1 00:00:02,460 --> 00:00:06,005 Siapa yang bilang begitu saat lagi seks? 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,257 Aku tidak tahu. Itu saat lagi panas-panasnya. 3 00:00:08,466 --> 00:00:11,176 Tidak, lagi panas-panasnya itu, "Oh, yeah, itu dia." 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,138 Bukan, "Maukah kau menikah denganku?" 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,518 NASA sangat ingin teleskop ku naik ke Space Station... 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,563 jadi mereka menaruhku untuk peluncuran lebih awal. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,858 - Kapan? - Seminggu dari Jumat. 8 00:00:26,067 --> 00:00:28,652 Apa? tapi kita akan menikah di Minggu itu. 9 00:00:28,862 --> 00:00:33,824 Kau benar. Aku tidak bisa ke luar angkasa. Aku harus menikah. 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,828 Tidak ada yang bisa itu alasan buruk. Aku akan telepon mereka lagi. 11 00:00:38,580 --> 00:00:41,707 - Kita akan menikah setelah kau kembali. - Ayahmu akan sangat marah. 12 00:00:41,916 --> 00:00:45,502 Tidak mungkin dia akan membiarkan kita menunda pernikahan. Yah, kita sudah coba. 13 00:00:46,838 --> 00:00:50,382 Aku yang akan bicara. Dia tidak akan bilang tidak pada putrinya. 14 00:00:50,592 --> 00:00:54,428 Tidak, aku... aku yang harusnya bicara, kau tahu, pria ke pria. 15 00:00:54,929 --> 00:01:00,059 Baiklah, begini. Aku akan jujur padamu. Aku takut pergi ke luar angkasa. 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,103 Kau tahu, bagaimana jika aku tidak selamat? 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,023 Itu akan baik-baik saja, nak. 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,400 Kau pikir begitu? 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,402 Tentu saja. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,821 Perempuan cantik seperti Bernadette? 21 00:01:13,031 --> 00:01:15,282 Dia bisa cari pria lain. 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,503 - Hey, Mike? - Yeah? 23 00:01:27,712 --> 00:01:30,339 Aku merubah pikiranku. Aku tidak ingin melakukan ini. 24 00:01:32,592 --> 00:01:35,219 - Bagus. - Yeah, aku pria pelawak. 25 00:01:35,428 --> 00:01:37,721 Aku juga histeria merencanakan dimana nantinya... 26 00:01:37,931 --> 00:01:40,724 aku berpura-pura menangis selama peluncuran 27 00:01:52,570 --> 00:01:56,156 - Sheldon, saluran berapa NASA TV? - 289... 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,784 tepat diantara the Game Show Network di 288... 29 00:01:58,993 --> 00:02:02,746 dan umpan pesisir timur saluran Disney di 290. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,416 Aku suka memori eideticnya. Sangat seksi. 31 00:02:07,252 --> 00:02:09,753 Sheldon, apa bumbu untuk Pringles? 32 00:02:09,963 --> 00:02:13,882 Kentang kering, Minyak Sayur, tepung jagung, pati gandum... 33 00:02:14,092 --> 00:02:17,469 maltodextrin, garam, dan bumbu favorit ku dari semuanya... 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,596 keseragaman. 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,276 Uterusmu bergetar, iya kan? 36 00:02:23,393 --> 00:02:24,601 Itu dia roket Howard... 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,937 - langsung dari Kazakhstan. - Oh, aku sangat grogi. 38 00:02:27,147 --> 00:02:28,647 Aku rasa aku tidak bisa lihat. 39 00:02:28,857 --> 00:02:32,901 Kau grogi? Aku sudah stres sambil makan selama 4 hari. Lihat aku. 40 00:02:33,111 --> 00:02:35,654 Aku memakan celana longgar ku. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,905 Menakjubkan. 42 00:02:37,115 --> 00:02:41,493 Hanya selama setengah jam, 200 metrik ton bahan bakar akan dinyalakan... 43 00:02:41,703 --> 00:02:45,914 di ledakan kontrol tepat diantara keister Howard. 44 00:02:46,124 --> 00:02:49,585 Dan semuanya dari negara yang kontribusinya untuk ekonomi global... 45 00:02:49,794 --> 00:02:52,713 telah menjadi "Tetris" dan pengantin bayaran. 46 00:02:54,132 --> 00:02:56,550 Berikan aku Pringles sialan itu. 47 00:03:02,974 --> 00:03:05,017 Okay, kita berada di hitung mundur. 48 00:03:05,226 --> 00:03:08,103 - Bagaimana keadaanmu disitu? - Baik, baik. 49 00:03:08,313 --> 00:03:10,480 Pertanyaan singkat. Aku lupa saat pengarahan 50 00:03:10,690 --> 00:03:12,357 Berapa banyak urin baju ini tampung? 51 00:03:40,762 --> 00:03:43,555 Hey, Froot Loops, ingin menekan tombol kipasmu? 52 00:03:43,765 --> 00:03:45,182 Cek. 53 00:03:46,226 --> 00:03:50,395 Dia memanggilmu Froot Loops karena gaya rambutmu yang gay? 54 00:03:51,940 --> 00:03:56,443 Tidak, itu karena aku tinggal bersama ibuku dan dia membuat Froot Loops. 55 00:03:57,904 --> 00:04:01,281 Lebih baik cerita gay mu. Orang lebih percaya dengan itu. 56 00:04:03,076 --> 00:04:07,287 Sebenarnya, Froot Loops baru saja menikah dengan gadis. 57 00:04:07,789 --> 00:04:09,081 Selamat. 58 00:04:09,290 --> 00:04:12,000 Terima kasih. kami memutuskan menikah sebelum peluncuran. 59 00:04:12,210 --> 00:04:14,461 Kau dan Nyonya Loops mengadakan pernikahan besar? 60 00:04:16,714 --> 00:04:17,756 Tidak juga. 61 00:04:17,966 --> 00:04:20,717 Dengar, jika tidak keberatan, Aku tidak bisa untuk mengobrol. 62 00:04:20,927 --> 00:04:26,265 Aku hanya akan duduk disini melihat kilasan hidup lewat di mataku. 63 00:04:29,185 --> 00:04:32,229 Itu sangat cepat. Biar aku coba lagi. 64 00:04:35,984 --> 00:04:39,194 Tutup matamu. Keluarkan tanganmu. Aku punya sesuatu spesial. 65 00:04:39,404 --> 00:04:42,489 Ayolah, Howard, Aku tidak akan tertipu lagi dengan itu. 66 00:04:44,450 --> 00:04:46,910 Tidak, ini dia. 67 00:04:49,580 --> 00:04:53,208 Oh, Howie, bintang kecil. 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Ini indah. 69 00:04:54,794 --> 00:04:55,961 Pakaikan padaku. 70 00:04:56,170 --> 00:04:58,588 Okay, tapi aku akan mengambilnya kembali darimu... 71 00:04:58,798 --> 00:05:02,009 biar aku bisa membawanya ke lnternational Space Station. 72 00:05:02,218 --> 00:05:04,511 Dengam begitu, saat aku pulang... 73 00:05:04,721 --> 00:05:08,432 kau akan punya bintang yang benar dari luar angkasa. 74 00:05:10,184 --> 00:05:11,435 Oh, Tuhanku. 75 00:05:11,644 --> 00:05:14,646 Makan itu, semua pria yang pernah membelikanmu sesuatu. 76 00:05:16,858 --> 00:05:19,318 Ini hadiah yang paling luar biasa yang pernah kudapatkan. 77 00:05:19,610 --> 00:05:24,656 Benarkah? Jika kau sangat menyukainya, tutup matamu dan keluarkan tanganmu. 78 00:05:27,327 --> 00:05:31,038 Aku akan pergi ke supermarket untuk membeli jajanan untukmu di perjalanan! 79 00:05:31,247 --> 00:05:35,792 Apa kau ingin aku membeli kotak kecil Froot Loops yang kau suka? 80 00:05:36,711 --> 00:05:41,256 Tidak. Ketika aku makan Froot Loops, astronot yang lain akan mengejek aku! 81 00:05:44,719 --> 00:05:47,304 Aku tidak ingin menunggumu pulang untuk menikah. 82 00:05:47,513 --> 00:05:48,680 Apa? 83 00:05:48,890 --> 00:05:51,641 Aku ingin menikah denganmu sebelum kau naik ke roket itu. 84 00:05:52,018 --> 00:05:54,311 Tapi aku akan pergi 2 hari lagi. 85 00:05:54,520 --> 00:05:57,314 Bagaimana dengan Apple Jacks?! 86 00:05:58,232 --> 00:06:00,859 Aku tidak perlu memakan sereal! 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,111 Sarapan macam apa kau pikir... 88 00:06:03,321 --> 00:06:05,238 mereka beri di Russia?! 89 00:06:05,907 --> 00:06:10,118 Mereka menciptakan blintzes! Aku akan baik saja! 90 00:06:10,328 --> 00:06:12,621 Mereka menciptakan bola lampu di New Jersey! 91 00:06:12,830 --> 00:06:16,583 Itu tidak berarti mereka memberimu saat kau pergi! 92 00:06:18,086 --> 00:06:20,545 Kita hanya akan mengadakan perayaan kecil dengan teman-teman kita. 93 00:06:20,755 --> 00:06:24,007 Kita tetap akan mengadakan resepsi besar saat aku kembali. 94 00:06:24,217 --> 00:06:26,718 Wow, okay, ayo menikah 95 00:06:31,808 --> 00:06:33,016 Kau tahu?! 96 00:06:33,226 --> 00:06:38,563 Aku akan membelikanmu All Bran jaga-jaga jika kau berhenti di luar angkasa! 97 00:06:41,901 --> 00:06:44,986 Kami memutuskan pergi ke balai kota sorenya, menikah... 98 00:06:45,196 --> 00:06:47,697 lalu mengadakan resepsi saat Howard kembali. 99 00:06:47,907 --> 00:06:49,116 - Itu sangat hebat. - Keren. 100 00:06:49,325 --> 00:06:52,411 Kita tahu ini singkat, tapi kami ingin kalian ikut datang. 101 00:06:52,620 --> 00:06:56,123 Tidak, tidak, tidak. bukan ini pernikahan yang aku ingin. 102 00:06:57,875 --> 00:06:59,626 Aku ingin memakai gaun pendamping pengantinku... 103 00:06:59,836 --> 00:07:02,254 jalan di lorong dengan ratusan mata ke arahku... 104 00:07:02,463 --> 00:07:05,632 selagi string quarter bermain "The way You Look Tonight." 105 00:07:05,967 --> 00:07:07,592 Itu tidak menjadi musik prosesnya. 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,636 Yah, itu akan menjadi punyaku. 107 00:07:10,388 --> 00:07:13,265 Terima kasih untuk undangannya, tapi aku harus menolak... 108 00:07:13,474 --> 00:07:16,059 karena itu tidak terdengar seperti hal yang akan aku nikmati. 109 00:07:17,645 --> 00:07:18,979 Ayolah, ini akan menyenangkan. 110 00:07:19,397 --> 00:07:21,982 Itu yang kau bilang tentang film Green Lantern . 111 00:07:23,734 --> 00:07:26,361 Kau salah selama 114 menit. 112 00:07:27,488 --> 00:07:29,406 Jadi, apa katamu, Amy? 113 00:07:31,325 --> 00:07:35,078 - Aku bisa memakai gaun pendampingku? - Sungguh? Memakai itu ke balai kota? 114 00:07:35,288 --> 00:07:37,873 Cuman itu yang ku punya. Apa akan kau ambil lagi itu? 115 00:07:46,382 --> 00:07:48,508 - Amy, kau terlihat hebat. - Aku tahu. 116 00:07:51,804 --> 00:07:53,346 Dimana kau mendapatkan bir? 117 00:07:53,681 --> 00:07:56,558 Dari kedua pasangan bahagia disana dengan semau tato mereka. 118 00:07:56,767 --> 00:08:00,729 Cerita indah. Mereka saingan di geng narkoba dan mereka akan menikah. 119 00:08:00,938 --> 00:08:03,815 Shh. Tidak ada yang boleh tahu. 120 00:08:05,526 --> 00:08:07,319 Lihat semua orang yang lagi jatuh cinta. 121 00:08:07,528 --> 00:08:09,321 Serasa membuatmu berpikir, bukankah? 122 00:08:09,530 --> 00:08:11,448 Iya, tepat. 123 00:08:11,657 --> 00:08:14,326 Leonard, apa ini terasa canggung berada di sini dengan Penny... 124 00:08:14,535 --> 00:08:16,995 mengingat baru-baru ini kau melamar dia? 125 00:08:19,957 --> 00:08:22,083 - Kau melamar? - Aku tidak ingin membicarakannya. 126 00:08:22,293 --> 00:08:24,336 Dimana dia menanyakanmu? Apa yang kau bilang? 127 00:08:24,545 --> 00:08:27,464 - Dia bilang tidak. Bisa kita hentikan ini? - Itu bukan lamaran asli. 128 00:08:27,673 --> 00:08:30,717 - Kenapa itu bukan lamaran asli? - Dia bertanya selagi bersenggama. 129 00:08:33,429 --> 00:08:36,806 Apa kau lagi nunduk dengan satu lutut atau kau sudah nunduk? Ha, ha! 130 00:08:38,809 --> 00:08:40,727 Jangan bicara seperti itu di hari pernikahanmu. 131 00:08:40,937 --> 00:08:44,314 Maaf, Ma... Bernadette. Ma... Bern... Kau Bernadette ku. 132 00:08:46,067 --> 00:08:49,361 - Langkah bagus beritahu Sheldon. - Tidak boleh melamar, tidak boleh bicara dengan teman. 133 00:08:49,570 --> 00:08:51,738 Apa ada lagi hal yang aku dilarang melakukannya? 134 00:08:51,948 --> 00:08:54,574 Baiklah, itu cukup. Hari ini bukan tentang kalian berdua. 135 00:08:55,576 --> 00:08:59,579 Hari ini tentang Howard dan Bernadette dan aku. 136 00:09:00,748 --> 00:09:02,707 Teman, bisa aku minta perhatiannya? 137 00:09:02,917 --> 00:09:05,293 Ini sudah 5:00. Kami akan mengurus 3 pasangan lagi. 138 00:09:05,503 --> 00:09:07,546 Sisanya harus kembali lagi hari Senin. 139 00:09:07,838 --> 00:09:10,131 - Tidak. - Aku bisa lakukan ini. 140 00:09:10,341 --> 00:09:13,885 Ppermisi, apa bisa kalian memperbolehkan satu pasangan lagi? 141 00:09:14,095 --> 00:09:20,392 Begini, aku seorang astronot dan aku berangkat ke Russia hari Minggu... 142 00:09:20,601 --> 00:09:24,354 agar bisa aku bawa Roket Soyuz ke lnternational Space Station. 143 00:09:24,564 --> 00:09:26,523 Yeah, aku juga. Kita jumpa disana. 144 00:09:28,985 --> 00:09:32,279 Aku tidak percaya kita tidak akan menikah. 145 00:09:32,780 --> 00:09:36,616 Aku akan pergi melihat pasangan yang di depan membutuhkan pendamping pengantin. 146 00:09:44,125 --> 00:09:46,376 Jadi aku beritahu istriku, "Ambil anjing, jangan ambil anjing. 147 00:09:46,586 --> 00:09:50,255 Aku tidak ajak jalan itu, tidak kasih makan, Dan tidak akan mengambilnya." 148 00:09:52,133 --> 00:09:54,467 Kau tahu kau akhirnya akan mengurusnya. 149 00:09:55,303 --> 00:09:56,469 Aku tahu. 150 00:09:57,513 --> 00:10:02,559 Um, apa seharusnya kalian bicara tentang luar angkasa daripada anjing? 151 00:10:02,852 --> 00:10:05,937 Dimitri, Froot Loops akan lebih nyaman... 152 00:10:06,147 --> 00:10:08,315 jika kita bicara tentang luar angkasa. 153 00:10:09,817 --> 00:10:12,444 Okay. Aku pergi ke luar angkasa. 154 00:10:12,653 --> 00:10:16,114 dan ketika aku kembali, aku harus membersihkan kotoran anjing. 155 00:10:19,118 --> 00:10:20,619 Apa itu lebih baik? 156 00:10:21,829 --> 00:10:23,204 Terima kasih. 157 00:10:26,334 --> 00:10:29,085 Kau tahu, kita selalu bisa pergi ke Vegas dan menikah. 158 00:10:29,295 --> 00:10:30,920 Tidak, apakah itu tidak norak? 159 00:10:31,130 --> 00:10:33,381 Aku tahu banyak orang yang menikah di Vegas. 160 00:10:33,591 --> 00:10:36,009 - Apa banyak dari mereka masih menikah? - Yeah. 161 00:10:36,218 --> 00:10:38,345 Maksudku, bukan ke pasangan yang sama, tapi... 162 00:10:39,347 --> 00:10:42,182 Pasti ada tempat spesial yang lain untuk menikah. 163 00:10:42,642 --> 00:10:46,686 Leonard, dimana kau membayangkan menikah dengan Penny? 164 00:10:48,230 --> 00:10:50,523 Bisakah kau diam? 165 00:10:52,860 --> 00:10:54,486 Aku tahu caranya membuat spesial. 166 00:10:54,695 --> 00:10:58,114 Sudah kubilang, kita tidak akan membuat ulang musik dari The Sound of Music. 167 00:10:58,699 --> 00:11:00,909 Ya, kau sangat membuat jelas tentang itu. 168 00:11:02,161 --> 00:11:03,703 Yang aku sarankan ialah... 169 00:11:03,913 --> 00:11:06,498 jika kau mau menunggu hingga Minggu pagi... 170 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 satelit Google akan melewati Pasadena. 171 00:11:09,752 --> 00:11:12,420 Pernikahanmu bisa difoto dari luar angkasa. 172 00:11:12,630 --> 00:11:14,339 - Whoa. - Itu sangat keren. 173 00:11:14,548 --> 00:11:16,216 - Kerja bagus, Raj. - Aku terus memberitahumu. 174 00:11:16,425 --> 00:11:19,636 Jika aku tidak menjadi astrofisikawan, Aku akan menjadi perancang pesta. 175 00:11:21,430 --> 00:11:23,640 Itu selalu menjadi tos koin. 176 00:11:24,350 --> 00:11:26,685 Okay, jadi kita tahu kita akan mengadakan saat Minggu pagi. 177 00:11:26,894 --> 00:11:30,480 Sekarang kita perlu tempat yang bagus agar satelit bisa melihat kita. 178 00:11:30,690 --> 00:11:32,148 Bagaimana dengan atap kami? 179 00:11:32,566 --> 00:11:34,567 - Oh, aku suka itu. - Itu hebat. 180 00:11:34,777 --> 00:11:35,819 Oh, tuhanku. 181 00:11:36,028 --> 00:11:39,656 Aku tidak percaya gaun pendampingku akan ada di satelit Google. 182 00:11:40,866 --> 00:11:42,701 Jadi kita tahu kapan dan dimana... 183 00:11:42,910 --> 00:11:46,329 tapi kita masih harus cari siapa yang akan mengadakan perayaaannya. 184 00:11:46,539 --> 00:11:49,040 Semua orang bisa pergi online dan ditahbiskan menjadi pendeta 185 00:11:49,250 --> 00:11:51,710 Aku tahu tukang tato yang akan menikahkanmu... 186 00:11:51,919 --> 00:11:55,088 dan menaruh cincin pernikahan ke bagian tubuh manapun. 187 00:11:57,425 --> 00:11:59,384 Baik, yah, siapa yang mau? 188 00:11:59,593 --> 00:12:04,097 Aku mau, asal aku bisa melaksanakan perayaan dengan bahasa Klingon. 189 00:12:05,057 --> 00:12:06,599 Tidak. 190 00:12:07,226 --> 00:12:09,310 Apa yang kau lihat darinya? 191 00:12:15,401 --> 00:12:17,193 Bocor? Apanya yang bocor? 192 00:12:17,778 --> 00:12:19,696 Bahan bakar. Shh. 193 00:12:27,788 --> 00:12:30,623 Ada bahan bakar bocor dan kita masih akan berangkat? 194 00:12:31,584 --> 00:12:34,335 Jangan kehilangan Froot Loops mu, Froot Loops. 195 00:12:35,212 --> 00:12:36,504 Ini sering terjadi. 196 00:12:36,839 --> 00:12:38,965 9 dari 10 percobaan, tidak ada masalah. 197 00:12:39,842 --> 00:12:43,636 - Ada apa dengan yang ke 10? - Masalah. 198 00:12:47,475 --> 00:12:50,935 Hey, guys, sebelum aku lupa, Aku dapatkan hadiah kecil dari pengiring pria. 199 00:12:51,145 --> 00:12:52,437 - Terima kasih. - Kau tidak usah repot-repot. 200 00:12:52,646 --> 00:12:57,275 Fantastic Four Annual nomor 3 from 1965 dalam kondisi mint. 201 00:12:57,485 --> 00:13:00,945 Yang ini di mana Mr. Fantastic dan the lnvisible Girl menikah. 202 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 Oh, wow. 203 00:13:02,615 --> 00:13:04,532 Oh, sayang. 204 00:13:05,868 --> 00:13:07,952 - Sudah kutakutkan ini. - Apa? 205 00:13:08,162 --> 00:13:11,623 Dari hadiah ini, komik dalam kondisi seperti ini... 206 00:13:11,832 --> 00:13:15,126 - seharga setidaknya $100. - Yeah, jadi? 207 00:13:15,336 --> 00:13:19,172 Aku membelikanmu dan Bernadette mangkuk saus seharga $88. 208 00:13:20,174 --> 00:13:24,135 Yang mana menempatkanku berhutang, dan aku tidak bisa berhutang padamu... 209 00:13:24,345 --> 00:13:27,514 karena suatu hari, kau mungkin akan meminta membantu pindah... 210 00:13:29,183 --> 00:13:32,519 atau untuk membunuh orang 211 00:13:33,187 --> 00:13:35,480 Aku ragu dia memintamu membunuh orang. 212 00:13:35,689 --> 00:13:38,316 Yah, bagaimana kalau cuman itu caranya? Aku tidak bisa ambil resiko. 213 00:13:39,276 --> 00:13:41,861 Ini dia $12. 214 00:13:44,532 --> 00:13:46,991 Sekarang kita impas. Tunggu,tunggu,tunggu 215 00:13:47,409 --> 00:13:49,577 Aku membelikan kartu. Berikan aku $2. 216 00:13:53,207 --> 00:13:56,042 Sebagai catatan, karena ini aku benci memberikan hadiah. 217 00:14:00,506 --> 00:14:03,091 - Siapa itu? - Ini pengantin pria. 218 00:14:04,510 --> 00:14:06,678 Kau tidak bisa masuk. nasib buruk melihat penganti. 219 00:14:08,389 --> 00:14:09,681 Okay, baiklah. 220 00:14:09,890 --> 00:14:13,685 Bernie, Aku harus menjemput mama ku! Aku akan kembali! 221 00:14:13,894 --> 00:14:16,229 Kenapa dia tidak bisa pergi sendiri? 222 00:14:16,438 --> 00:14:18,857 Dia tidak ingin menduduki gaunnya dan membuatnya kusut! 223 00:14:19,066 --> 00:14:22,068 Jadi aku akan membaringkannya di mobil van tetangga 224 00:14:24,238 --> 00:14:25,697 Baiklah, cepat! 225 00:14:25,906 --> 00:14:30,577 Okay, sampai nanti, Ma... Uh, pengantin cantik ku! 226 00:14:31,912 --> 00:14:34,122 Aku perlu memperhatikan itu. 227 00:14:40,129 --> 00:14:42,005 Ayo, Raj, kita sudah siap untuk mulai 228 00:14:42,214 --> 00:14:45,466 Kita siap ketika aku bilang siap. 229 00:14:47,887 --> 00:14:49,387 Oop. Ahem. 230 00:14:49,597 --> 00:14:52,724 Okay. Sekarang kita siap. 231 00:14:52,933 --> 00:14:57,061 Ma, kau ingin menggeser kursimu sebelah sini agar bisa melihat?! 232 00:14:57,271 --> 00:15:01,608 Aku baik saja dimana aku berada! Aku tidak ingin jatuh dari atap! 233 00:15:03,110 --> 00:15:06,487 Kau akan jatuh dari atap sebelum kau jatuh melewatinya. 234 00:15:08,240 --> 00:15:09,574 Penny? 235 00:15:14,288 --> 00:15:17,624 Ibu mertua mu cukup menakjubkan. 236 00:15:17,958 --> 00:15:19,417 Tidak sekarang, Yah. 237 00:15:19,627 --> 00:15:21,628 Dia punya kumis lebih besar daripada aku. 238 00:15:24,798 --> 00:15:26,507 Ini dia. 239 00:15:27,968 --> 00:15:30,929 Ini dia? Memangnya apa aku, bola kaki? 240 00:15:37,937 --> 00:15:40,980 Macam pria itu bisa menangkap bola. 241 00:15:42,942 --> 00:15:45,902 "Howard dan Bernadette, kami berlima berdiri denganmu... 242 00:15:46,111 --> 00:15:48,988 sebagai teman-temanmu dan pendeta tasbihan baru." 243 00:15:49,198 --> 00:15:51,658 Lebih keras! 244 00:15:52,826 --> 00:15:56,579 Mereka semua ditasbihkan! Mereka semua menikahkan kami! Itu manis! 245 00:15:56,789 --> 00:15:58,831 Jika kau ingin mendengar, lebih dekat! 246 00:16:02,503 --> 00:16:06,714 "Guys, ketika aku melihat kalian berdua memulai kehidupan bersama..." 247 00:16:06,924 --> 00:16:09,676 itu mengisi hatiku... 248 00:16:11,553 --> 00:16:14,138 "Itu mengisi hatiku..." 249 00:16:14,515 --> 00:16:16,057 Okay, aku perlu sebentar. 250 00:16:17,226 --> 00:16:19,102 Okay, aku mulai. Ahem. 251 00:16:19,311 --> 00:16:20,645 "Howard and Bernadette..." 252 00:16:20,854 --> 00:16:24,148 Aku tahu kalian berdua merencanakan pernikahan yang besar dan mewah. 253 00:16:24,358 --> 00:16:27,986 Ketika kau jatuh cinta, itu tidak penting bagaimana dan dimana hal itu terjadi. 254 00:16:28,362 --> 00:16:31,531 "Itu hanya penting jika kalian punya satu sama lain." 255 00:16:32,116 --> 00:16:34,158 Hmm. 256 00:16:36,036 --> 00:16:39,539 - Masalah? - Tidak. 257 00:16:40,040 --> 00:16:44,002 Aku pikir pendeta Hofstadter membuat koneksi ironis... 258 00:16:44,211 --> 00:16:46,004 tentang pernyataanmu tentang cinta... 259 00:16:46,213 --> 00:16:49,340 dan penolakanmu terhadap lamarannya di kamar tidurmu. 260 00:16:49,550 --> 00:16:50,633 Oh, dewasalah. 261 00:16:50,843 --> 00:16:52,760 - Hey, bukan aku yang bilang. - Itu sudah cukup. 262 00:16:52,970 --> 00:16:55,221 - Yah, dia yang mulai. - Yah, aku yang akhiri. 263 00:16:58,392 --> 00:17:03,604 "Bernadette, aku ingin berterima kasih memperbolehkan aku menjadi pengiring pengantin." 264 00:17:04,106 --> 00:17:07,358 Aku juga ingin kau tahu, aku akan senang melakukannya lagi... 265 00:17:07,568 --> 00:17:10,028 "...jika pernikahan ini gagal." 266 00:17:15,868 --> 00:17:19,412 Terima kasih, Amy. Sangat menyentuh. 267 00:17:21,081 --> 00:17:22,707 "Howard and Bernadette..." 268 00:17:22,916 --> 00:17:25,918 kalian cukup beruntung dimana kedua sahabat yang jatuh cinta. 269 00:17:26,128 --> 00:17:29,714 Dan itu jenis cinta paling kuat karena pada intinya... 270 00:17:29,923 --> 00:17:34,302 "...mempunyai kebaikan, kesabaran, dan menghargai." 271 00:17:34,511 --> 00:17:38,639 Kualitas yang sulit untuk ditemukan pada orang-orang jaman sekarang. 272 00:17:43,604 --> 00:17:46,022 Apa kau ingin aloe vera? 273 00:17:46,231 --> 00:17:48,107 Kau baru saja kena. 274 00:17:50,736 --> 00:17:53,029 Baiklah, giliranku. Ahem. 275 00:18:00,537 --> 00:18:03,623 Sheldon, kuberitahu kau, jangan Klingon. 276 00:18:07,586 --> 00:18:10,630 Baiklah, akan kulakukan dalam Inggris, tapi itu kehilangan sesuatu. 277 00:18:12,591 --> 00:18:16,385 "Keperluan mencari makluk hidup lain untuk hidup bersama..." 278 00:18:16,595 --> 00:18:18,304 selalu membingungkanku. 279 00:18:20,140 --> 00:18:23,142 Mungkin karena aku selalu tertarik terhadap diriku sendiri. 280 00:18:24,853 --> 00:18:28,898 Dengan begitu, semoga kalian mencari kebahagiaan satu sama lain... 281 00:18:29,108 --> 00:18:31,818 "...seperti aku juga mencari." 282 00:18:32,319 --> 00:18:34,487 Bahasa Klingon akan membuat kalian menangis. 283 00:18:36,573 --> 00:18:39,367 Aku duga kalian mempersiapkan sumpah? 284 00:18:43,622 --> 00:18:48,000 Howard Joel Wolowitz, sepertimu, ini akan menjadi pendek dan manis. 285 00:18:50,295 --> 00:18:55,716 Aku mencintaimu dengan seluruh hati dan jiwa dan berjanji bersamamu selamanya. 286 00:19:00,347 --> 00:19:03,474 Bernadette Maryann Rostenkowski... 287 00:19:03,684 --> 00:19:05,434 Lebih keras! 288 00:19:05,644 --> 00:19:08,688 Hey, mulai dari sekarang, cuman dia yang bisa berteriak denganku! 289 00:19:13,360 --> 00:19:19,991 Hingga aku bertemu denganmu, aku tidak bisa membayangkan menghabiskan hidup dengan orang lain. 290 00:19:21,368 --> 00:19:27,707 Dan sekarang aku tidak bisa menghabiskan satu haripun tidak bersamamu. 291 00:19:29,710 --> 00:19:33,963 Dengan kuasa yang diberikan kepada kami dari negara bagian California... 292 00:19:34,173 --> 00:19:35,548 Dan dewan besar Klingon. 293 00:19:38,260 --> 00:19:42,930 Kami sekarang menyatakan kalian berdua suami dan istri. 294 00:20:03,160 --> 00:20:04,327 Itu pembakarannya. 295 00:20:04,536 --> 00:20:06,412 Aku suka bagian ini. 296 00:20:06,622 --> 00:20:08,080 Aku juga! 297 00:20:08,290 --> 00:20:11,459 Aku punya perasaan campur aduk. 298 00:20:13,837 --> 00:20:15,630 Oh, Tuhanku, ini terjadi. 299 00:20:16,131 --> 00:20:18,216 - Apa aku melewatkannya? - Tidak, ayolah. Cepat. 300 00:20:20,427 --> 00:20:22,845 Aku suka pria itu. 301 00:20:23,055 --> 00:20:25,139 Aku juga. 302 00:20:29,394 --> 00:20:30,853 Aku tidak bisa percaya. 303 00:20:31,063 --> 00:20:34,815 Selama ini, bagian kecil diriku merasa di berbohong. 304 00:20:40,364 --> 00:20:41,405 Ini dia. 305 00:20:41,949 --> 00:20:44,742 Langkah berani, Howard Wolowitz.