1 00:00:07,500 --> 00:00:09,210 - Howard Wolowitz. - Hej, Howard. 2 00:00:09,418 --> 00:00:12,838 Dave Roeger, NASA. Vi må diskutere din kommende mission. 3 00:00:13,047 --> 00:00:16,842 Ja, jeg har lavet armbøjninger. 4 00:00:17,677 --> 00:00:21,013 Jeg er stadig på ni, men... 5 00:00:22,515 --> 00:00:26,018 Jeg går hele vejen ned uden at nogen holder i mig. 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,854 Flot, men det er ikke derfor jeg ringer. 7 00:00:29,063 --> 00:00:30,773 Vi har et problem. 8 00:00:30,940 --> 00:00:33,401 Din Soyuz-kapsel klarede ikke trykprøven. 9 00:00:33,609 --> 00:00:37,113 Så missionen er afblæst. 10 00:00:38,614 --> 00:00:41,617 Du må lave sjov. Hvad betyder det? 11 00:00:47,081 --> 00:00:50,084 Jeg må sige at jeg er skuffet. 12 00:00:50,251 --> 00:00:54,380 Det har været min drøm siden jeg var lille. 13 00:00:55,047 --> 00:00:58,134 Okay. Tak fordi du ringede. 14 00:00:58,301 --> 00:01:01,053 Ja, i lige måde. 15 00:01:01,220 --> 00:01:03,889 Ja! Tak! 16 00:01:06,475 --> 00:01:09,645 Jeg kommer ikke til at dø i rummet! 17 00:01:11,105 --> 00:01:12,982 Jeg skal dø på den måde Gud ville. 18 00:01:13,149 --> 00:01:17,278 I slut halvtredserne med hjertet fuldt af pastrami. 19 00:01:43,379 --> 00:01:46,299 Jeg skal have en større skjorte. 20 00:01:49,927 --> 00:01:51,971 Den sidder stramt under armene. 21 00:01:52,180 --> 00:01:53,556 Okay. 22 00:01:53,723 --> 00:01:56,392 Måske er den stram fordi du har langt undertøj på? 23 00:01:56,559 --> 00:01:58,353 Ja, selvfølgelig er det derfor. 24 00:02:00,605 --> 00:02:01,981 Lad mig omformulere spørgsmålet. 25 00:02:02,190 --> 00:02:04,692 - Hvorfor har du langt undertøj pål? - Du må lave sjov. 26 00:02:04,901 --> 00:02:07,987 Burde spørgsmålet ikke være: "Hvorfor har du ikke"? 27 00:02:08,905 --> 00:02:11,574 Nej, det burde være: "Hvorfor har du det"? 28 00:02:11,908 --> 00:02:14,035 Leonard, de her udlejnings smokinger- 29 00:02:14,243 --> 00:02:17,330 - har været brugt af hundrede svedige fremmede. 30 00:02:17,497 --> 00:02:19,540 Jeg kan ikke lide min egen sved. 31 00:02:19,707 --> 00:02:21,834 Hvad tror du jeg synes om deres? 32 00:02:22,460 --> 00:02:25,713 - Tag og prøv den her. - Sagde bødlen og tilbød et reb. 33 00:02:27,340 --> 00:02:30,510 Det er ikke lige så morsomt som da han lejede bowlingsko- 34 00:02:30,718 --> 00:02:32,345 - men næsten. 35 00:02:33,179 --> 00:02:36,265 Det var det. Min mission er blevet afblæst. 36 00:02:36,432 --> 00:02:38,768 Jeg skal ikke ud i rummet. 37 00:02:38,976 --> 00:02:42,939 Det er jeg ked af Howard, men jeg må sige at det gør mig lettet. 38 00:02:43,147 --> 00:02:44,691 - Hvorfor? - Hør nu. 39 00:02:44,857 --> 00:02:48,194 Du skulle af sted i en raket bygget af russerne i 60'erne. 40 00:02:48,403 --> 00:02:49,612 Og? 41 00:02:49,821 --> 00:02:52,115 Hvornår hørte du sidst nogen sige: 42 00:02:52,281 --> 00:02:55,952 "Se den her Bluray-afspiller. Den er god, den er bygget i Rusland"? 43 00:02:58,204 --> 00:03:00,456 Deres teknologi er ikke så slem. 44 00:03:00,665 --> 00:03:04,252 Når man kommer tilbage til jorden med en Soyuz, falder man i rummet- 45 00:03:04,460 --> 00:03:07,714 - med 800 km/t og det eneste som sænker dig- 46 00:03:07,922 --> 00:03:11,175 - er en lille faldskærm som foldes ud inden man rammer jorden. 47 00:03:11,384 --> 00:03:13,845 Den blev designet af samme brilliante hjerner- 48 00:03:14,053 --> 00:03:17,056 - som ikke kunne fange Rocky og Bullwinkle. 49 00:03:19,225 --> 00:03:21,477 Jeg var ikke urolig. 50 00:03:21,686 --> 00:03:22,687 Ikke? 51 00:03:22,895 --> 00:03:26,232 Lad mig forklare forskellen mellem os. 52 00:03:26,899 --> 00:03:30,653 Du ser på "Star Trek", jeg lever i den. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,449 Jeg husker intet afsnit af "Star Trek"- 54 00:03:34,657 --> 00:03:38,786 - med en fyr der ikke tager op i rummet og praler om det hos en skrædder. 55 00:03:38,995 --> 00:03:42,415 Lav så meget sjov du vil, men kun en af os er modig nok- 56 00:03:42,582 --> 00:03:44,625 - til at næsten gøre det jeg næsten gjorde. 57 00:03:45,960 --> 00:03:48,421 Meget bedre. 58 00:03:50,381 --> 00:03:52,091 Du sveder vel ihjel. 59 00:03:52,300 --> 00:03:54,844 Lidt. Men ikke mere end dit urinrør gør- 60 00:03:55,053 --> 00:03:57,347 - når det der findes i bukserne svømmer der op. 61 00:04:00,224 --> 00:04:05,104 Jeg ser virkelig stilet men hygiejnisk ud, synes i ikke? 62 00:04:05,313 --> 00:04:08,566 Jeg ligner Flash da han skulle giftes. 63 00:04:11,569 --> 00:04:14,489 Et lommetørklæde! Herregud! 64 00:04:15,740 --> 00:04:16,783 Hvor skal han hen? 65 00:04:16,991 --> 00:04:19,118 Han har nød-håndsprit i bilen. 66 00:04:19,327 --> 00:04:20,495 Nøgler. Nøgler. Nøgler. 67 00:04:25,249 --> 00:04:27,543 - Hej. - Inden jeg kommer ind, bør du vide... 68 00:04:27,710 --> 00:04:29,671 at jeg har gas. 69 00:04:30,755 --> 00:04:33,049 Det var ikke din værste åbningsreplik. 70 00:04:33,257 --> 00:04:37,136 Det er gassen jeg anvender i min højspændingslaser. 71 00:04:37,345 --> 00:04:41,557 Men den har også en interessant bivirkning. 72 00:04:42,308 --> 00:04:43,685 Her, ånd igennem denne. 73 00:04:43,893 --> 00:04:47,480 Inden jeg gør det, hvis du er politi, skal du vel fortælle det? 74 00:04:48,564 --> 00:04:51,484 - Bare prøv. - Okay. 75 00:04:53,069 --> 00:04:56,489 Hvad skal den...? Herregud, den er helt galt. 76 00:05:00,660 --> 00:05:04,622 Du er slem, hr. Grinch. 77 00:05:04,831 --> 00:05:07,500 Igen. Min tur. 78 00:05:08,835 --> 00:05:10,294 Leonard, jeg er din far. 79 00:05:13,172 --> 00:05:15,299 Jeg har aldrig været mere tiltrukket- 80 00:05:15,550 --> 00:05:17,760 - af en kvinde som lyder som en mand. 81 00:05:22,598 --> 00:05:27,562 Du ved jo at vi har taget det roligt? 82 00:05:27,770 --> 00:05:29,063 Jeg har tænkt- 83 00:05:29,272 --> 00:05:35,028 - og jeg er måske klar til at tage det lidt hurtigere. 84 00:05:35,570 --> 00:05:36,612 Super. 85 00:05:36,821 --> 00:05:40,867 Jeg lover, efter fire måneder, så bliver det hurtigt. 86 00:05:43,703 --> 00:05:46,122 En ting mere. Vi har det godt nu. 87 00:05:46,331 --> 00:05:49,334 Jeg vil ikke gøre noget som ødelægger det igen. 88 00:05:49,500 --> 00:05:51,711 - Så gør intet som ødelægger det. - Okay. 89 00:05:51,919 --> 00:05:54,589 En advarsel. Siden sidst du så mig nøgen- 90 00:05:54,756 --> 00:05:56,632 - har jeg fået tatoveret Cookiemonster. 91 00:05:56,799 --> 00:06:00,762 Det acceptable svar når du ser den er "sejt" eller intet. 92 00:06:00,970 --> 00:06:02,680 Hvad med: 93 00:06:03,556 --> 00:06:05,808 "Kager". 94 00:06:11,189 --> 00:06:15,401 Amy. Amy. Amy 95 00:06:17,195 --> 00:06:18,655 Klokken syv. Lige til tiden. 96 00:06:18,863 --> 00:06:21,074 Det er ikke et tilfælde. 97 00:06:21,407 --> 00:06:23,534 Jeg ventede udenfor i 20 minutter. 98 00:06:24,577 --> 00:06:26,204 Middagen er næsten klar. 99 00:06:26,412 --> 00:06:30,375 Jeg er overrasket over at du valgte at tilbringe aftenen hjemme hos dig. 100 00:06:30,583 --> 00:06:31,751 Som jeg sagde- 101 00:06:31,918 --> 00:06:36,047 - så diskuterer kommunestyrelsen længere overgangstider ved lyskrydsene- 102 00:06:36,214 --> 00:06:39,300 - og senere har Lego-butikken midnatsudsalg. 103 00:06:40,134 --> 00:06:42,095 Spørg hvem som helst, det er hot. 104 00:06:42,804 --> 00:06:46,391 Fristende, men jeg har planlagt noget specielt for i aften. 105 00:06:46,599 --> 00:06:49,769 Hvad kan være mere spændende end at have nok tid- 106 00:06:49,936 --> 00:06:53,815 - til at krydse gaden på vej hen for at købe en lille Indiana Jones i Lego? 107 00:06:54,440 --> 00:06:56,859 Da vores venner gør fremskridt i deres forhold- 108 00:06:57,068 --> 00:06:59,529 - har jeg besluttet at vi bør gøre det samme. 109 00:06:59,696 --> 00:07:01,906 Herregud. 110 00:07:02,073 --> 00:07:04,367 For to år siden kendte vi ikke hinanden- 111 00:07:04,534 --> 00:07:07,370 - og nu er jeg i din lejlighed efter mørkets frembrud. 112 00:07:08,663 --> 00:07:11,416 Hvor meget hurtigere kan det gå? 113 00:07:11,958 --> 00:07:13,751 Jeg regnede med at du ville være modvillig- 114 00:07:13,918 --> 00:07:17,005 - så derfor vil jeg anvende mine neourobiologiske kneb. 115 00:07:17,171 --> 00:07:20,258 I kloge typer er så morsomme. Kom bare an. 116 00:07:21,592 --> 00:07:25,096 Jeg har skabt et eksperiment som jeg tror øger dine følelser- 117 00:07:25,304 --> 00:07:29,350 - ...for mig hastigt. - Hvordan vil du gøre det? 118 00:07:29,559 --> 00:07:33,146 Jeg håber ikke du tænker på tankekontrol med LSD. 119 00:07:33,313 --> 00:07:36,316 Den her mand værdsætter kun et stof for hjernen. 120 00:07:36,524 --> 00:07:38,568 Og det er skolen. 121 00:07:39,485 --> 00:07:42,155 Mennesker skaber følelsesmæssige bånd når de vokser op. 122 00:07:42,363 --> 00:07:45,199 I dit fald til din mor, superhelte, etc. 123 00:07:45,992 --> 00:07:47,785 Jeg skal lave et eksperiment- 124 00:07:47,952 --> 00:07:50,705 - som får dig til at føle de følelser for mig. 125 00:07:50,872 --> 00:07:52,915 Aftenens menu består af- 126 00:07:53,082 --> 00:07:56,252 - sludder med en stor del påfund. 127 00:07:56,961 --> 00:08:01,174 Vi må vel se. Vi kan begynde med lidt romantisk musik? 128 00:08:04,761 --> 00:08:08,014 - Musikken fra "Super Mario Brothers"? - Ja. 129 00:08:08,598 --> 00:08:12,435 Jeg forstår hvad du laver. Du forsøger bygge på- 130 00:08:12,602 --> 00:08:15,188 - Ebbinghaus arbejde, ved at du minder mig om- 131 00:08:15,396 --> 00:08:16,689 - at jeg spillede spil. 132 00:08:16,898 --> 00:08:19,984 Tydeligvis min barndoms lykkeligste 600 timer... 133 00:08:21,235 --> 00:08:23,029 men det kommer ikke fungere. 134 00:08:23,196 --> 00:08:27,075 Vi kan alligevel spise en rar middag. Vil du slå dig ned? 135 00:08:32,705 --> 00:08:35,958 - Vil du have noget at drikke? - Du ved at jeg ikke drikker. 136 00:08:36,125 --> 00:08:38,378 Ikke engang jordbærmælk? 137 00:08:40,254 --> 00:08:42,632 Jeg elsker jordbærmælk. 138 00:08:43,508 --> 00:08:45,968 Min yndlings pink væske- 139 00:08:46,135 --> 00:08:48,888 - foruden Samarin. 140 00:08:50,014 --> 00:08:56,270 Det ved jeg. Jeg tror det passer til det jeg lavet til middag. 141 00:08:56,479 --> 00:09:00,316 Spaghetti med små bidder af pølse i. 142 00:09:00,525 --> 00:09:02,402 Præcis som din mor plejede at lave det. 143 00:09:02,610 --> 00:09:04,904 Mums. 144 00:09:05,113 --> 00:09:08,032 Vi burde gøre det her oftere. 145 00:09:19,252 --> 00:09:21,754 Jeg gik for langt. Jeg mente det ikke! 146 00:09:21,963 --> 00:09:24,173 Hvem siger sådan noget mens de har sex? 147 00:09:24,340 --> 00:09:25,800 Det kom bare ud. 148 00:09:26,009 --> 00:09:28,344 Folk siger mærkelige ting når de har sex. 149 00:09:28,553 --> 00:09:31,973 - De siger ikke det. - Det var i øjeblikkets hede. 150 00:09:32,181 --> 00:09:34,934 Nej, øjeblikkets hede er "ja, præcis sådan". 151 00:09:35,101 --> 00:09:37,603 Ikke "vil du gifte dig med mig?" 152 00:09:39,230 --> 00:09:43,151 - Undskyld, giv mig en chance til. - Så du kan krybe ned og sige: 153 00:09:43,359 --> 00:09:47,405 "Skal vi kigge på hus i områder med gode skoler"? 154 00:09:48,740 --> 00:09:52,327 Undskyld. Nu når Howard og Bernadette skal giftes- 155 00:09:52,493 --> 00:09:54,787 - fik jeg bryllupsfeber. 156 00:09:54,954 --> 00:09:56,331 Jeg trækker det tilbage. 157 00:09:56,539 --> 00:10:00,043 Man kan ikke bare trække noget tilbage. Hvad skal vi gøre nu? 158 00:10:00,251 --> 00:10:05,923 En gang kommer vi til at se det som en sjov anekdote. 159 00:10:06,132 --> 00:10:08,343 Kan vi ikke begynde at gøre det nu? 160 00:10:08,968 --> 00:10:10,219 - Du laver sjov. - Nej. 161 00:10:10,428 --> 00:10:14,140 Kan du huske- 162 00:10:14,599 --> 00:10:19,479 - da jeg friede til dig i sengen? 163 00:10:20,146 --> 00:10:23,483 Og du sagde: "Hvad laver du?" 164 00:10:24,692 --> 00:10:26,486 Det var så sjovt. 165 00:10:27,779 --> 00:10:30,239 Så sjovt. 166 00:10:30,865 --> 00:10:34,827 - Det er ikke sjovt. - Giv det en stund. 167 00:10:36,663 --> 00:10:38,539 Ser jeg et smil? 168 00:10:39,624 --> 00:10:41,584 Jeg burde gå. 169 00:10:43,586 --> 00:10:47,256 Jeg tænkte på vores første dans til brylluppet. 170 00:10:47,465 --> 00:10:50,968 Tænk hvis vi lærte den sidste dans fra "Dirty Dancing"? 171 00:10:52,011 --> 00:10:54,430 - Du laver sjov. - Nej, kom nu. 172 00:10:54,639 --> 00:10:58,685 Hvor sejt vil det ikke være? Jeg springer ind i din favn. 173 00:11:00,353 --> 00:11:02,230 Du løfter mig op i luften. 174 00:11:04,649 --> 00:11:07,652 - Du er i godt humør. - Ja, hvorfor ikke? 175 00:11:07,819 --> 00:11:10,113 Jeg skal giftes med min drømmepige- 176 00:11:10,279 --> 00:11:14,033 - og min mor har gået med til ikke at følge med til hvedebrødsdagene. 177 00:11:16,494 --> 00:11:17,954 Vent. 178 00:11:18,121 --> 00:11:20,248 Det er NASA. 179 00:11:20,456 --> 00:11:21,708 Wolowitz. 180 00:11:21,916 --> 00:11:24,585 Hej, Dave. Hvad så? 181 00:11:26,421 --> 00:11:28,798 Laver du sjov. Er det sandt? 182 00:11:30,133 --> 00:11:33,302 Det var gode nyheder. 183 00:11:33,636 --> 00:11:35,847 Virkelig gode nyheder. 184 00:11:36,347 --> 00:11:40,977 Jeg holder øje med min e-mail. 185 00:11:41,144 --> 00:11:43,980 Vi snakkes ved. 186 00:11:44,939 --> 00:11:46,733 Hvad er så gode nyheder? 187 00:11:46,899 --> 00:11:50,570 Jeg skal op i rummet alligevel. 188 00:11:51,362 --> 00:11:53,573 Howie, det er vidunderligt. 189 00:11:53,781 --> 00:11:56,242 Vidunderligt. 190 00:12:02,832 --> 00:12:05,293 Hvad skete der? Jeg troede de aflyste det. 191 00:12:05,502 --> 00:12:09,380 Det gjorde de. Men NASA vil virkelig gerne have mit teleskop- 192 00:12:09,589 --> 00:12:13,802 - på rumstationen, så de sender mig op tidligere. 193 00:12:14,010 --> 00:12:15,720 Hvornår? 194 00:12:15,970 --> 00:12:18,098 Om en uge på fredag. 195 00:12:18,264 --> 00:12:20,809 Vi skal giftes om søndagen. 196 00:12:21,851 --> 00:12:27,065 Du har ret. Jeg kan ikke tage op i rummet. Jeg skal giftes- 197 00:12:27,273 --> 00:12:30,693 - og ingen kan sige at det ikke er en god grund. Jeg ringer til dem. 198 00:12:32,278 --> 00:12:35,198 Nej, jeg vil ikke stå i vejen for dig. 199 00:12:35,365 --> 00:12:38,868 Synd, for det gør du. Det er slut. Men jeg tilgiver dig. 200 00:12:39,035 --> 00:12:41,329 Det er ikke sådan jeg vil begynde vores ægteskab. 201 00:12:41,538 --> 00:12:44,624 At dræbe din drøm? Vi gifter os når du er tilbage. 202 00:12:44,791 --> 00:12:49,087 Men alle planer og alle gæster? 203 00:12:49,295 --> 00:12:50,380 Vi ringer til dem. 204 00:12:50,547 --> 00:12:54,300 Selvom far bliver nok vred over at miste depositummet. 205 00:12:55,135 --> 00:12:58,221 Du har ret, det bliver han. 206 00:12:58,763 --> 00:13:00,306 Din far bliver rasende. 207 00:13:00,473 --> 00:13:03,143 Han vil aldrig lade os udskyde brylluppet. 208 00:13:03,309 --> 00:13:05,270 Vi forsøgte i hvert fald. 209 00:13:05,812 --> 00:13:09,482 Jeg taler med ham. Han siger ikke nej til sin lille pige. 210 00:13:09,649 --> 00:13:13,862 Jeg taler med ham. Mand til mand. 211 00:13:14,070 --> 00:13:15,447 Min far kan være en bølle. 212 00:13:15,655 --> 00:13:17,782 Han vil få dig til at aflyse rumturen. 213 00:13:17,949 --> 00:13:20,952 Vi kan kun håbe... at han ikke gør det. 214 00:13:23,329 --> 00:13:28,209 Løber til dame fire, andet niveau. 215 00:13:29,461 --> 00:13:33,256 - Skak. - Sheldon, springeren tager løberen. 216 00:13:34,299 --> 00:13:35,300 Har du det godt? 217 00:13:36,050 --> 00:13:37,761 Helt fint. 218 00:13:38,678 --> 00:13:41,931 Har du? Du efterlod din dame ubeskyttet ovenfra- 219 00:13:42,140 --> 00:13:45,477 - fangede din springer i hjørnet, og sukker og siger: 220 00:13:45,643 --> 00:13:47,103 "Hvorfor mig?" 221 00:13:48,980 --> 00:13:50,356 Ja, ja. 222 00:13:50,523 --> 00:13:54,277 Må jeg stille dig et spørgsmål om kvinder? 223 00:13:55,361 --> 00:13:58,615 Vi gav dig jo en bog sidste år. Stod alt ikke i den? 224 00:13:58,823 --> 00:14:02,452 Nej, jeg har problemer med Amys og mit forhold. 225 00:14:03,703 --> 00:14:05,830 Og bogen gav mig mareridt. 226 00:14:07,207 --> 00:14:08,833 Hvis det føles bedre- 227 00:14:09,042 --> 00:14:11,336 - så har jeg ødelagt det med Penny. 228 00:14:12,087 --> 00:14:13,963 Se på os, Leonard. 229 00:14:14,172 --> 00:14:18,802 VI egner os til social konversation om mænd som klager over sine damer. 230 00:14:19,385 --> 00:14:22,222 Ja, det vi gør, ikke sandt. Så... 231 00:14:22,388 --> 00:14:23,848 Hvad sker der? 232 00:14:24,015 --> 00:14:27,602 Tro det eller ej, men Amy har indledt en kampagne- 233 00:14:27,811 --> 00:14:32,690 - for at øge mine følelser for hende ved at gøre mig lykkelig. 234 00:14:34,901 --> 00:14:37,821 Jeg forstår at det er svært for dig. 235 00:14:38,530 --> 00:14:40,740 Det er skrækkeligt. I morges- 236 00:14:40,907 --> 00:14:44,411 - havde hun ordnet så jeg kunne være junior-konduktør. 237 00:14:44,577 --> 00:14:49,374 Det er kun for børn egentlig. Hun fik dem til at gøre en undtagelse. 238 00:14:50,041 --> 00:14:52,252 forfærdeligt af hende. 239 00:14:53,002 --> 00:14:55,130 Jeg fik lov til at blæse i fløjten, Leonard. 240 00:14:56,256 --> 00:14:58,216 Hun er dygtig. 241 00:14:58,425 --> 00:15:00,802 Det ved jeg. Og det bliver værre. 242 00:15:01,010 --> 00:15:04,889 Hendes bestræbelser gør at jeg får følelser for hende- 243 00:15:05,098 --> 00:15:08,101 - på upassende tidspunkter. 244 00:15:10,103 --> 00:15:13,106 Mener du i sengen eller brusebadet? 245 00:15:13,273 --> 00:15:17,485 Nej. Og vil du stoppe med at referere til den skrækkelige bog. 246 00:15:19,028 --> 00:15:20,739 I morges for eksempel- 247 00:15:20,905 --> 00:15:24,951 - udregnede jeg virtuelle partiklars bevægelse i vakuum- 248 00:15:25,118 --> 00:15:31,833 - da partiklerne forvandles til et billede af Amys skæl... 249 00:15:34,794 --> 00:15:39,924 som langsomt falder ned over hendes blege, lidt krumbøjede skuldre. 250 00:15:41,718 --> 00:15:44,637 Hvad gør den sexede pige ved mig? 251 00:15:44,804 --> 00:15:46,431 Hvordan stopper jeg det? 252 00:15:46,931 --> 00:15:50,435 Hvis i havde et fysisk forhold ville jeg sige at fri til hende under sex. 253 00:15:50,643 --> 00:15:53,313 Det ødelægger virkelig stemningen. 254 00:15:54,189 --> 00:15:56,649 - Jeg formoder at vi taler om dig nu? - Ja. 255 00:15:56,816 --> 00:16:00,153 Er det sådan det fungerer? Jeg klager og senere klager du- 256 00:16:00,320 --> 00:16:02,781 - og ingen har nogen løsning? 257 00:16:03,948 --> 00:16:05,742 Ja. 258 00:16:06,284 --> 00:16:08,661 Ikke underligt at kvinderne vinder. 259 00:16:12,582 --> 00:16:14,876 Hr. Rostenkowski, har du travlt? 260 00:16:15,085 --> 00:16:17,504 Jeg kigger på gamle billeder. Kom ind. 261 00:16:17,754 --> 00:16:21,966 Familiebilleder eller...? For pokker, det er en død person. 262 00:16:22,634 --> 00:16:25,470 Sidste mordsag inden jeg gik på pension. 263 00:16:25,637 --> 00:16:27,597 Hvor mange kroppe ser du? 264 00:16:27,806 --> 00:16:31,059 Det er et snydespørgsmål. 265 00:16:31,267 --> 00:16:37,440 - Jeg er ikke sikker. - Du fatter den aldrig. Det er en fraktion. 266 00:16:38,858 --> 00:16:39,943 Minsandten. 267 00:16:40,110 --> 00:16:44,322 Jeg er nød til at snakke med dig om noget. 268 00:16:44,531 --> 00:16:45,990 Valnød? 269 00:16:46,950 --> 00:16:48,993 Nej, tak. Jeg er allergisk. 270 00:16:49,244 --> 00:16:54,499 Min kollega havde det. Han er død nu. 271 00:16:56,209 --> 00:16:59,295 - Døde han af nødder? - Nej, hans kone skød ham. 272 00:17:00,547 --> 00:17:04,050 Hun var en nød. 273 00:17:05,343 --> 00:17:08,179 En smuk fortælling. Hvorom alting er- 274 00:17:08,388 --> 00:17:10,598 - grunden til at jeg vil tale med dig- 275 00:17:10,807 --> 00:17:15,520 - er at NASA har flyttet min rejse til rumstationen frem. 276 00:17:15,770 --> 00:17:19,607 - Ja, og? - Det bliver samtidigt med... 277 00:17:19,816 --> 00:17:23,319 at jeg skal gifte mig med din datter. Jeg ved hvad du vil sige. 278 00:17:23,486 --> 00:17:26,072 Jeg har et ansvar for Bernadette og jeres familie- 279 00:17:26,281 --> 00:17:30,076 - og det er frækt af mig at komme og kræve at vi udskyder det. 280 00:17:30,285 --> 00:17:33,455 Det er forstået. Missionen er afblæst. Tak. 281 00:17:35,331 --> 00:17:36,708 Hvor skal du hen? 282 00:17:36,916 --> 00:17:38,126 Undskyld. 283 00:17:38,334 --> 00:17:40,545 Må jeg gå? 284 00:17:40,754 --> 00:17:43,506 Nej, det må du ikke. Jeg skal sige dig en ting. 285 00:17:43,715 --> 00:17:46,801 Da jeg først mødte dig... Skal du bare stå der? 286 00:17:48,344 --> 00:17:50,555 Undskyld, jeg vidste ikke... 287 00:17:50,805 --> 00:17:53,308 Skal jeg... Må jeg slå mig ned? Jeg sætter mig. 288 00:17:56,186 --> 00:17:59,439 Da jeg først mødte dig, syntes jeg ikke om dig. 289 00:18:00,857 --> 00:18:02,901 Jeg er bevidst om det, hr. 290 00:18:03,443 --> 00:18:05,904 Men senere tilbragte vi lidt tid sammen. 291 00:18:07,614 --> 00:18:09,824 Det gjorde det ikke bedre. 292 00:18:11,117 --> 00:18:12,202 Okay. 293 00:18:12,410 --> 00:18:14,287 Den fjollede Beatles-frisure. 294 00:18:15,747 --> 00:18:17,624 At du kører rundt på en rød Vespa. 295 00:18:17,791 --> 00:18:20,460 Og du bor hjemme hos din mor. 296 00:18:21,086 --> 00:18:25,048 Jeg troede at Bernadette valgte dig for at straffe mig. 297 00:18:27,050 --> 00:18:29,427 Men så hørte jeg om astronaut arbejdet- 298 00:18:29,636 --> 00:18:33,473 - og indså at jeg dømte dig lidt for hurtigt. 299 00:18:33,640 --> 00:18:36,810 Måske er du den rigtige fyr for min lille pige. 300 00:18:36,976 --> 00:18:40,480 Ja, det er jeg. Bare så at du ved det, så er jeg astronaut- 301 00:18:40,647 --> 00:18:42,190 - selvom jeg ikke tager ud i rummet. 302 00:18:42,357 --> 00:18:45,860 Jeg har legitimation og en NASA-skjorte. 303 00:18:46,486 --> 00:18:47,570 Nej, du skal af sted. 304 00:18:47,737 --> 00:18:49,948 Du kan ikke takke nej til en mulighed som denne. 305 00:18:50,156 --> 00:18:52,117 Men brylluppet- 306 00:18:52,367 --> 00:18:55,120 - og depositummet i her lagt for receptionen? 307 00:18:55,286 --> 00:18:56,830 Det er min sag. 308 00:18:56,996 --> 00:19:00,834 Tag op til rumstationen og gør mig stolt. 309 00:19:06,005 --> 00:19:07,799 Okay. 310 00:19:07,966 --> 00:19:09,592 Har du et problem med det? 311 00:19:10,260 --> 00:19:12,220 Jeg må være ærlig. 312 00:19:12,429 --> 00:19:15,682 Jeg er hunderæd for at tage op i rummet. 313 00:19:15,849 --> 00:19:19,018 Tænk hvis jeg ikke overlever? 314 00:19:19,602 --> 00:19:21,980 Det skal nok ordne sig. 315 00:19:23,857 --> 00:19:27,110 - Tror du virkelig det? - Selvfølgelig. 316 00:19:27,318 --> 00:19:31,948 En sød pige som Bernadette. Hun finder en ny fyr. 317 00:19:40,582 --> 00:19:42,876 - Hej. - Hej. 318 00:19:43,042 --> 00:19:44,919 - Skal du på arbejde? - Ja. 319 00:19:45,086 --> 00:19:47,756 - Hav en god aften. - I lige måde. 320 00:19:48,715 --> 00:19:50,925 Penny, vent. 321 00:19:51,384 --> 00:19:54,220 Jeg har tænkt på det jeg sagde i sengen. 322 00:19:54,387 --> 00:19:56,347 Jeg har også tænkt på det. 323 00:19:56,973 --> 00:19:58,600 Du svarede aldrig. 324 00:20:00,393 --> 00:20:02,020 Det stemmer. 325 00:20:07,275 --> 00:20:08,359 Nej. 326 00:20:11,571 --> 00:20:14,240 - Opdatering. Dater vi stadig? - Jep. 327 00:20:14,407 --> 00:20:17,827 - Er det underligt at jeg friede? - Jep. 328 00:20:18,036 --> 00:20:19,746 Jeg har nogle flere hurtige spørgsmål. 329 00:20:19,954 --> 00:20:22,874 - Kan du ringe til mig fra bilen? - Nej. 330 00:20:24,918 --> 00:20:27,337 Det gik rigtigt godt. 331 00:20:39,891 --> 00:20:41,851 Hej, Leonard. 332 00:20:42,018 --> 00:20:45,188 - Hvad laver I? - Vi leger læge. 333 00:20:46,606 --> 00:20:48,733 På "Star Trek" -sættet. 334 00:20:50,276 --> 00:20:52,570 Jeg er i helvede, Leonard. 335 00:20:54,656 --> 00:20:56,366 Stop ikke.