fazendo? 128 00:06:59,815 --> 00:07:03,858 Deixaremos estas sacolas nos hotéis dos convidados. 129 00:07:03,859 --> 00:07:05,597 Com um mapa de Pasadena. 130 00:07:05,598 --> 00:07:07,707 Uma lista dos restaurantes locais. 131 00:07:07,708 --> 00:07:10,775 E para os parentes de Howard, há anti-histaminas, antiácidos 132 00:07:10,776 --> 00:07:14,113 e remédios para diarreia e constipação. 133 00:07:14,114 --> 00:07:16,673 Etiquetamos como "fecha" e "solta". 134 00:07:18,853 --> 00:07:21,333 Tudo bem. Agora a grande pergunta: 135 00:07:21,334 --> 00:07:24,601 Na lua de mel vai consumar o casamento, 136 00:07:24,602 --> 00:07:28,505 qual será a primeira posição como marido e mulher? 137 00:07:29,895 --> 00:07:31,287 Amy, por favor... 138 00:07:31,288 --> 00:07:34,960 Pense que quem ficar por cima pode comandar o casamento. 139 00:07:36,006 --> 00:07:37,937 Certo, o show acabou. 140 00:07:37,938 --> 00:07:40,696 Talvez concebam uma criança na lua de mel. 141 00:07:40,697 --> 00:07:43,513 Não acha que ela vai querer saber como foi feita? 142 00:07:44,867 --> 00:07:48,350 Não importa. Pergunte a ela se vai querer o nome do Howard, 143 00:07:48,351 --> 00:07:50,585 não quem vai ficar por cima. 144 00:07:51,964 --> 00:07:54,224 Estava pensando em unir com hífen. 145 00:07:54,225 --> 00:07:56,926 Bernadette Maryann Rostenkowski-Wolowitz. 146 00:07:57,873 --> 00:07:59,218 Legal. 147 00:07:59,219 --> 00:08:02,748 Deveria pegar Bernadette Maryann Rostenkowski-Wolowitz.com, 148 00:08:02,749 --> 00:08:05,023 antes que alguém pegue. 149 00:08:06,202 --> 00:08:08,516 Howard já cuidou disso. 150 00:08:09,506 --> 00:08:11,752 E ainda, criou nosso lindo site de casamento 151 00:08:11,753 --> 00:08:14,247 com curiosidades históricas das nossas famílias. 152 00:08:14,248 --> 00:08:18,078 Sabia que nossas famílias foram vizinhas na Polônia? 153 00:08:18,079 --> 00:08:19,790 Que legal. 154 00:08:19,791 --> 00:08:22,192 Não é legal. Explico depois. 155 00:08:27,187 --> 00:08:29,691 Atenção de todos, por favor. 156 00:08:29,692 --> 00:08:33,384 Estamos aqui para celebrar as núpcias vindouras 157 00:08:33,385 --> 00:08:36,205 do meu melhor amigo, Howard Wolowitz. 158 00:08:38,013 --> 00:08:41,151 Aparentemente, melhor amigo de Wil Wheaton. 159 00:08:41,152 --> 00:08:44,502 -Sheldon. -Fale com minha mão. 160 00:08:46,003 --> 00:08:50,575 Alguém tem algo a dizer sobre o homem da noite? 161 00:08:50,576 --> 00:08:52,805 Eu tenho. 162 00:08:53,021 --> 00:08:54,818 Seguindo a tradição, 163 00:08:54,819 --> 00:08:57,853 preparei uma sequência de piadas desrespeitosas 164 00:08:57,854 --> 00:09:00,608 cujo humor emerge do constrangimento do Howard. 165 00:09:00,609 --> 00:09:03,397 Preparem-se para gargalhar. 166 00:09:03,398 --> 00:09:08,639 Howard, sempre achei que seria o último de nós a se casar, 167 00:09:08,640 --> 00:09:12,066 por ser feio e baixinho, não é mesmo? 168 00:09:12,908 --> 00:09:16,378 Vejamos... Agora é sério. 169 00:09:16,379 --> 00:09:19,626 Howard, é uma das pessoas mais inteligentes que conheço. 170 00:09:19,627 --> 00:09:22,557 E isso é sarcasmo, porque não é. 171 00:09:24,397 --> 00:09:28,651 Sempre achei que você daria um bom marido. 172 00:09:28,652 --> 00:09:30,283 Supondo que consiga as peças 173 00:09:30,284 --> 00:09:33,095 e desenvolva habilidades de engenharia para combiná-las, 174 00:09:33,096 --> 00:09:35,228 o que é improvável. 175 00:09:37,243 --> 00:09:39,280 Certo, me deixe ver. 176 00:09:39,281 --> 00:09:42,830 Sem brincadeiras. Howard, você é um bom amigo, 177 00:09:42,831 --> 00:09:44,908 e desejo-lhe toda a felicidade. 178 00:09:44,909 --> 00:09:47,055 Bazinga! Não desejo. 179 00:09:47,746 --> 00:09:50,317 -Sheldon... -Bazinga Dupla. Desejo sim. 180 00:09:51,528 --> 00:09:53,472 Boa sorte para seguir isso. 181 00:09:56,106 --> 00:09:59,239 Então... Howard Wolowitz, juntando as trouxas. 182 00:09:59,398 --> 00:10:01,581 Deixando para trás as loucuras da solteirice. 183 00:10:01,582 --> 00:10:03,412 E ele era incontrolável! 184 00:10:04,304 --> 00:10:06,808 Acho que todos éramos. 185 00:10:07,764 --> 00:10:10,187 Lembro de uma vez... 186 00:10:10,188 --> 00:10:13,894 Que eu estava com uma garota na praia, 187 00:10:13,895 --> 00:10:18,203 estávamos na água e começamos a nos pegar. 188 00:10:18,204 --> 00:10:22,538 Eu sei... foi uma loucura! 189 00:10:22,539 --> 00:10:25,133 Nem estava usando meu tênis aquático. 190 00:10:25,637 --> 00:10:27,966 -E aí... -Ninguém está interessado. 191 00:10:27,967 --> 00:10:29,365 Deixa para lá. 192 00:10:29,366 --> 00:10:33,178 -Está certo. Ao Howard! -Ao Howard! 193 00:10:33,179 --> 00:10:35,114 E eu fiz sexo no mar! 194 00:10:37,117 --> 00:10:40,587 Certo, vou falar. 195 00:10:41,667 --> 00:10:46,546 Howard, penso em você e Bernadette 196 00:10:46,547 --> 00:10:49,560 começando essa maravilhosa vida juntos 197 00:10:49,561 --> 00:10:53,376 É impossível não me emocionar. 198 00:10:53,377 --> 00:10:56,563 Olha para você... Você tem tudo! 199 00:10:56,564 --> 00:11:00,525 Olha para mim, com 37 anos. 200 00:11:00,543 --> 00:11:03,282 Durmo nos fundos de uma loja de quadrinhos 201 00:11:03,283 --> 00:11:07,136 e tenho a densidade óssea de um homem de 80 anos. 202 00:11:09,609 --> 00:11:11,964 Ao Howard. 203 00:11:12,738 --> 00:11:15,257 -Ao Howard. -Obrigado. 204 00:11:15,319 --> 00:11:18,089 -Quem é o próximo? -Eu. 205 00:11:18,970 --> 00:11:22,483 Howard, vou dizer o que todos estão pensando, 206 00:11:22,484 --> 00:11:25,585 mas ninguém tem a coragem de falar na sua cara. 207 00:11:25,586 --> 00:11:28,203 Quando convida homens para uma despedida de solteiro, 208 00:11:28,238 --> 00:11:30,950 significa que haverá strippers. 209 00:11:31,403 --> 00:11:34,832 Podem não ficar nuas, mas usam fio dental e tapa-sexo. 210 00:11:34,833 --> 00:11:37,033 É o mínimo. 211 00:11:37,111 --> 00:11:39,722 -Saúde. -Saúde. 212 00:11:39,723 --> 00:11:43,339 Mais alguém? Não? 213 00:11:43,340 --> 00:11:44,902 Certo. 214 00:11:44,903 --> 00:11:48,608 Então é minha vez, o padrinho. 215 00:11:50,656 --> 00:11:53,694 Essa bebida está acabando comigo. 216 00:11:55,054 --> 00:11:59,688 Quando vim para este país, eu não sabia como me comportar, 217 00:11:59,723 --> 00:12:02,399 como me vestir ou o que era legal. 218 00:12:02,400 --> 00:12:07,987 Eu era solitário, mas conheci o Howard e minha vida mudou. 219 00:12:07,988 --> 00:12:11,996 Porque podíamos ser solitários juntos. 220 00:12:14,187 --> 00:12:17,865 Este homem se tornou o meu mundo. 221 00:12:18,720 --> 00:12:21,416 Ótimo discurso, Francine. 222 00:12:24,718 --> 00:12:27,556 Não terminei ainda, mas obrigado. 223 00:12:27,557 --> 00:12:29,558 Eu estava lembrando... 224 00:12:32,476 --> 00:12:34,470 Todos os bons tempos que tivemos. 225 00:12:34,471 --> 00:12:36,298 Como quando acampamos 226 00:12:36,299 --> 00:12:39,552 e passamos a noite contando nossos segredos. 227 00:12:39,553 --> 00:12:42,322 Eu contei que sou viciado em pedicures. 228 00:12:42,323 --> 00:12:45,607 E ele contou que perdeu a virgindade com a prima. 229 00:12:48,658 --> 00:12:50,404 Era de segundo grau. 230 00:12:50,961 --> 00:12:53,320 E a primeira mulher que desapontou sexualmente. 231 00:12:53,321 --> 00:12:54,721 Ba da bazinga! 232 00:12:56,585 --> 00:13:01,787 Outra vez, Leonard e eu levamos Howard para Las Vegas 233 00:13:01,788 --> 00:13:05,119 e pagamos uma prostituta para fingir ser judia 234 00:13:05,120 --> 00:13:08,413 e ela queria seu pequeno picles Kosher. 235 00:13:10,545 --> 00:13:13,541 De todas as histórias de Howard com prostitutas 236 00:13:13,542 --> 00:13:15,662 essa é minha favorita. 237 00:13:15,663 --> 00:13:17,952 Certo amigo, já chega, sente-se. 238 00:13:19,424 --> 00:13:23,149 E aquela gorducha fantasiada de Sailor Moon na Comic-Con? 239 00:13:24,488 --> 00:13:26,366 Não lembro. Por favor, sente-se. 240 00:13:26,367 --> 00:13:28,838 O único ménage da minha vida 241 00:13:28,839 --> 00:13:32,688 e me orgulho em dizer que foi com este homem. 242 00:13:36,365 --> 00:13:38,968 -Por favor, cala a boca. -Não me entendam mal. 243 00:13:38,969 --> 00:13:41,457 Nada aconteceu entre mim e Howard. 244 00:13:41,458 --> 00:13:45,254 Havia 200kg de Sailor Moon entre nós. 245 00:13:49,542 --> 00:13:52,750 Internet, tudo isso vai para você. 246 00:13:54,300 --> 00:13:56,051 Deus, estou bêbado. 247 00:14:06,736 --> 00:14:08,570 Obrigado por nos pegar. 248 00:14:08,571 --> 00:14:11,214 Havia um aviso naquela garrafa de uísque: 249 00:14:11,215 --> 00:14:13,635 Não vá operar maquinários pesados 250 00:14:13,636 --> 00:14:16,509 após tomar todas desta belezura. 251 00:14:21,619 --> 00:14:23,045 Engraçado. 252 00:14:23,046 --> 00:14:26,929 -Se divertiram? -Sim, foi ótimo. 253 00:14:26,930 --> 00:14:30,802 Como prometi, sem pegar ninguém, sem strippers, 254 00:14:30,803 --> 00:14:33,038 só os caras contando piadas. 255 00:14:34,260 --> 00:14:36,234 Que legal. 256 00:14:37,488 --> 00:14:39,682 E você? A noite foi divertida? 257 00:14:39,683 --> 00:14:42,726 Sim, fizemos lembrancinhas, tomamos vinho 258 00:14:42,727 --> 00:14:46,249 e então fui para internet e vi isso. 259 00:14:46,250 --> 00:14:48,897 De todas as histórias de Howard com prostitutas 260 00:14:48,898 --> 00:14:50,757 essa é minha favorita. 261 00:14:56,047 --> 00:14:58,218 Não estou longe do meu apartamento, 262 00:14:58,219 --> 00:15:00,497 se parar aqui eu posso ir andando. 263 00:15:01,771 --> 00:15:04,862 Não vai a lugar algum, sexo a três. 264 00:15:06,059 --> 00:15:08,384 -Bernadette, escute... -Você mentiu para mim. 265 00:15:08,385 --> 00:15:10,735 Disse que contou sobre todas as garotas que teve, 266 00:15:10,736 --> 00:15:15,331 mas nunca mencionou sua prima, uma prostituta ou o Raj. 267 00:15:16,295 --> 00:15:18,837 É sério... Nem precisa parar o carro, 268 00:15:18,838 --> 00:15:23,023 Sendo menos que 16 km/h, rolo para fora do carro. 269 00:15:24,882 --> 00:15:29,434 Só para esclarecer, não a contratei. 270 00:15:29,435 --> 00:15:32,841 Foi presente dele. Que decepção, Raj. 271 00:15:32,842 --> 00:15:35,229 Não tratamos as mulheres assim neste país. 272 00:15:37,276 --> 00:15:39,079 Não tente culpá-lo. 273 00:15:39,080 --> 00:15:42,344 -Obrigado, Bernadette. -Calado, pervertido! 274 00:15:45,057 --> 00:15:46,676 Não sei o que farei. 275 00:15:46,677 --> 00:15:48,744 Vou casar com o Howard em algumas semanas 276 00:15:48,745 --> 00:15:52,064 e não sei se o conheço mais. 277 00:15:52,065 --> 00:15:54,850 Estou curiosa sobre o que mais te incomoda. 278 00:15:54,851 --> 00:15:57,230 O quase incesto, o sexo com a prostituta 279 00:15:57,231 --> 00:16:00,450 ou a orgia com a menina fantasiada de desenho animado? 280 00:16:01,707 --> 00:16:05,772 Lembra que comentamos que certas coisas ajudam, outras não... 281 00:16:05,773 --> 00:16:07,182 Certo. 282 00:16:07,183 --> 00:16:09,792 -E isso? -Não ajuda. 283 00:16:11,445 --> 00:16:13,959 Quando o conheci ele parecia tão inocente. 284 00:16:13,960 --> 00:16:16,817 Um cara legal que mora com a mãe. 285 00:16:16,818 --> 00:16:19,390 Se for o que procura, te levo à loja de quadrinhos 286 00:16:19,391 --> 00:16:21,152 é cheia deles. 287 00:16:23,005 --> 00:16:24,478 Espere um pouco. 288 00:16:24,479 --> 00:16:27,110 Você me apresentou ao Howard. 289 00:16:27,111 --> 00:16:30,017 Sabia das coisas estranhas que ele fazia? 290 00:16:30,018 --> 00:16:31,928 Um pouco. Você ouve falar. 291 00:16:34,701 --> 00:16:37,247 -Por que não me falou? -Eu ia contar. 292 00:16:37,248 --> 00:16:39,976 Mas não achei que passariam do primeiro encontro, 293 00:16:39,977 --> 00:16:42,941 Muito menos de conhecer a mãe dele. 294 00:16:42,942 --> 00:16:45,059 Definitivamente, de dormirem juntos. 295 00:16:45,060 --> 00:16:47,766 Os sinais estavam lá, você que não quis ver. 296 00:16:49,172 --> 00:16:50,571 Meu Deus! 297 00:16:50,572 --> 00:16:52,790 Achei que fosse minha amiga. 298 00:16:57,931 --> 00:16:59,953 Não acho que isso ajudou. 299 00:17:03,200 --> 00:17:06,568 Oi, Bernie, sou eu de novo. Por favor, me liga. 300 00:17:07,303 --> 00:17:09,819 Cara, sinto muito mesmo. 301 00:17:09,820 --> 00:17:11,747 Não é sua culpa, é minha. 302 00:17:11,748 --> 00:17:14,154 Eu fiz tudo aquilo, não você. 303 00:17:14,155 --> 00:17:16,552 Na verdade, fizeram uma juntos. 304 00:17:18,739 --> 00:17:20,099 Aqui. 305 00:17:20,100 --> 00:17:22,229 -Obrigado. -Você está triste. 306 00:17:22,230 --> 00:17:24,734 A convenção diz que devo trazer uma bebida quente. 307 00:17:24,735 --> 00:17:26,263 Tudo bem, mas o que é isso? 308 00:17:26,264 --> 00:17:27,665 Canja de galinha. 309 00:17:27,666 --> 00:17:29,523 Pareceu apropriado. 310 00:17:30,172 --> 00:17:33,531 E tinha um cubo de tempero de frango quando mudei 311 00:17:33,532 --> 00:17:36,524 e estava me incomodando há 8 anos. 312 00:17:37,272 --> 00:17:40,520 Como disse, dois passarinhos... 313 00:17:41,821 --> 00:17:43,723 Não sei o que fazer. 314 00:17:44,449 --> 00:17:46,860 Não sei muito sobre mulheres, Howard. 315 00:17:46,861 --> 00:17:48,305 É. 316 00:17:48,306 --> 00:17:51,688 É só isso, não sei muito sobre mulheres. 317 00:17:53,075 --> 00:17:54,934 Raj, alguma ideia? 318 00:17:54,935 --> 00:17:58,052 Tenho o telefone da menina da Comic-Con. 319 00:17:59,397 --> 00:18:02,344 Não vou ligar para a menina da Comic-Con. 320 00:18:02,345 --> 00:18:03,679 Tudo bem. 321 00:18:03,680 --> 00:18:05,583 Mais Sailor Moon para mim. 322 00:18:08,423 --> 00:18:11,032 Vomitei a despedida de solteiro. 323 00:18:14,108 --> 00:18:17,032 Por favor, saia Bernadette. Vamos conversar. 324 00:18:17,033 --> 00:18:19,936 Não! Me deixa sozinha. 325 00:18:19,937 --> 00:18:21,948 Pode dar o troco. 326 00:18:21,949 --> 00:18:25,233 Gosta de algum primo seu? 327 00:18:26,204 --> 00:18:27,508 Amy... 328 00:18:27,509 --> 00:18:29,053 Você a apresentou a esse imoral, 329 00:18:29,054 --> 00:18:31,230 estou tentando limpar sua bagunça. 330 00:18:33,281 --> 00:18:36,357 -Oi. -Oi. 331 00:18:36,358 --> 00:18:38,177 Preciso falar com a Bernadette. 332 00:18:38,178 --> 00:18:41,311 Acho que ela não quer falar com ninguém agora. 333 00:18:41,312 --> 00:18:45,628 Tudo bem. Pode dar um recado a ela? 334 00:18:45,629 --> 00:18:47,223 Claro, eu acho. 335 00:18:48,047 --> 00:18:51,202 Diga que sinto muito mesmo. 336 00:18:51,203 --> 00:18:55,437 E se ela não quiser casar comigo, 337 00:18:55,438 --> 00:18:56,814 vou entender. 338 00:18:56,815 --> 00:18:58,931 Mas quero que ela saiba 339 00:18:58,932 --> 00:19:01,055 que o cara que ela está com nojo, 340 00:19:01,056 --> 00:19:03,480 é o cara que eu também tenho nojo. 341 00:19:03,481 --> 00:19:05,602 Mas ele não existe mais. 342 00:19:05,603 --> 00:19:06,903 Ele morreu. 343 00:19:06,904 --> 00:19:09,963 E a razão é... 344 00:19:09,964 --> 00:19:12,123 ela. 345 00:19:12,124 --> 00:19:13,860 Então... 346 00:19:13,861 --> 00:19:17,482 Se essa relação acabou, 347 00:19:17,483 --> 00:19:21,549 fale que ela me tornou um homem melhor. 348 00:19:23,550 --> 00:19:25,868 E agradeça a ela. 349 00:19:26,605 --> 00:19:29,165 Meu Deus, Howard. 350 00:19:30,375 --> 00:19:32,739 É a coisa mais linda que já ouvi. 351 00:19:34,177 --> 00:19:36,875 E veio de você. 352 00:19:40,082 --> 00:19:42,458 Howie? 353 00:19:42,459 --> 00:19:45,218 Penny tem um recado para você. 354 00:19:45,219 --> 00:19:46,610 Eu ouvi. 355 00:19:46,611 --> 00:19:50,428 Sua voz é igual a da sua mãe, atravessa paredes. 356 00:19:51,533 --> 00:19:53,403 Quer que eu vá embora? 357 00:19:53,404 --> 00:19:55,262 Não. 358 00:19:55,263 --> 00:19:57,060 Vem aqui. 359 00:20:02,079 --> 00:20:04,255 Ainda estou brava com você. 360 00:20:04,256 --> 00:20:05,697 Eu entendo. 361 00:20:05,698 --> 00:20:08,479 Mais alguma coisa do seu passado que devo saber? 362 00:20:08,480 --> 00:20:09,861 Algumas coisas, mas... 363 00:20:09,862 --> 00:20:12,635 Mas a maioria aconteceu além-mar. Conto depois. 364 00:20:15,104 --> 00:20:16,420 Tudo bem. 365 00:20:16,421 --> 00:20:18,596 Então o casamento está de pé? 366 00:20:19,774 --> 00:20:21,983 Está. 367 00:20:23,874 --> 00:20:25,824 Graças a Deus. 368 00:20:25,825 --> 00:20:28,092 Ainda sou dama de honra. 369 00:20:29,993 --> 00:20:31,773 Que se dane. 370 00:20:33,789 --> 00:20:36,067 Isso é excitante. 371 00:20:45,286 --> 00:20:46,838 Olá. 372 00:20:48,154 --> 00:20:49,791 Por que esse roupão? 373 00:20:49,792 --> 00:20:54,400 Vou transar com você aqui, agora, na máquina de lavar. 374 00:20:57,007 --> 00:20:58,884 Não, não vai. 375 00:21:00,099 --> 00:21:02,170 Vamos, por favor. 376 00:21:03,479 --> 00:21:06,510 Se quer fazer alguma coisa, me ajude a dobrar o lençol. 377 00:21:08,334 --> 00:21:11,594 Dobrar o lençol de cueca ainda é loucura.