1 00:00:05,423 --> 00:00:07,174 - Howard Wolowitz. - Hola, Howard. 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,592 Soy Dave Roeger, de la NASA. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,803 Tenemos que hablar contigo sobre tu misión. 4 00:00:10,970 --> 00:00:14,807 Sí, sí, he estado haciendo mis flexiones. 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,978 Aunque no paso de nueve pero... 6 00:00:20,438 --> 00:00:23,899 ...ya las hago sin que nadie me sujete. 7 00:00:24,442 --> 00:00:26,777 Estupendo pero no te llamo por eso. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 Hemos tenido un pequeño problema. 9 00:00:28,821 --> 00:00:31,323 La cápsula de tu Soyuz no ha pasado la prueba de presurización... 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,994 ...así que, la misión se ha ido al garete. 11 00:00:36,495 --> 00:00:39,498 ¿Qué estás diciendo? 12 00:00:44,962 --> 00:00:47,965 Pues, vaya no sabes qué decepción. 13 00:00:48,132 --> 00:00:52,261 Era mi gran sueño desde que era un niño pequeño. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,015 Vale. Gracias por llamar. 15 00:00:56,182 --> 00:00:58,934 Sí, igualmente. 16 00:00:59,101 --> 00:01:01,812 ¡Bien! ¡Gracias! 17 00:01:04,315 --> 00:01:07,485 ¡No voy a morir en el espacio! 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 Moriré como Dios manda... 19 00:01:10,988 --> 00:01:15,159 ...con cincuenta y tantos y con el corazón lleno de pastrami. 20 00:01:40,142 --> 00:01:43,062 Necesito una camisa más grande. 21 00:01:46,649 --> 00:01:48,734 Esta me tira mucho en las axilas. 22 00:01:48,901 --> 00:01:50,277 Está bien. 23 00:01:50,444 --> 00:01:53,113 ¿No crees que te tira porque llevas ropa interior de cuerpo entero? 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,115 Sí, claro que es por eso. 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,744 Te lo diré más claro. 26 00:01:58,911 --> 00:02:01,455 - ¿Por qué llevas esa ropa interior? - ¡Estás de broma! 27 00:02:01,622 --> 00:02:04,708 La pregunta sería, ¿por qué no la llevas tú? 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,295 No. La pregunta es, ¿por qué la llevas tú? 29 00:02:08,629 --> 00:02:10,798 Leonard, estos esmóquines de alquiler... 30 00:02:10,965 --> 00:02:14,051 ...los han llevado cientos de desconocidos sudorosos. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,262 A mí no me gusta ni mi propio sudor. 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,597 ¿Cómo va a gustarme el suyo? 33 00:02:19,181 --> 00:02:22,434 - ¿Por qué no se prueba esto? - Dijo el verdugo al ofrecer la cuerda. 34 00:02:24,061 --> 00:02:25,396 Bueno, no ha sido tan divertido... 35 00:02:25,563 --> 00:02:27,231 ...como cuando alquila zapatillas de bolos... 36 00:02:27,398 --> 00:02:29,024 ...pero no ha estado mal. 37 00:02:29,859 --> 00:02:32,945 Bueno, se acabó. Han rescindido mi contrato. 38 00:02:33,112 --> 00:02:35,489 Oficialmente no iré al espacio. 39 00:02:35,656 --> 00:02:37,032 Lo siento, Howard. 40 00:02:37,199 --> 00:02:39,660 Pero, ¿sabes? Me alegro mucho de que no vayas. 41 00:02:39,827 --> 00:02:41,370 - ¿Por qué? - Vamos. 42 00:02:41,537 --> 00:02:44,915 Ibas a ir en un transbordador de los 60 diseñado por los rusos. 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,333 ¿Y qué pasa? 44 00:02:46,500 --> 00:02:48,794 ¿Cuándo has comprado en Best Buy y has leído esta opinión: 45 00:02:48,961 --> 00:02:52,673 "Mira qué reproductor de Blu-ray. Será bueno, está fabricado en Rusia"? 46 00:02:54,884 --> 00:02:57,177 Bueno, su tecnología no es tan mala. 47 00:02:57,344 --> 00:03:00,973 Vuelves a la Tierra en la cápsula de un Soyuz, caes del espacio... 48 00:03:01,140 --> 00:03:04,435 ...a unos 800 kilómetros por hora y lo que frena tu caída... 49 00:03:04,602 --> 00:03:06,186 ...es un pequeño paracaídas que se abre 50 00:03:06,270 --> 00:03:07,897 justo antes de estrellarte contra el suelo. 51 00:03:08,063 --> 00:03:10,524 Y todo eso ha sido diseñado por mentes brillantes... 52 00:03:10,691 --> 00:03:13,694 ...que no pudieron capturar a Rocky y Bullwinkle. 53 00:03:15,863 --> 00:03:18,157 Bueno, es igual. No estaba preocupado. 54 00:03:18,324 --> 00:03:19,366 ¿No lo estabas? 55 00:03:19,533 --> 00:03:22,912 Mira, déjame explicarte la diferencia entre tú y yo. 56 00:03:23,537 --> 00:03:27,291 Tú ves Star Trek, yo lo vivo. 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,128 Por favor, no recuerdo el episodio de Star Trek... 58 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 ...en el que el tío no va al espacio y lo presume alquilando un esmoquin. 59 00:03:35,633 --> 00:03:39,053 Ríete lo que quieras, pero soy el único de nosotros que ha tenido el valor... 60 00:03:39,219 --> 00:03:41,305 ...de casi hacer lo que casi he hecho. 61 00:03:42,598 --> 00:03:45,059 Muchísimo mejor. 62 00:03:47,019 --> 00:03:48,771 Debes de estar ardiendo. 63 00:03:48,938 --> 00:03:51,482 Un poco. Pero no tanto como vuestras uretras... 64 00:03:51,649 --> 00:03:53,984 ...cuando os infectéis con lo que tengan esos pantalones. 65 00:03:56,820 --> 00:04:01,742 Vaya, soy el modelo perfecto del tipo higiénico, ¿no? 66 00:04:01,909 --> 00:04:05,162 Me parezco a Flash el día de su boda. 67 00:04:08,165 --> 00:04:11,126 ¡Un pañuelo, un pañuelo! ¡Porras! 68 00:04:12,336 --> 00:04:13,420 ¿Adónde ha ido? 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,756 Tiene un gel antibacterias en el coche. 70 00:04:15,923 --> 00:04:17,132 Las llaves. Las llaves. Las llaves. 71 00:04:21,845 --> 00:04:24,139 - ¿Qué tal? - Antes de entrar, debes saber... 72 00:04:24,306 --> 00:04:26,308 ...que tengo gases. 73 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 La verdad es que no es tu peor entrada. 74 00:04:29,853 --> 00:04:32,189 Mira, es el gas que utilizo en mi láser sin electrones... 75 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 ...para aguantar altos voltajes. 76 00:04:33,899 --> 00:04:38,153 Pero resulta que tiene otro uso muy interesante. 77 00:04:38,862 --> 00:04:40,280 Ten, trágatelo. 78 00:04:40,447 --> 00:04:44,076 Antes de nada, si eres poli, tienes que decírmelo. 79 00:04:45,119 --> 00:04:48,038 - Tú hazlo. - Vale. 80 00:04:49,623 --> 00:04:53,043 ¿Qué se supone que...? ¡Dios mío, esto es muy raro! 81 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Eres muy malo señor Grinch 82 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 Otra vez. Yo, yo, yo. 83 00:05:05,389 --> 00:05:06,849 Leonard, soy tu padre. 84 00:05:09,727 --> 00:05:11,895 Jamás en mi vida me había sentido tan atraído por una mujer... 85 00:05:12,354 --> 00:05:14,523 ...que habla como un hombre. 86 00:05:19,194 --> 00:05:24,199 Espera. ¿Sabes qué las cosas han ido muy lentas? 87 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 He estado pensando... 88 00:05:25,868 --> 00:05:31,623 ...y quizá esté lista para hacer que todo vaya más rápido. 89 00:05:32,166 --> 00:05:33,250 Estupendo. 90 00:05:33,417 --> 00:05:37,504 Te aseguro que después de esperar cuatro meses, rapidez es lo que tendrás. 91 00:05:40,299 --> 00:05:42,760 Espera, solo una cosa. Ahora estamos muy bien... 92 00:05:42,926 --> 00:05:45,929 ...y no quiero hacer nada que lo vuelva a estropear todo. 93 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 - No vamos a volver a estropearlo. - Vale. 94 00:05:48,515 --> 00:05:51,185 Y te aviso, desde la última vez que me viste desnuda... 95 00:05:51,351 --> 00:05:53,228 ...me he tatuado al Monstruo de las Galletas. 96 00:05:53,395 --> 00:05:57,357 Cuando lo veas, tienes que decir "genial" o nada. 97 00:05:57,524 --> 00:05:59,276 ¿Y si digo... 98 00:06:00,110 --> 00:06:02,404 "Galletas"? 99 00:06:07,743 --> 00:06:11,955 Amy. Amy. Amy. 100 00:06:13,874 --> 00:06:15,375 Las siete. Qué puntual. 101 00:06:15,542 --> 00:06:17,795 No es casualidad. 102 00:06:18,087 --> 00:06:20,255 He estado 20 minutos esperando fuera. 103 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 Bueno, la cena ya está lista. 104 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 Te confieso que me ha extrañado que decidieras... 105 00:06:25,636 --> 00:06:27,096 ...que cenásemos en tu casa. 106 00:06:27,262 --> 00:06:28,430 Como dije... 107 00:06:28,597 --> 00:06:32,726 ...el ayuntamiento de Pasadena debate sobre el tiempo para cruzar la calle... 108 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 ...y luego, la tienda de Lego va a hacer una venta especial de medianoche. 109 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Eso es mejor que una cita caliente. 110 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 Muy tentador todo, pero tengo pensado algo especial para ti. 111 00:06:43,237 --> 00:06:46,406 ¿Qué puede ser más especial que tener el tiempo adecuado... 112 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 ...para cruzar la calle cuando vas a comprar... 113 00:06:48,450 --> 00:06:50,494 ...un Indiana Jones de Lego? 114 00:06:51,078 --> 00:06:53,539 Como nuestros amigos están avanzando en sus relaciones... 115 00:06:53,705 --> 00:06:56,166 ...he decidido que nosotros también deberíamos hacerlo. 116 00:06:56,333 --> 00:06:58,544 ¡Porras! 117 00:06:58,710 --> 00:07:01,004 Hace dos años ni siquiera nos conocíamos... 118 00:07:01,171 --> 00:07:04,049 ...y ahora estoy en tu casa de noche. 119 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 ¿Se puede ir más rápido? 120 00:07:08,595 --> 00:07:10,389 Presentía que no te gustaría la idea... 121 00:07:10,556 --> 00:07:13,642 ...y por eso voy a recurrir a mi bolsa neurobiológica de trucos. 122 00:07:13,809 --> 00:07:16,895 Los cerebritos me matan. Cuéntamelo. 123 00:07:18,230 --> 00:07:21,733 He realizado un experimento que creo que incrementará lo que sientes... 124 00:07:21,900 --> 00:07:25,988 - ...por mí en mucho menos tiempo. - ¿Y cómo piensas conseguir eso? 125 00:07:26,155 --> 00:07:29,741 Espero que no se trate de intentar controlarme a base de LSD. 126 00:07:29,908 --> 00:07:32,953 Porque solo existe un tipo de droga para expandir el cerebro que yo admito... 127 00:07:33,120 --> 00:07:35,164 ...y se llama escuela. 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 Los seres humanos forman... 129 00:07:37,332 --> 00:07:38,792 ...vínculos emocionales a medida que crecen. 130 00:07:38,959 --> 00:07:41,837 En tu caso, con tu madre, con los superhéroes, etcétera. 131 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Voy a probar un experimento... 132 00:07:44,548 --> 00:07:47,301 ...que te haga transferir esos sentimientos a mí. 133 00:07:47,467 --> 00:07:49,511 Vaya, parece que el menú de esta noche... 134 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 ...consiste en cháchara y un montón de paparruchas. 135 00:07:53,557 --> 00:07:57,811 Ya veremos. Empezaremos con un poco de música romántica. 136 00:08:01,315 --> 00:08:04,568 - ¿Es la música de "Super Mario Bros."? - Sí. 137 00:08:05,152 --> 00:08:08,989 Ya veo lo que tramas. Estás intentando aplicar la teoría... 138 00:08:09,156 --> 00:08:11,783 ...de Ebbinghaus y hacer que reviva... 139 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 ...mis recuerdos de ese juego... 140 00:08:13,452 --> 00:08:16,538 ...que ocupó las 600 horas más felices de mi niñez. 141 00:08:17,789 --> 00:08:19,583 - Pero no va a funcionar. - Bien. 142 00:08:19,750 --> 00:08:23,670 No hay motivo para que no disfrutemos de una deliciosa cena. ¿Te sientas? 143 00:08:29,259 --> 00:08:32,512 - ¿Te apetece algo de beber? - Ya sabes que no bebo. 144 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 ¿Ni siquiera Quik de fresa? 145 00:08:36,808 --> 00:08:39,186 Adoro ese batido. 146 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Es mi líquido rosa favorito... 147 00:08:42,648 --> 00:08:45,442 ...después de mi antiácido. 148 00:08:46,693 --> 00:08:52,991 Lo sé. Creo que irá muy bien con lo que te he preparado para cenar. 149 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 ¡Espaguetis con pequeños trocitos de salchicha! 150 00:08:57,204 --> 00:08:59,122 Como los que te hacía tu mami. 151 00:08:59,289 --> 00:09:01,625 Qué rico, qué rico. 152 00:09:01,792 --> 00:09:04,753 Deberíamos hacer esto más a menudo. 153 00:09:15,931 --> 00:09:18,475 Lo siento, lo he hecho, me he pasado. No era mi intención. 154 00:09:18,642 --> 00:09:20,852 ¿Quién puede decir algo así cuando está haciendo el amor? 155 00:09:21,019 --> 00:09:22,521 No lo sé. Se me ha escapado. 156 00:09:22,688 --> 00:09:25,023 La gente dice muchas cosas raras cuando está haciendo el amor. 157 00:09:25,190 --> 00:09:28,652 - Vale, pero desde luego no dicen eso. - Fue el calor del momento. 158 00:09:28,819 --> 00:09:31,571 No, el que está lanzado dice: "Así, eso es"... 159 00:09:31,738 --> 00:09:34,283 ...no: "¿Quieres casarte conmigo?" 160 00:09:35,867 --> 00:09:37,577 Lo siento, dame otra oportunidad. 161 00:09:37,744 --> 00:09:39,830 ¿Para meterte bajo la sabana y decirme: 162 00:09:39,997 --> 00:09:41,999 "Nena, ¿quieres que vayamos a buscar casa... 163 00:09:42,165 --> 00:09:44,042 ...en un barrio con buenas escuelas"? 164 00:09:45,377 --> 00:09:48,964 Lo siento. Es que con eso de que Howard y Bernadette se van a casar... 165 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 ...me ha dado la fiebre de las bodas. 166 00:09:51,591 --> 00:09:53,010 Lo retiro. 167 00:09:53,176 --> 00:09:54,511 No puedes retirar algo así. 168 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 ¿Qué se supone que vamos a hacer ahora? 169 00:09:56,888 --> 00:10:00,225 Llegará un día en el que nos acordemos de esto... 170 00:10:00,392 --> 00:10:02,602 ...y nos parezca muy gracioso. 171 00:10:02,769 --> 00:10:04,980 Hoy puede ser ese día. 172 00:10:05,564 --> 00:10:06,857 - Estás de broma. - No. 173 00:10:07,024 --> 00:10:12,279 Oye, ¿te acuerdas de aquella vez... 174 00:10:12,446 --> 00:10:16,116 ...que te propuse matrimonio en la cama? 175 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 Y tú dijiste: "Pero, ¿qué estás haciendo?" 176 00:10:21,288 --> 00:10:23,081 Fue muy divertido. 177 00:10:24,374 --> 00:10:26,835 Fue genial. 178 00:10:27,461 --> 00:10:31,465 - No tiene gracia. - Espera un minuto. 179 00:10:33,258 --> 00:10:35,135 ¿Eso que veo es una sonrisa? 180 00:10:36,219 --> 00:10:38,221 Mejor me voy. 181 00:10:40,182 --> 00:10:41,641 Oye, estaba pensando... 182 00:10:41,850 --> 00:10:43,894 ...que para nuestro primer baile en la boda... 183 00:10:44,061 --> 00:10:47,564 ...deberíamos aprender el último número de Dirty Dancing. 184 00:10:48,565 --> 00:10:51,026 - ¿Estás de broma? - No, vamos. 185 00:10:51,193 --> 00:10:55,280 ¿No sería fantástico? Yo corriendo a tus brazos... 186 00:10:56,907 --> 00:10:58,825 ...y tú levantándome por los aires. 187 00:11:01,203 --> 00:11:04,206 - Estás de muy buen humor. - Sí, ¿por qué no voy a estarlo? 188 00:11:04,373 --> 00:11:06,666 Voy a casarme con la chica de mis sueños... 189 00:11:06,833 --> 00:11:10,629 ...y he conseguido que mi madre no venga a nuestra luna de miel. 190 00:11:13,048 --> 00:11:14,508 Espera. 191 00:11:14,674 --> 00:11:16,802 Es de la NASA. 192 00:11:17,010 --> 00:11:18,303 Wolowitz. 193 00:11:18,470 --> 00:11:21,139 Hola, Dave, ¿qué pasa? 194 00:11:22,974 --> 00:11:25,352 ¿Estás de coña? ¿En serio? 195 00:11:26,812 --> 00:11:29,940 Vaya, qué buena noticia. 196 00:11:30,273 --> 00:11:32,526 Muy, muy buena. 197 00:11:32,984 --> 00:11:37,614 Sí. Muy bien. Veré en tu correo los detalles. 198 00:11:37,781 --> 00:11:40,659 Vale. Hasta pronto. 199 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 ¿Qué te ha dicho? 200 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Que después de todo parece que sí voy a ir al espacio. 201 00:11:47,999 --> 00:11:50,252 Howie, es maravilloso. 202 00:11:50,419 --> 00:11:52,879 Sí, maravilloso. 203 00:11:58,343 --> 00:12:00,846 ¿Qué ha pasado? Creía que habían cancelado la misión. 204 00:12:01,012 --> 00:12:04,933 Pues sí, pero la NASA quiere mi telescopio... 205 00:12:05,100 --> 00:12:09,354 ...en la estación espacial, así que van a meterme en un lanzamiento anterior. 206 00:12:09,521 --> 00:12:11,231 ¿Cuándo? 207 00:12:11,440 --> 00:12:13,567 El viernes que viene. 208 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 Pero nos casamos el domingo. 209 00:12:17,320 --> 00:12:22,576 Es verdad. No puedo ir al espacio. Tengo que casarme... 210 00:12:22,742 --> 00:12:26,163 ...y nadie puede decirme que ese no es un buen motivo. 211 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Espera. No quiero ser un obstáculo para ti. 212 00:12:30,834 --> 00:12:34,337 Lástima, ya lo eres. No tiene remedio. Bueno, te perdono. 213 00:12:34,504 --> 00:12:36,840 No, no quiero empezar así nuestro matrimonio. 214 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 ¿Matando tu sueño? Ya nos casaremos cuando vuelvas. 215 00:12:40,260 --> 00:12:44,598 Ya, pero, ¿qué pasa con nuestros planes y con los invitados? 216 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 Los llamaremos... 217 00:12:46,016 --> 00:12:49,769 ...aunque a mi padre no le gustará nada perder el dinero adelantado. 218 00:12:50,604 --> 00:12:53,648 Tienes razón. 219 00:12:54,191 --> 00:12:55,734 Tu padre se pondrá furioso. 220 00:12:55,901 --> 00:12:58,570 Es imposible que nos deje posponer la boda. 221 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 Bueno, lo intentamos. 222 00:13:01,239 --> 00:13:04,910 Hablaré con él. No le dirá que no a su niñita. 223 00:13:05,076 --> 00:13:09,331 No. Deja que sea yo quien hable con él. De hombre a hombre. 224 00:13:09,498 --> 00:13:10,916 Pero Howie, mi padre es muy mandón. 225 00:13:11,082 --> 00:13:13,210 Te obligará a cancelar tu vuelo espacial. 226 00:13:13,376 --> 00:13:16,379 Eso espero... que no lo haga. 227 00:13:18,757 --> 00:13:23,678 Alfil a reina, nivel dos. 228 00:13:24,888 --> 00:13:28,725 - Jaque. - Sheldon, mi caballo se come a tu alfil. 229 00:13:29,726 --> 00:13:30,769 ¿Estás bien? 230 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Muy bien. 231 00:13:34,064 --> 00:13:37,359 ¿Seguro? Has dejado a tu reina indefensa... 232 00:13:37,526 --> 00:13:40,862 ...has arrinconado a tu caballo y no dejas de suspirar y decir: 233 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 "¿Por qué a mí?" 234 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Está bien. 235 00:13:45,909 --> 00:13:49,704 ¿Puedo hacerte una pregunta sobre mujeres? 236 00:13:50,747 --> 00:13:54,042 Te compramos un libro. ¿No viene todo ahí? 237 00:13:54,209 --> 00:13:57,879 No. Estoy teniendo problemas en mi relación con Amy. 238 00:13:59,256 --> 00:14:01,424 Y ese libro me produjo pesadillas. 239 00:14:02,759 --> 00:14:04,427 Pues si te sirve de consuelo... 240 00:14:04,594 --> 00:14:06,930 ...yo la he cagado otra vez con Penny. 241 00:14:07,639 --> 00:14:09,558 Míranos, Leonard. 242 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 Hemos caído en el tópico... 243 00:14:11,643 --> 00:14:14,396 ...de los hombres quejándose de sus mujeres. 244 00:14:14,938 --> 00:14:17,732 Sí, es verdad. 245 00:14:17,899 --> 00:14:19,359 ¿Qué pasa? 246 00:14:19,526 --> 00:14:23,154 Lo creas o no, Amy se ha embarcado en una campaña... 247 00:14:23,321 --> 00:14:28,243 ...para incrementar mis sentimientos por ella, haciéndome feliz. 248 00:14:30,412 --> 00:14:33,331 Lo siento. Eso debe de ser muy duro para ti. 249 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Es horrible. Esta mañana... 250 00:14:36,418 --> 00:14:39,921 ...me ha apuntado para ser maquinista junior del día en Amtrak. 251 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Solo es para niños, pero ella ha conseguido... 252 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 ...que hagan una excepción. 253 00:14:45,552 --> 00:14:47,762 Vergonzoso. 254 00:14:48,513 --> 00:14:50,682 Me han dejado tocar el silbato, Leonard. 255 00:14:51,766 --> 00:14:53,768 Es buena. 256 00:14:53,935 --> 00:14:56,354 Lo sé. Y hay algo peor. 257 00:14:56,521 --> 00:15:00,400 Sus esfuerzos están causándome sentimientos de afecto por ella... 258 00:15:00,567 --> 00:15:03,570 ...en momentos inadecuados. 259 00:15:05,572 --> 00:15:08,575 ¿Quieres decir en la cama o en la ducha? 260 00:15:08,742 --> 00:15:12,996 ¡No! ¿Quieres hacer el favor de dejar de hablar de ese libro infernal? 261 00:15:14,497 --> 00:15:16,207 Por ejemplo, esta mañana... 262 00:15:16,374 --> 00:15:18,543 ...estaba calculando el movimiento aleatorio... 263 00:15:18,710 --> 00:15:20,420 ...de unas partículas virtuales... 264 00:15:20,587 --> 00:15:24,174 ...pero las partículas se han transformado... 265 00:15:24,341 --> 00:15:27,344 ...en una imagen de la caspa de Amy... 266 00:15:30,263 --> 00:15:35,435 ...cayendo en cascada por su pálida y ligeramente encorvada espalda. 267 00:15:37,187 --> 00:15:40,065 ¿Qué me ha hecho esa bruja, Leonard? 268 00:15:40,231 --> 00:15:41,858 ¿Qué hago para que pare? 269 00:15:42,359 --> 00:15:45,904 Pues si tuvierais una relación física, yo diría que te declarases en la cama. 270 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 Eso suele acabar con todo. 271 00:15:49,616 --> 00:15:52,077 - ¿Te estás refiriendo a tu caso? - Sí. 272 00:15:52,243 --> 00:15:55,580 ¿O sea que así funciona? ¿Yo me quejo, tú te quejas... 273 00:15:55,747 --> 00:15:58,249 ...y ninguno encontramos una solución? 274 00:15:59,376 --> 00:16:01,169 Más o menos. 275 00:16:01,711 --> 00:16:04,130 Pues no me extraña que las mujeres ganen. 276 00:16:08,009 --> 00:16:10,345 Señor Rostenkowski, ¿está usted ocupado? 277 00:16:10,512 --> 00:16:12,972 Solo estaba viendo unas fotos antiguas. Pasa. 278 00:16:13,181 --> 00:16:17,435 Fotos familiares... ¡Qué horror! Eso es un muerto. 279 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Fuel el último caso de asesinato antes de retirarme. 280 00:16:21,022 --> 00:16:23,024 ¿Cuántos cuerpos ves aquí? 281 00:16:23,191 --> 00:16:26,486 Cuidado, es una pregunta trampa. 282 00:16:26,653 --> 00:16:32,826 - No estoy seguro. - No lo descubrirás. Es una fracción. 283 00:16:34,244 --> 00:16:35,328 Qué gracioso. 284 00:16:35,495 --> 00:16:39,749 En fin, señor, necesito hablarle de una cosa. 285 00:16:39,916 --> 00:16:41,376 ¿Nueces? 286 00:16:42,502 --> 00:16:44,587 No, gracias. Soy alérgico. 287 00:16:44,796 --> 00:16:50,093 Vaya. Mi compañero también lo era. Ahora está muerto. 288 00:16:51,761 --> 00:16:54,848 - ¿Por las nueces? - No, su mujer le disparó. 289 00:16:56,099 --> 00:16:59,602 Le gustaban las nueces, así que en cierto modo... 290 00:17:00,895 --> 00:17:03,732 Bonita historia. Verá... 291 00:17:03,898 --> 00:17:06,151 ...la razón por la que quería hablar con usted... 292 00:17:06,317 --> 00:17:11,072 ...es que la NASA ha adelantado mi viaje a la Estación Espacial Internacional. 293 00:17:11,281 --> 00:17:15,160 - Sí. ¿Y qué? - Pues que la fecha lamentablemente... 294 00:17:15,326 --> 00:17:18,830 ...coincide con la boda con su hija. Ya sé lo que va usted a decir... 295 00:17:18,997 --> 00:17:21,624 ...que tengo un compromiso con Bernadette y con su familia... 296 00:17:21,791 --> 00:17:23,918 ...y que hay que tener valor para venir aquí... 297 00:17:24,085 --> 00:17:25,628 ...y pedirle que la retrasemos. 298 00:17:25,795 --> 00:17:27,630 Pues bien, mensaje recibido y entendido. 299 00:17:27,797 --> 00:17:29,007 Misión cancelada. Gracias. 300 00:17:30,842 --> 00:17:32,260 ¿Adónde vas? 301 00:17:32,427 --> 00:17:33,678 Lo siento. 302 00:17:33,845 --> 00:17:36,097 ¿Puedo retirarme? 303 00:17:36,264 --> 00:17:39,058 No, no puedes. Deja que te diga algo. 304 00:17:39,225 --> 00:17:42,312 Cuando te conocí... ¿Vas a quedarte de pie? 305 00:17:43,855 --> 00:17:46,065 Lo siento. No sabía que... ¿Va a ser una...? 306 00:17:46,274 --> 00:17:48,818 Bueno, me siento. ¿O me permite sentarme? Me sentaré. 307 00:17:51,654 --> 00:17:54,908 Cuando te conocí, no me caíste bien. 308 00:17:56,326 --> 00:17:58,411 Soy consciente de ello, señor. 309 00:17:58,912 --> 00:18:01,372 Y cuando empezamos a pasar ratos juntos. 310 00:18:03,082 --> 00:18:05,335 La cosa no fue mejor. 311 00:18:06,586 --> 00:18:07,712 Claro, claro. 312 00:18:07,879 --> 00:18:09,756 Ese estúpido pelo a lo Beatle. 313 00:18:11,216 --> 00:18:13,092 Lo de que tuvieras una Vespa roja. 314 00:18:13,259 --> 00:18:15,929 Y lo de que aún siguieras viviendo en casa de tu madre. 315 00:18:16,554 --> 00:18:20,558 Pensaba que Bernadette te había elegido para castigarme. 316 00:18:22,519 --> 00:18:24,938 Pero después me enteré de tu carrera de astronauta... 317 00:18:25,104 --> 00:18:28,900 ...y comprendí que me había precipitado al juzgarte. 318 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 Tal vez sí seas el hombre adecuado para mi pequeña. 319 00:18:32,403 --> 00:18:35,907 Lo soy y para su información, seguiría siendo un astronauta... 320 00:18:36,074 --> 00:18:37,617 ...aunque no fuera al espacio. 321 00:18:37,784 --> 00:18:41,287 Tengo mi tarjeta de identidad y una camiseta de la NASA. 322 00:18:41,913 --> 00:18:42,997 No, no. Tienes que ir. 323 00:18:43,164 --> 00:18:45,416 No puedes rechazar una oportunidad como esta. 324 00:18:45,583 --> 00:18:47,585 Pero, ¿y qué hay de la boda... 325 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 ...y de todo el dinero que ya ha pagado por la recepción? 326 00:18:50,713 --> 00:18:52,257 Eso déjalo de mi cuenta. 327 00:18:52,423 --> 00:18:56,261 Tú vete a la estación espacial y haz que me sienta orgulloso. 328 00:19:01,599 --> 00:19:03,393 De acuerdo. 329 00:19:03,560 --> 00:19:05,228 ¿Tienes algún problema? 330 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Bueno, verá, le seré sincero. 331 00:19:08,022 --> 00:19:11,234 Me aterroriza ir al espacio. 332 00:19:11,401 --> 00:19:14,571 ¿Y si resulta que no vuelvo? 333 00:19:15,154 --> 00:19:17,574 Todo saldrá bien, hijo. 334 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 - ¿De verdad lo cree? - Por supuesto. 335 00:19:22,871 --> 00:19:27,542 Una chica bonita como Bernadette encontrará otro hombre. 336 00:19:34,632 --> 00:19:36,926 - Hola. - Hola. 337 00:19:37,093 --> 00:19:38,970 - ¿A trabajar? - Sí. 338 00:19:39,137 --> 00:19:41,806 - Que tengas un buen día. - Lo mismo digo. 339 00:19:42,765 --> 00:19:45,018 Penny, espera. 340 00:19:45,435 --> 00:19:48,271 He estado pensando en lo que te dije la otra noche en la cama. 341 00:19:48,438 --> 00:19:50,356 Sí, yo también he pensado en ello. 342 00:19:50,982 --> 00:19:52,609 No llegaste a darme una respuesta. 343 00:19:54,402 --> 00:19:56,070 Tienes razón. 344 00:20:01,284 --> 00:20:02,410 No. 345 00:20:05,580 --> 00:20:08,249 - Oye, pero, ¿seguimos siendo novios? - Sí. 346 00:20:08,416 --> 00:20:11,878 - ¿Te molesta que me haya declarado? - Sí. 347 00:20:12,045 --> 00:20:13,796 Tengo un par de preguntas rápidas. 348 00:20:13,963 --> 00:20:16,925 - ¿Quieres llamarme desde el coche? - No. 349 00:20:18,927 --> 00:20:21,387 Lo he hecho bastante bien. 350 00:20:33,983 --> 00:20:35,944 Hola, Leonard. 351 00:20:36,110 --> 00:20:39,280 - ¿Qué estáis haciendo? - Estamos jugando a médicos. 352 00:20:40,698 --> 00:20:42,867 Estilo Star Trek. 353 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 Es un infierno, Leonard. 354 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 No pares.