1 00:00:00,637 --> 00:00:02,434 Wat er vooraf ging in The Big Bang Theory: 2 00:00:02,857 --> 00:00:05,918 Wie zegt nou zoiets tijdens de sex? - Geen idee. 3 00:00:06,185 --> 00:00:07,357 Het was het hoogtepunt! 4 00:00:07,529 --> 00:00:09,929 Nee, dat moment is: "Ja, zo gaat ie goed." 5 00:00:09,931 --> 00:00:13,032 Niet van, "Wil je met me trouwen?" 6 00:00:13,951 --> 00:00:17,253 NASA wil mijn telescoop op het ruimtestation, 7 00:00:18,456 --> 00:00:21,257 dus hebben ze mij op een eerdere lancering gepland. 8 00:00:21,259 --> 00:00:22,842 Wanneer? 9 00:00:22,844 --> 00:00:24,577 Vrijdag over een week. 10 00:00:24,579 --> 00:00:27,430 Wat? We gaan trouwen die zondag. 11 00:00:27,432 --> 00:00:29,081 Je hebt gelijk. 12 00:00:29,083 --> 00:00:31,217 Ik kan de ruimte niet ingaan. 13 00:00:31,219 --> 00:00:32,602 Ik moet gaan trouwen. 14 00:00:32,604 --> 00:00:34,520 Niemand kan zeggen, dat dat geen goeie reden is. 15 00:00:34,522 --> 00:00:36,589 Ik ga ze terugbellen. 16 00:00:36,591 --> 00:00:38,391 We gaan trouwen als je terugkomt. 17 00:00:38,393 --> 00:00:40,426 Je vader zal furieus zijn. 18 00:00:40,428 --> 00:00:42,094 Hij zal onder geen beding toelaten 19 00:00:42,096 --> 00:00:44,230 dat we dit huwelijk uitstellen. We hebben het tenminste geprobeerd. 20 00:00:44,232 --> 00:00:46,616 Ik praat wel met 'm. 21 00:00:46,618 --> 00:00:49,101 Hij zal geen 'nee' zeggen tegen z'n kleine meisje. 22 00:00:49,103 --> 00:00:52,071 Ik, zal met 'm moeten praten. 23 00:00:52,073 --> 00:00:53,206 Man tegen man. 24 00:00:53,208 --> 00:00:55,208 Luister, ik zal eerlijk tegen u zijn. 25 00:00:55,210 --> 00:00:58,944 Ik ben bang om de ruimte in te gaan. 26 00:00:58,946 --> 00:01:01,881 Wat als ik niet meer terugkom? 27 00:01:01,883 --> 00:01:04,951 Het komt dik in orde, jongen. 28 00:01:05,753 --> 00:01:07,203 Denkt u dat echt? 29 00:01:07,205 --> 00:01:09,088 Natuurlijk. 30 00:01:09,090 --> 00:01:11,491 Een knappe meid als Bernadette, 31 00:01:11,493 --> 00:01:14,210 vind wel weer een nieuwe vent. 32 00:01:16,483 --> 00:01:17,526 en nu... 33 00:01:17,858 --> 00:01:19,968 Lancering trap twaalf is in orde. 34 00:01:21,465 --> 00:01:23,463 Lancering trap twaalf bevesitigd. 35 00:01:23,480 --> 00:01:25,104 Hé, Mike? 36 00:01:25,106 --> 00:01:26,239 Ja... 37 00:01:26,241 --> 00:01:29,275 Ben van gedachten veranderd. Ik wil het niet meer doen. 38 00:01:31,011 --> 00:01:32,011 Een goeie. 39 00:01:32,013 --> 00:01:33,996 Ja, ben best grappig. 40 00:01:33,998 --> 00:01:36,582 Ik heb ook een angstaanval gepland strakjes 41 00:01:36,584 --> 00:01:39,652 wanneer ik voornemens zal gaan janken tijdens de lancering. 42 00:01:51,065 --> 00:01:53,833 Sheldon, op welk kanaal zit NASA TV? 43 00:01:53,835 --> 00:01:57,470 289, direct tussen de Game Show Network 288 44 00:01:57,472 --> 00:02:01,390 en waar Disney Channel wordt gevoed op 290. 45 00:02:01,392 --> 00:02:04,560 Ik ben dol op z'n fotografisch geheugen, zo sexy. 46 00:02:06,029 --> 00:02:08,548 Sheldon, wat zijn de ingrediënten van Pringles? 47 00:02:08,550 --> 00:02:10,850 Aardappelmeel, groentesap, 48 00:02:10,852 --> 00:02:12,685 maďsmeel, zetmeel, 49 00:02:12,687 --> 00:02:14,570 glucose, zout, 50 00:02:14,572 --> 00:02:18,291 en mijn favoriet van dat alles, gelijkvormigheid. 51 00:02:18,293 --> 00:02:21,911 Daar gaat je baarmoeder van sidderen, niet? 52 00:02:21,913 --> 00:02:24,029 Daar is Howard's raket, live vanuit Kazachstan. 53 00:02:24,031 --> 00:02:25,748 God, wat ben ik nerveus. 54 00:02:25,750 --> 00:02:27,416 Ik kan niet kijken. 55 00:02:27,418 --> 00:02:29,919 Jij nerveus? Ik eet al vier dagen niet meer. 56 00:02:29,921 --> 00:02:31,671 Kijk maar. 57 00:02:31,673 --> 00:02:35,040 Ik doe het in m'n broek. 58 00:02:35,042 --> 00:02:37,844 Heel opmerkelijk. In slechts minder dan een half uur, 59 00:02:37,846 --> 00:02:40,062 zal 200 ton brandstof 60 00:02:40,064 --> 00:02:41,981 ontstoken worden in een gecontroleerde explosie 61 00:02:41,983 --> 00:02:44,600 recht onder Howard's achterwerk. 62 00:02:44,602 --> 00:02:46,986 En dat van een land welke een economische bijdrage geleverd heeft 63 00:02:46,988 --> 00:02:51,657 aan Tetris en postorderbruidjes. 64 00:02:52,743 --> 00:02:55,528 Hier met die verdomde Pringles. 65 00:02:57,486 --> 00:03:00,522 Alle sytemen gereed? 66 00:03:00,525 --> 00:03:01,467 Ja. 67 00:03:01,469 --> 00:03:03,870 Oké, we zitten in de countdown. 68 00:03:03,872 --> 00:03:05,154 Gaat het? 69 00:03:05,156 --> 00:03:06,873 Goed! 70 00:03:06,875 --> 00:03:09,292 Oh, even een vraagje, dat heb ik in de briefing gemist. 71 00:03:09,294 --> 00:03:11,310 Hoeveel urine kunnen deze pakken hebben? 72 00:03:33,558 --> 00:03:37,558 The Big Bang Theory S05E24 The Countdown Reflection 73 00:03:37,559 --> 00:03:41,559 Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012 ~Home Translations~ 74 00:03:42,934 --> 00:03:45,769 Hey, schijterd kun je de ventilator en zetje geven? 75 00:03:45,771 --> 00:03:47,405 Check. 76 00:03:49,074 --> 00:03:53,511 Hij noemt je een schijterd vanwege je potenkapsel? 77 00:03:54,580 --> 00:03:57,281 Nee, dat komt omdat ik bij m'n moeder woon 78 00:03:57,283 --> 00:03:59,300 en ze maakt voor mij altijd graanontbijt. 79 00:03:59,302 --> 00:04:04,188 Blijf bij dat pootgedeelte, komt geloofwaardiger over bij mensen. 80 00:04:05,543 --> 00:04:08,655 Schijterdje is getrouwd met een meisje. 81 00:04:10,263 --> 00:04:11,962 Gefeliciteerd. 82 00:04:11,964 --> 00:04:14,849 Bedankt, we hadden besloten het vóór de lancering te doen. 83 00:04:14,851 --> 00:04:17,585 Hadden jullie een groot feest? 84 00:04:18,787 --> 00:04:21,822 Niet echt. Als je het niet erg vind, 85 00:04:21,824 --> 00:04:23,807 ik ben niet in de stemming om te kletsen. 86 00:04:23,809 --> 00:04:25,309 Ik ga hier gewoon rustig zitten 87 00:04:25,311 --> 00:04:28,646 en laat m'n leven aan me voorbij flitsen. 88 00:04:31,150 --> 00:04:34,335 Dat ging heel erg snel. Ik probeer het nog een keer. 89 00:04:38,661 --> 00:04:40,339 Sluit je ogen. Doe je hand naar voren. 90 00:04:40,461 --> 00:04:41,585 Ik heb iets bijzonders voor je. 91 00:04:41,855 --> 00:04:43,322 Kom op, Howard. Ik ga daar niet weer intrappen. 92 00:04:46,752 --> 00:04:48,252 Nee, hier... 93 00:04:52,980 --> 00:04:56,661 Een sterretje, geweldig. 94 00:04:57,193 --> 00:04:58,309 Doe het mij om. 95 00:04:59,255 --> 00:05:00,913 Oké, maar ik neem het weer van je af 96 00:05:01,216 --> 00:05:04,551 zodat ik het mee kan nemen naar de ISS. 97 00:05:04,880 --> 00:05:07,067 Zodat, wanneer ik weer thuiskomt, 98 00:05:07,381 --> 00:05:10,630 je dan echt een ster hebt die echt in de ruimte is geweest. 99 00:05:11,351 --> 00:05:13,847 Oh, mijn God. 100 00:05:14,217 --> 00:05:16,352 Daar kan geen enkele gast tegenop die ooit iets voor je heeft gekocht. 101 00:05:19,461 --> 00:05:21,727 Dit wel het meest wonderbaarlijke wat ik ooit heb gekregen. 102 00:05:22,126 --> 00:05:24,382 Echt waar? Nou, als je er zo op gesteld bent, 103 00:05:24,604 --> 00:05:26,354 sluit je ogen geef me je hand. 104 00:05:29,985 --> 00:05:31,633 Ik ga naar de supermarkt om 105 00:05:31,883 --> 00:05:34,775 snacks te kopen voor je reis! Moet ik die kleine 106 00:05:35,006 --> 00:05:37,697 doosjes frootloops voor je mee nemen die je zo lekker vindt?! 107 00:05:39,104 --> 00:05:40,509 Nee, als ik die opeet, 108 00:05:40,736 --> 00:05:42,916 zetten de andere astronauten mij voor schut ermee! 109 00:05:47,171 --> 00:05:48,216 Howard, ik wil niet wachten 110 00:05:48,416 --> 00:05:49,838 wanneer je terugbent om te trouwen. 111 00:05:50,151 --> 00:05:50,980 Wat? 112 00:05:51,299 --> 00:05:53,872 Ik wil met je getrouwd zijn voordat je die raket in gaat. 113 00:05:54,431 --> 00:05:56,246 Maar ik heb nog maar twee dagen. 114 00:05:56,885 --> 00:05:58,496 En Apple Jacks?! 115 00:06:00,636 --> 00:06:03,290 Ik hoef geen graanontbijt! 116 00:06:03,576 --> 00:06:06,744 Wat denk je dat je in Rusland voor ontbijt te vreten krijgt? 117 00:06:08,468 --> 00:06:11,159 Ze hebben pannenkoeken uitgevonden! Is goed genoeg! 118 00:06:12,796 --> 00:06:15,043 Ze hebben de gloeilamp in New Jersey uitgevonden! 119 00:06:15,340 --> 00:06:18,275 Dat betekent nog niet dat ze je die zullen geven als je gaat! 120 00:06:20,729 --> 00:06:22,870 We houden een kleine ceremonie met alleen onze vrienden, 121 00:06:23,169 --> 00:06:24,409 en dan zullen we een grote receptie houden 122 00:06:24,702 --> 00:06:26,131 met iedereen wanneer je terugkomt. 123 00:06:26,760 --> 00:06:28,918 Oké, we gaan trouwen. 124 00:06:34,516 --> 00:06:37,481 weet je wat, ik koop wel granenrepen voor je, 125 00:06:37,845 --> 00:06:40,809 in geval je een verstopping krijgt in de ruimte. 126 00:06:44,701 --> 00:06:47,249 In ieder geval, hebben we belsoten om naar het gemeentehuis te gaan vanmiddag 127 00:06:47,561 --> 00:06:50,100 om te trouwen, en een receptie te houden wanneer ie terug is. 128 00:06:50,639 --> 00:06:52,163 Fantastisch! - Wat geweldig! 129 00:06:52,362 --> 00:06:54,913 We weten dat het erg kort dag is, maar we willen graag dat jullie meekomen. 130 00:06:55,221 --> 00:06:57,656 Nee! Dit is geen trouwfeest wat ik wil. 131 00:07:00,282 --> 00:07:01,944 Ik wil mijn bruidsmeisjesjurk aan 132 00:07:02,223 --> 00:07:04,640 en het altaar opgaan met honderden die mij aan lopen te staren, 133 00:07:04,876 --> 00:07:06,954 terwijl het strijkorkest speelt: "The Way You Look Tonight." 134 00:07:08,424 --> 00:07:09,854 Dat word toch niet onze processie-muziek. 135 00:07:10,077 --> 00:07:11,389 Nou, wel het mijne! 136 00:07:12,736 --> 00:07:15,801 Bedankt voor de uitnodiging, maar ik moet het weigeren 137 00:07:16,194 --> 00:07:18,290 omdat het niet is wat ik ervan verwacht. 138 00:07:19,651 --> 00:07:21,286 Kom op, Sheldon, Het zal leuke worden. 139 00:07:21,288 --> 00:07:24,606 Dat zei je over The Green Lantern ook. 140 00:07:25,941 --> 00:07:28,943 114 minuten verspilde moeite. 141 00:07:29,712 --> 00:07:31,980 Wat vind je ervan, Amy? 142 00:07:33,766 --> 00:07:35,333 Mag ik mijn bruidsmeisjesjurk aan? 143 00:07:35,335 --> 00:07:37,485 Ga je dat echt dragen in het gemeentehuis? 144 00:07:37,487 --> 00:07:40,455 Dat is alles wat ik heb! Ga je dat pleziertje ook nog van me afpakken?! 145 00:07:48,147 --> 00:07:49,764 Amy, je ziet er geweldig uit. 146 00:07:49,766 --> 00:07:51,115 Ik weet 't. 147 00:07:54,086 --> 00:07:55,686 Waar heb je dat biertje vandaan? 148 00:07:55,688 --> 00:07:57,521 Van dat vrolijke stel daarginds met al die tatoes. 149 00:07:58,959 --> 00:08:01,743 Prachtig verhaal: het zijn drugsverslaafden, 150 00:08:01,745 --> 00:08:03,494 en ze gaan trouwen. 151 00:08:03,496 --> 00:08:06,414 Niemand weet het. 152 00:08:07,566 --> 00:08:09,751 Kijk al die verliefde mensen. 153 00:08:09,753 --> 00:08:11,819 Het zet je aan het denken, niet? 154 00:08:11,821 --> 00:08:13,888 Dat doet het, inderdaad. 155 00:08:13,890 --> 00:08:15,340 Leonard... 156 00:08:15,342 --> 00:08:17,342 is het niet gęnant om hier te zijn gezien het feit dat je 157 00:08:17,344 --> 00:08:19,594 haar onlang ten huwelijk hebt gevraagd? 158 00:08:22,147 --> 00:08:23,681 Heb je haar een aanzoek gedaan? 159 00:08:23,683 --> 00:08:25,566 Ik wil er niet over praten. - waar heeft hij dat gevraagd? 160 00:08:25,568 --> 00:08:26,759 Wat heb jij gezegd? 161 00:08:26,784 --> 00:08:28,520 Ze zei, "Nee." Kunnen we er over ophouden? 162 00:08:28,521 --> 00:08:29,854 Het was niet echt een aanzoek. 163 00:08:29,856 --> 00:08:31,322 Waarom dan niet? 164 00:08:31,324 --> 00:08:33,307 Hij vroeg het haar tijdens de geslachtsgemeenschap. 165 00:08:35,244 --> 00:08:37,895 Ging je op je knie of was je er al? 166 00:08:40,833 --> 00:08:43,451 Howard, praat niet zo op je huwelijksdag. 167 00:08:43,453 --> 00:08:44,702 Sorry, mam... Bernadette. 168 00:08:44,704 --> 00:08:46,871 Mam... Burna... Je bent mijn Bernadette. 169 00:08:48,323 --> 00:08:50,091 Goeie zet om het Sheldon te zeggen. 170 00:08:50,093 --> 00:08:52,243 Wat, ik mag geen aanzoek doen? Ik mag niet met mijn vrienden praten? 171 00:08:52,245 --> 00:08:54,178 Nog meer wat ik niet mag? 172 00:08:54,180 --> 00:08:55,763 Dat is genoeg zo. 173 00:08:55,765 --> 00:08:57,015 Vandaag gaat het niet om jullie twee. 174 00:08:57,017 --> 00:09:00,218 Het gaat om Howard en Bernadette, 175 00:09:00,220 --> 00:09:02,586 en ik. 176 00:09:02,588 --> 00:09:05,106 Luitjes, mag ik jullie aandacht? 177 00:09:05,108 --> 00:09:07,191 Het is 17.00 uur, we kunnen nog drie koppeltjes doen. 178 00:09:07,193 --> 00:09:10,028 De rest zal op maandag terug moeten komen. 179 00:09:10,030 --> 00:09:11,562 Oh, nee. 180 00:09:11,564 --> 00:09:12,580 Deze is voor mij. 181 00:09:12,582 --> 00:09:13,731 Excuseer? 182 00:09:13,733 --> 00:09:16,350 Kunt u voor ons een uitzondering maken? 183 00:09:16,352 --> 00:09:19,654 Ziet u, ik ben astronaut 184 00:09:19,656 --> 00:09:23,291 en ik vertrek naar Rusland aanstaande zondag, en 185 00:09:23,293 --> 00:09:26,744 dan kan ik de Soyuz nemen naar het ISS. 186 00:09:26,746 --> 00:09:29,097 Ja, ik ook. Ik zie u daar wel. 187 00:09:30,282 --> 00:09:34,168 Ongelooflijk dat we niet kunnen trouwen. 188 00:09:34,170 --> 00:09:36,170 Excuseer me, ik ga dat koppel 189 00:09:36,172 --> 00:09:38,005 vooraan in de rij vragen of ze een bruidsmeisje nodig hebben. 190 00:09:49,517 --> 00:09:50,567 Dus, ik zeg tegen mijn vrouw, 191 00:09:50,568 --> 00:09:53,035 "Neem een hond, neem geen hond, Ik ga 'm niet uitlaten, 192 00:09:53,037 --> 00:09:55,838 Ik geef 'm niet te vreten, ik ruim die troep naderhand niet op." 193 00:09:57,274 --> 00:09:59,909 Je weet dat je uiteindelijk 'm wel uitlaat. 194 00:09:59,911 --> 00:10:02,061 Ik weet het. 195 00:10:03,013 --> 00:10:05,414 Zouden jullie niet beter over het ruimtegedoe 196 00:10:05,416 --> 00:10:08,000 willen praten in plaats van over honden? 197 00:10:08,002 --> 00:10:09,501 Dimitri, 198 00:10:09,503 --> 00:10:11,637 Froot Loops voelt zich meer genegen 199 00:10:11,639 --> 00:10:13,906 als we over ruimtegedoe zouden praten. 200 00:10:16,160 --> 00:10:18,077 Ik ga de ruimt in, 201 00:10:18,079 --> 00:10:21,697 en als ik terugkom ga ik hondenstront opruimen. 202 00:10:24,067 --> 00:10:25,501 Klinkt dat beter? 203 00:10:27,003 --> 00:10:29,955 Bedankt. 204 00:10:31,758 --> 00:10:33,995 We kunnen altijd nog naar Las Vegas gaan om te trouwen. 205 00:10:34,344 --> 00:10:36,394 Nee, is dat niet wat smakeloos? 206 00:10:36,396 --> 00:10:39,013 Ik ken genoeg mensen die in Las Vegas zijn getrouwd. 207 00:10:39,015 --> 00:10:40,932 Zijn ze nog steeds allemaal getrouwd? 208 00:10:40,934 --> 00:10:43,935 Ja, ik bedoel, niet dezelfde mensen... 209 00:10:43,937 --> 00:10:47,855 Er moet toch ergens een plek zijn waar we kunnen trouwen. 210 00:10:47,857 --> 00:10:52,560 Leonard, waar heb je het idee gehad om met Penny te gaan trouwen? 211 00:10:53,912 --> 00:10:56,397 Kun je je smoel houden? 212 00:10:58,333 --> 00:11:00,168 Ik weet hoe je bijzonder kunt maken. 213 00:11:00,170 --> 00:11:02,170 Ik heb je gezegd, dat we niet opnieuw het trouwfeest 214 00:11:02,172 --> 00:11:03,704 uit The Sound of Music gaan herbeleven. 215 00:11:03,706 --> 00:11:06,807 Ja, dat heb je mij op een schandalige manier uidelijk gemaakt. 216 00:11:08,460 --> 00:11:11,128 Wat ik van plan was voor te stellen is dat als jullie bereid zouden zijn 217 00:11:11,130 --> 00:11:13,214 te wachten tot zondagmorgen, dat de Google Satelliet 218 00:11:13,216 --> 00:11:14,465 boven Pasadena zou hangen. 219 00:11:14,467 --> 00:11:18,102 Dan kun je een trouwfeest gefotografeerd hebben vanuit de ruimte. 220 00:11:18,104 --> 00:11:19,971 Oh... - Wat cool. 221 00:11:19,973 --> 00:11:21,939 Goed gevonden, Raj. Ik zeg jullie steeds, 222 00:11:21,941 --> 00:11:23,391 als ik geen astrofysicus was, 223 00:11:23,393 --> 00:11:25,259 had ik een feestplanner kunnen zijn. 224 00:11:26,529 --> 00:11:28,529 't Was altijd een kwestie van kop of munt. 225 00:11:29,815 --> 00:11:32,283 Oké, dus de bruiloft zal plaatsvinden om zondagmorgen. 226 00:11:32,285 --> 00:11:36,187 Nu moeten we nog een goeie plek zien te vinden voor de satelliet. 227 00:11:36,189 --> 00:11:37,805 Ons dak misschien? 228 00:11:37,807 --> 00:11:40,741 Lijkt me leuk. - Prima. 229 00:11:40,743 --> 00:11:43,160 Hemeltje. ongelooflijk dat mijn bruidsmeisjesjurk 230 00:11:43,162 --> 00:11:44,778 op Google Earth komt. 231 00:11:46,999 --> 00:11:48,782 Dus we hebben een waar en wanneer, 232 00:11:48,784 --> 00:11:51,952 maar we moeten nog steeds uitzoeken wie de ceremonie gaat doen. 233 00:11:51,954 --> 00:11:53,504 Kinderspel. Iedereen die online kan 234 00:11:53,506 --> 00:11:54,805 en bevoegd is als beambte. 235 00:11:54,807 --> 00:11:56,924 Ik ken een piercingsalon, waar, voor slechts $ 100, 236 00:11:56,926 --> 00:11:58,626 ze je trouwen en een ring steken 237 00:11:58,628 --> 00:12:00,962 door elk lichaamsdeel wat je maar wil. 238 00:12:01,947 --> 00:12:04,649 Mooi, wie zal dat gaan doen? 239 00:12:04,651 --> 00:12:06,317 Ik zal het doen, 240 00:12:06,319 --> 00:12:10,187 voornemens dat ik de ceremonie in Klingon mag doen. 241 00:12:10,189 --> 00:12:11,689 Nee. 242 00:12:12,908 --> 00:12:15,109 Wat zie je toch in haar? 243 00:12:17,933 --> 00:12:20,779 Controlepost, zeg het nog eens, hoe snel lekt het? 244 00:12:20,881 --> 00:12:22,833 Lekkage? Wat lekt er? 245 00:12:22,835 --> 00:12:25,753 Brandstof. Shh. 246 00:12:27,235 --> 00:12:28,514 Niet zo erg. 247 00:12:28,754 --> 00:12:30,016 We kunnen best gaan. 248 00:12:30,484 --> 00:12:32,543 Oké, bedankt, controlepost. 249 00:12:32,545 --> 00:12:36,213 Er lekt brandstof maar we gaan nog steeds vooruit? 250 00:12:36,215 --> 00:12:40,017 Raak niet buiten zinnen, schijterd. 251 00:12:40,019 --> 00:12:42,136 Dit komt vaak voor. 252 00:12:42,138 --> 00:12:44,639 Negen van de tien keer, geen probleem. 253 00:12:44,641 --> 00:12:47,308 En de tiende keer? 254 00:12:47,310 --> 00:12:49,560 Probleem. 255 00:12:52,614 --> 00:12:54,365 Jongens, voor ik het vergeet, 256 00:12:54,367 --> 00:12:56,567 Ik heb voor jullie een bruidsjonker verrassing. 257 00:12:56,569 --> 00:12:58,703 Bedankt, man. Dat had je niet hoeven doen. 258 00:12:58,705 --> 00:13:01,439 Fantastic Four, jaargang nummer drie uit 1965, 259 00:13:01,441 --> 00:13:02,990 in uitstekende staat. 260 00:13:02,992 --> 00:13:06,694 Die ene waarin Mr. Fantastic en The Invisible Girl gaan trouwen. 261 00:13:08,131 --> 00:13:10,414 Oh, hemel. 262 00:13:11,333 --> 00:13:13,584 Ik was hier al bang voor. - Wat? 263 00:13:13,586 --> 00:13:17,588 Een doordacht cadeau, dit stripboek in deze conditie 264 00:13:17,590 --> 00:13:19,724 is minimaal $ 100 waard. 265 00:13:19,726 --> 00:13:20,825 Ja, en? 266 00:13:20,827 --> 00:13:22,209 Ik kocht voor jou een Bernadette 267 00:13:22,211 --> 00:13:24,979 een juskom gekocht ter waarde van $ 88. 268 00:13:25,647 --> 00:13:28,099 Waardoor ik bij je in het krijt sta, 269 00:13:28,101 --> 00:13:30,017 en dat wil ik niet 270 00:13:30,019 --> 00:13:33,371 omdat je me op dag zult vragen om te helpen verhuizen... 271 00:13:34,473 --> 00:13:38,075 ...of iemand te vermoorden. 272 00:13:38,077 --> 00:13:41,078 Ik betwijfel ten zeerste dat hij je zal vragen iemand te vermoorden. 273 00:13:41,080 --> 00:13:42,830 Wat als het zijn enige uitweg is? 274 00:13:42,832 --> 00:13:43,998 Ik kan dat risico niet lopen. 275 00:13:44,000 --> 00:13:47,702 Hier is $12. 276 00:13:49,571 --> 00:13:51,205 Nu staan we gelijk. 277 00:13:51,207 --> 00:13:52,623 Wacht... 278 00:13:52,625 --> 00:13:55,459 Ik heb een kaart gekocht. Geef me twee dollar. 279 00:13:58,513 --> 00:14:01,182 Bij nadruk, dit is m'n haat-cadeautje. 280 00:14:05,637 --> 00:14:07,021 Wie is daar? 281 00:14:07,023 --> 00:14:08,723 De bruidegom. 282 00:14:08,725 --> 00:14:12,526 Je kunt niet binnenkomen. Dat brengt ongeluk. 283 00:14:13,779 --> 00:14:15,363 Oké, prima. 284 00:14:15,365 --> 00:14:17,565 Bernie, ik moet mijn moeder ophalen! 285 00:14:17,567 --> 00:14:19,200 Ik ben zo terug! 286 00:14:19,202 --> 00:14:22,319 Kan ze zelf niet rijden?! 287 00:14:22,321 --> 00:14:24,572 Ze kan niet op haar jurk gaan zitten en 'm verkreukelen 288 00:14:24,574 --> 00:14:27,908 dus leg ik haar neer achterin het bestelbusje van de buurman! 289 00:14:29,277 --> 00:14:31,328 Oké, haast je! 290 00:14:31,330 --> 00:14:34,298 Oké, ik zie je later, Ma... uh... 291 00:14:34,300 --> 00:14:35,883 ...lief aanstaand bruidje. 292 00:14:37,335 --> 00:14:40,004 Nu gaan we het echt beleven. 293 00:14:45,644 --> 00:14:47,294 Kom op, Raj, we kunnen beginnen. 294 00:14:47,296 --> 00:14:48,763 Wat, we zijn klaar, 295 00:14:48,765 --> 00:14:52,032 wanneer ik dat zeg. 296 00:14:55,137 --> 00:14:58,239 Oké, nu zijn we er klaar voor. 297 00:14:58,241 --> 00:15:02,693 Mam, kun je je stoel hier naar toe schuiven zodat je alles kunt zien?! 298 00:15:02,695 --> 00:15:04,111 Ik zit goed hier! 299 00:15:04,113 --> 00:15:06,647 Ik wil niet van het dak donderen! 300 00:15:08,617 --> 00:15:11,285 Je zult ertussen vallen, voordat je er vanaf valt. 301 00:15:13,455 --> 00:15:14,672 Penny. 302 00:15:18,628 --> 00:15:23,597 Je nieuwe schoonmoeder heeft er wel werk van gemaakt. 303 00:15:23,599 --> 00:15:25,549 Niet nu, Pap. 304 00:15:25,551 --> 00:15:27,468 Ze heeft een grotere snor dan ik. 305 00:15:29,905 --> 00:15:32,356 Neem over. 306 00:15:33,058 --> 00:15:34,308 "Neem over"? 307 00:15:34,310 --> 00:15:36,777 Ben ik een voetbal, ofzo? 308 00:15:43,368 --> 00:15:47,705 Alsof ie een voetbal kan vangen. 309 00:15:47,707 --> 00:15:49,557 Howard en Bernadette, 310 00:15:49,559 --> 00:15:52,743 Wij vijven staan voor jullie als jullie vrienden 311 00:15:52,745 --> 00:15:54,695 en als bevoegde beambten. 312 00:15:54,697 --> 00:15:57,698 Harder! 313 00:15:57,700 --> 00:16:00,968 Ze zijn allen bevoegd, ze zullen ons allen in de echt verbinden, 314 00:16:00,970 --> 00:16:02,336 zo schattig! 315 00:16:02,338 --> 00:16:04,672 Als je alles wil horen, kom maar dichterbij! 316 00:16:07,676 --> 00:16:10,761 Jongens, wanneer ik jullie beiden hier zie 317 00:16:10,763 --> 00:16:15,516 en jullie leven samen verder gaan, vult het mijn hart.. 318 00:16:17,052 --> 00:16:19,770 vult het mijn hart... 319 00:16:19,772 --> 00:16:21,939 Oké, excuseer me eventjes. 320 00:16:23,325 --> 00:16:24,942 Oké, ik ga verder. 321 00:16:24,944 --> 00:16:27,328 Howard en Bernadette, ik weet dat jullie beiden 322 00:16:27,330 --> 00:16:29,914 een groots trouwfeest verwachten, 323 00:16:29,916 --> 00:16:32,283 maar als je verliefd bent, maakt het niet uit waar 324 00:16:32,285 --> 00:16:33,617 of hoe die dingen plaatsinden. 325 00:16:33,619 --> 00:16:37,070 Het gaat erom dat jullie elkaar hebben. 326 00:16:40,710 --> 00:16:43,210 Probleem? 327 00:16:43,212 --> 00:16:45,129 Nee hoor. 328 00:16:45,131 --> 00:16:47,848 Ik denk dat eerwaarde Hofstadter 329 00:16:47,850 --> 00:16:49,633 een ironische verbinding maakt 330 00:16:49,635 --> 00:16:52,803 tussen je uitdrukking van liefde en afwijzing 331 00:16:52,805 --> 00:16:54,421 van zijn aanzoek in de slaapkamer. 332 00:16:54,423 --> 00:16:56,993 Ach, kleuter. - Hé, ik heb dat niet gezegd. 333 00:16:56,994 --> 00:16:58,193 Dat is genoeg van jullie beiden. 334 00:16:58,194 --> 00:16:59,021 Hij is begonnen! 335 00:16:59,022 --> 00:17:00,162 Nou, en ik beëindig het! 336 00:17:03,682 --> 00:17:07,067 Bernadette, ik wil je bedanken 337 00:17:07,069 --> 00:17:09,336 dat mij tot bruidsmeisje hebt gemaakt. 338 00:17:09,338 --> 00:17:11,372 Je moet ook weten, 339 00:17:11,374 --> 00:17:13,290 dat ik het graag weer zou doen 340 00:17:13,292 --> 00:17:16,210 als dit huwelijk op de klippen loopt. 341 00:17:20,465 --> 00:17:23,167 Dank je, Amy. 342 00:17:23,169 --> 00:17:25,252 Heel vertederend. 343 00:17:26,321 --> 00:17:28,455 Howard en Bernadette, 344 00:17:28,457 --> 00:17:31,592 twee beste vrienden die elkaar liefhebben. 345 00:17:31,594 --> 00:17:34,011 En dat is de sterkste liefde 346 00:17:34,013 --> 00:17:39,633 omdat vanuit de kern, vriendschap, geduld en respect toont. 347 00:17:39,635 --> 00:17:44,521 Kwaliteiten die vandaag de dag moeilijk te vinden zijn. 348 00:17:48,777 --> 00:17:51,729 Nog een opvrolijkertje nodig? 349 00:17:51,731 --> 00:17:53,948 Je bent net aan de kant gezet. 350 00:17:56,117 --> 00:17:58,619 Juist, mijn beurt. 351 00:17:58,621 --> 00:18:02,623 Howard, Bernadette... 352 00:18:05,995 --> 00:18:09,496 Sheldon! Ik zei nog, geen Klingon! 353 00:18:12,867 --> 00:18:14,718 Prima, dan maar in het engels, 354 00:18:14,720 --> 00:18:16,470 maar het verliest wel iets van zijn waarde. 355 00:18:17,839 --> 00:18:22,192 Om iemand te vinden om het leven mee te delen, 356 00:18:22,194 --> 00:18:24,161 is me altijd een raadsel geweest. 357 00:18:25,497 --> 00:18:28,983 Misschien omdat ik voor mezelf al interessant genoeg ben. 358 00:18:30,885 --> 00:18:33,520 Met dat gezegd hebbende, moge jullie samen het geluk vinden 359 00:18:33,522 --> 00:18:37,658 als ik in m'n eentje. 360 00:18:37,660 --> 00:18:40,360 In het Klingon had dat je aan het huilen gezet. 361 00:18:41,413 --> 00:18:45,249 Zijn jullie gereed voor de plechtigheid? 362 00:18:48,887 --> 00:18:51,755 Howard Joel Wolowitz, met jou, 363 00:18:51,757 --> 00:18:53,874 zal dit kort en krachtig zijn. 364 00:18:55,760 --> 00:18:58,178 Ik hou van je met heel mijn hart en ziel... 365 00:18:58,180 --> 00:19:01,615 en ik beloof je altijd bij jou te blijven. 366 00:19:05,887 --> 00:19:09,106 Bernadette Maryann Rostenkowski... 367 00:19:09,108 --> 00:19:11,058 Duidelijk spreken! 368 00:19:11,060 --> 00:19:14,561 Hé, vanaf nu is ze de enige vrouw die tegen mij mag schreeuwen! 369 00:19:18,366 --> 00:19:20,734 Tot ik jouw ontmoette, 370 00:19:20,736 --> 00:19:25,622 kon ik me niet voorstellen dat ik mijn leven met iemand kon delen... 371 00:19:26,876 --> 00:19:29,626 ...en nu kan ik me niet voorstellen 372 00:19:29,628 --> 00:19:32,579 een dag zonder je. 373 00:19:35,750 --> 00:19:37,751 Met verenigde krachten, 374 00:19:37,753 --> 00:19:39,670 als de staat van Calfornië... 375 00:19:39,672 --> 00:19:41,388 en de Klingon Hoge Raad... 376 00:19:42,924 --> 00:19:47,478 ...verklaren we jullie nu tot man en vrouw. 377 00:20:11,921 --> 00:20:13,539 Dat is de ontsteking. 378 00:20:13,541 --> 00:20:15,908 Hier hou ik van! 379 00:20:15,910 --> 00:20:17,359 Ik ook! 380 00:20:17,361 --> 00:20:20,862 Ik voel van alles wat! 381 00:20:22,382 --> 00:20:24,817 Mijn God, het gebeurt. 382 00:20:24,819 --> 00:20:25,968 Heb ik het gemist? 383 00:20:25,970 --> 00:20:27,419 Nee, kom binnen, snel. 384 00:20:29,473 --> 00:20:31,440 ik hou van 'm. 385 00:20:31,442 --> 00:20:34,209 Ik ook. 386 00:20:38,248 --> 00:20:40,199 Ongelooflijk. 387 00:20:40,201 --> 00:20:43,886 Een klein deel van me dacht de hele tijd dat ie loog. 388 00:20:48,742 --> 00:20:50,559 Dit is het dan. 389 00:20:50,561 --> 00:20:54,896 Ga in dapperheid, Howard Wolowitz. 390 00:21:01,560 --> 00:21:05,560 Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012 ~Home Translations~