1
00:00:00,637 --> 00:00:02,434
Wat er vooraf ging in
The Big Bang Theory:
2
00:00:02,857 --> 00:00:05,918
Wie zegt nou zoiets tijdens de sex?
- Geen idee.
3
00:00:06,185 --> 00:00:07,357
Het was het hoogtepunt!
4
00:00:07,529 --> 00:00:09,929
Nee, dat moment is:
"Ja, zo gaat ie goed."
5
00:00:09,931 --> 00:00:13,032
Niet van, "Wil je met me trouwen?"
6
00:00:13,951 --> 00:00:17,253
NASA wil mijn telescoop
op het ruimtestation,
7
00:00:18,456 --> 00:00:21,257
dus hebben ze mij op een eerdere
lancering gepland.
8
00:00:21,259 --> 00:00:22,842
Wanneer?
9
00:00:22,844 --> 00:00:24,577
Vrijdag over een week.
10
00:00:24,579 --> 00:00:27,430
Wat? We gaan trouwen die zondag.
11
00:00:27,432 --> 00:00:29,081
Je hebt gelijk.
12
00:00:29,083 --> 00:00:31,217
Ik kan de ruimte niet ingaan.
13
00:00:31,219 --> 00:00:32,602
Ik moet gaan trouwen.
14
00:00:32,604 --> 00:00:34,520
Niemand kan zeggen, dat dat
geen goeie reden is.
15
00:00:34,522 --> 00:00:36,589
Ik ga ze terugbellen.
16
00:00:36,591 --> 00:00:38,391
We gaan trouwen als je terugkomt.
17
00:00:38,393 --> 00:00:40,426
Je vader zal furieus zijn.
18
00:00:40,428 --> 00:00:42,094
Hij zal onder geen beding toelaten
19
00:00:42,096 --> 00:00:44,230
dat we dit huwelijk uitstellen.
We hebben het tenminste geprobeerd.
20
00:00:44,232 --> 00:00:46,616
Ik praat wel met 'm.
21
00:00:46,618 --> 00:00:49,101
Hij zal geen 'nee' zeggen
tegen z'n kleine meisje.
22
00:00:49,103 --> 00:00:52,071
Ik, zal met 'm moeten praten.
23
00:00:52,073 --> 00:00:53,206
Man tegen man.
24
00:00:53,208 --> 00:00:55,208
Luister, ik zal eerlijk tegen u zijn.
25
00:00:55,210 --> 00:00:58,944
Ik ben bang om de ruimte in te gaan.
26
00:00:58,946 --> 00:01:01,881
Wat als ik niet meer terugkom?
27
00:01:01,883 --> 00:01:04,951
Het komt dik in orde, jongen.
28
00:01:05,753 --> 00:01:07,203
Denkt u dat echt?
29
00:01:07,205 --> 00:01:09,088
Natuurlijk.
30
00:01:09,090 --> 00:01:11,491
Een knappe meid als Bernadette,
31
00:01:11,493 --> 00:01:14,210
vind wel weer een nieuwe vent.
32
00:01:16,483 --> 00:01:17,526
en nu...
33
00:01:17,858 --> 00:01:19,968
Lancering trap twaalf is in orde.
34
00:01:21,465 --> 00:01:23,463
Lancering trap twaalf bevesitigd.
35
00:01:23,480 --> 00:01:25,104
Hé, Mike?
36
00:01:25,106 --> 00:01:26,239
Ja...
37
00:01:26,241 --> 00:01:29,275
Ben van gedachten veranderd.
Ik wil het niet meer doen.
38
00:01:31,011 --> 00:01:32,011
Een goeie.
39
00:01:32,013 --> 00:01:33,996
Ja, ben best grappig.
40
00:01:33,998 --> 00:01:36,582
Ik heb ook een angstaanval
gepland strakjes
41
00:01:36,584 --> 00:01:39,652
wanneer ik voornemens zal gaan
janken tijdens de lancering.
42
00:01:51,065 --> 00:01:53,833
Sheldon, op welk kanaal
zit NASA TV?
43
00:01:53,835 --> 00:01:57,470
289, direct tussen
de Game Show Network 288
44
00:01:57,472 --> 00:02:01,390
en waar Disney Channel
wordt gevoed op 290.
45
00:02:01,392 --> 00:02:04,560
Ik ben dol op z'n fotografisch
geheugen, zo sexy.
46
00:02:06,029 --> 00:02:08,548
Sheldon, wat zijn de ingrediënten
van Pringles?
47
00:02:08,550 --> 00:02:10,850
Aardappelmeel, groentesap,
48
00:02:10,852 --> 00:02:12,685
maďsmeel, zetmeel,
49
00:02:12,687 --> 00:02:14,570
glucose, zout,
50
00:02:14,572 --> 00:02:18,291
en mijn favoriet van dat alles,
gelijkvormigheid.
51
00:02:18,293 --> 00:02:21,911
Daar gaat je baarmoeder
van sidderen, niet?
52
00:02:21,913 --> 00:02:24,029
Daar is Howard's raket,
live vanuit Kazachstan.
53
00:02:24,031 --> 00:02:25,748
God, wat ben ik nerveus.
54
00:02:25,750 --> 00:02:27,416
Ik kan niet kijken.
55
00:02:27,418 --> 00:02:29,919
Jij nerveus? Ik eet al vier
dagen niet meer.
56
00:02:29,921 --> 00:02:31,671
Kijk maar.
57
00:02:31,673 --> 00:02:35,040
Ik doe het in m'n broek.
58
00:02:35,042 --> 00:02:37,844
Heel opmerkelijk.
In slechts minder dan een half uur,
59
00:02:37,846 --> 00:02:40,062
zal 200 ton brandstof
60
00:02:40,064 --> 00:02:41,981
ontstoken worden in een
gecontroleerde explosie
61
00:02:41,983 --> 00:02:44,600
recht onder Howard's achterwerk.
62
00:02:44,602 --> 00:02:46,986
En dat van een land welke een
economische bijdrage geleverd heeft
63
00:02:46,988 --> 00:02:51,657
aan Tetris en postorderbruidjes.
64
00:02:52,743 --> 00:02:55,528
Hier met die verdomde Pringles.
65
00:02:57,486 --> 00:03:00,522
Alle sytemen gereed?
66
00:03:00,525 --> 00:03:01,467
Ja.
67
00:03:01,469 --> 00:03:03,870
Oké, we zitten in de countdown.
68
00:03:03,872 --> 00:03:05,154
Gaat het?
69
00:03:05,156 --> 00:03:06,873
Goed!
70
00:03:06,875 --> 00:03:09,292
Oh, even een vraagje,
dat heb ik in de briefing gemist.
71
00:03:09,294 --> 00:03:11,310
Hoeveel urine kunnen deze
pakken hebben?
72
00:03:33,558 --> 00:03:37,558
The Big Bang Theory S05E24
The Countdown Reflection
73
00:03:37,559 --> 00:03:41,559
Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012
~Home Translations~
74
00:03:42,934 --> 00:03:45,769
Hey, schijterd kun je de
ventilator en zetje geven?
75
00:03:45,771 --> 00:03:47,405
Check.
76
00:03:49,074 --> 00:03:53,511
Hij noemt je een schijterd
vanwege je potenkapsel?
77
00:03:54,580 --> 00:03:57,281
Nee, dat komt
omdat ik bij m'n moeder woon
78
00:03:57,283 --> 00:03:59,300
en ze maakt voor mij altijd graanontbijt.
79
00:03:59,302 --> 00:04:04,188
Blijf bij dat pootgedeelte,
komt geloofwaardiger over bij mensen.
80
00:04:05,543 --> 00:04:08,655
Schijterdje is getrouwd met een meisje.
81
00:04:10,263 --> 00:04:11,962
Gefeliciteerd.
82
00:04:11,964 --> 00:04:14,849
Bedankt, we hadden besloten het
vóór de lancering te doen.
83
00:04:14,851 --> 00:04:17,585
Hadden jullie een groot feest?
84
00:04:18,787 --> 00:04:21,822
Niet echt.
Als je het niet erg vind,
85
00:04:21,824 --> 00:04:23,807
ik ben niet in de stemming om
te kletsen.
86
00:04:23,809 --> 00:04:25,309
Ik ga hier gewoon rustig zitten
87
00:04:25,311 --> 00:04:28,646
en laat m'n leven aan me voorbij flitsen.
88
00:04:31,150 --> 00:04:34,335
Dat ging heel erg snel.
Ik probeer het nog een keer.
89
00:04:38,661 --> 00:04:40,339
Sluit je ogen.
Doe je hand naar voren.
90
00:04:40,461 --> 00:04:41,585
Ik heb iets bijzonders voor je.
91
00:04:41,855 --> 00:04:43,322
Kom op, Howard.
Ik ga daar niet weer intrappen.
92
00:04:46,752 --> 00:04:48,252
Nee, hier...
93
00:04:52,980 --> 00:04:56,661
Een sterretje, geweldig.
94
00:04:57,193 --> 00:04:58,309
Doe het mij om.
95
00:04:59,255 --> 00:05:00,913
Oké, maar ik neem het weer
van je af
96
00:05:01,216 --> 00:05:04,551
zodat ik het mee kan nemen
naar de ISS.
97
00:05:04,880 --> 00:05:07,067
Zodat, wanneer ik weer thuiskomt,
98
00:05:07,381 --> 00:05:10,630
je dan echt een ster hebt die
echt in de ruimte is geweest.
99
00:05:11,351 --> 00:05:13,847
Oh, mijn God.
100
00:05:14,217 --> 00:05:16,352
Daar kan geen enkele gast tegenop
die ooit iets voor je heeft gekocht.
101
00:05:19,461 --> 00:05:21,727
Dit wel het meest wonderbaarlijke
wat ik ooit heb gekregen.
102
00:05:22,126 --> 00:05:24,382
Echt waar? Nou,
als je er zo op gesteld bent,
103
00:05:24,604 --> 00:05:26,354
sluit je ogen geef me je hand.
104
00:05:29,985 --> 00:05:31,633
Ik ga naar de supermarkt om
105
00:05:31,883 --> 00:05:34,775
snacks te kopen voor je reis!
Moet ik die kleine
106
00:05:35,006 --> 00:05:37,697
doosjes frootloops voor je
mee nemen die je zo lekker vindt?!
107
00:05:39,104 --> 00:05:40,509
Nee, als ik die opeet,
108
00:05:40,736 --> 00:05:42,916
zetten de andere astronauten
mij voor schut ermee!
109
00:05:47,171 --> 00:05:48,216
Howard, ik wil niet wachten
110
00:05:48,416 --> 00:05:49,838
wanneer je terugbent om te trouwen.
111
00:05:50,151 --> 00:05:50,980
Wat?
112
00:05:51,299 --> 00:05:53,872
Ik wil met je getrouwd zijn
voordat je die raket in gaat.
113
00:05:54,431 --> 00:05:56,246
Maar ik heb nog maar twee dagen.
114
00:05:56,885 --> 00:05:58,496
En Apple Jacks?!
115
00:06:00,636 --> 00:06:03,290
Ik hoef geen graanontbijt!
116
00:06:03,576 --> 00:06:06,744
Wat denk je dat je in
Rusland voor ontbijt te vreten krijgt?
117
00:06:08,468 --> 00:06:11,159
Ze hebben pannenkoeken uitgevonden!
Is goed genoeg!
118
00:06:12,796 --> 00:06:15,043
Ze hebben de gloeilamp in
New Jersey uitgevonden!
119
00:06:15,340 --> 00:06:18,275
Dat betekent nog niet dat ze je die
zullen geven als je gaat!
120
00:06:20,729 --> 00:06:22,870
We houden een kleine ceremonie
met alleen onze vrienden,
121
00:06:23,169 --> 00:06:24,409
en dan zullen we een grote
receptie houden
122
00:06:24,702 --> 00:06:26,131
met iedereen wanneer je terugkomt.
123
00:06:26,760 --> 00:06:28,918
Oké, we gaan trouwen.
124
00:06:34,516 --> 00:06:37,481
weet je wat,
ik koop wel granenrepen voor je,
125
00:06:37,845 --> 00:06:40,809
in geval je een verstopping krijgt
in de ruimte.
126
00:06:44,701 --> 00:06:47,249
In ieder geval, hebben we belsoten om
naar het gemeentehuis te gaan vanmiddag
127
00:06:47,561 --> 00:06:50,100
om te trouwen, en een receptie te
houden wanneer ie terug is.
128
00:06:50,639 --> 00:06:52,163
Fantastisch!
- Wat geweldig!
129
00:06:52,362 --> 00:06:54,913
We weten dat het erg kort dag is,
maar we willen graag dat jullie meekomen.
130
00:06:55,221 --> 00:06:57,656
Nee! Dit is geen trouwfeest
wat ik wil.
131
00:07:00,282 --> 00:07:01,944
Ik wil mijn bruidsmeisjesjurk aan
132
00:07:02,223 --> 00:07:04,640
en het altaar opgaan met honderden
die mij aan lopen te staren,
133
00:07:04,876 --> 00:07:06,954
terwijl het strijkorkest speelt:
"The Way You Look Tonight."
134
00:07:08,424 --> 00:07:09,854
Dat word toch niet onze
processie-muziek.
135
00:07:10,077 --> 00:07:11,389
Nou, wel het mijne!
136
00:07:12,736 --> 00:07:15,801
Bedankt voor de uitnodiging,
maar ik moet het weigeren
137
00:07:16,194 --> 00:07:18,290
omdat het niet is
wat ik ervan verwacht.
138
00:07:19,651 --> 00:07:21,286
Kom op, Sheldon,
Het zal leuke worden.
139
00:07:21,288 --> 00:07:24,606
Dat zei je over
The Green Lantern ook.
140
00:07:25,941 --> 00:07:28,943
114 minuten verspilde moeite.
141
00:07:29,712 --> 00:07:31,980
Wat vind je ervan, Amy?
142
00:07:33,766 --> 00:07:35,333
Mag ik mijn bruidsmeisjesjurk aan?
143
00:07:35,335 --> 00:07:37,485
Ga je dat echt dragen in
het gemeentehuis?
144
00:07:37,487 --> 00:07:40,455
Dat is alles wat ik heb! Ga je
dat pleziertje ook nog van me afpakken?!
145
00:07:48,147 --> 00:07:49,764
Amy, je ziet er geweldig uit.
146
00:07:49,766 --> 00:07:51,115
Ik weet 't.
147
00:07:54,086 --> 00:07:55,686
Waar heb je dat biertje vandaan?
148
00:07:55,688 --> 00:07:57,521
Van dat vrolijke stel daarginds
met al die tatoes.
149
00:07:58,959 --> 00:08:01,743
Prachtig verhaal:
het zijn drugsverslaafden,
150
00:08:01,745 --> 00:08:03,494
en ze gaan trouwen.
151
00:08:03,496 --> 00:08:06,414
Niemand weet het.
152
00:08:07,566 --> 00:08:09,751
Kijk al die verliefde mensen.
153
00:08:09,753 --> 00:08:11,819
Het zet je aan het denken, niet?
154
00:08:11,821 --> 00:08:13,888
Dat doet het, inderdaad.
155
00:08:13,890 --> 00:08:15,340
Leonard...
156
00:08:15,342 --> 00:08:17,342
is het niet gęnant om hier te zijn
gezien het feit dat je
157
00:08:17,344 --> 00:08:19,594
haar onlang ten huwelijk hebt gevraagd?
158
00:08:22,147 --> 00:08:23,681
Heb je haar een aanzoek gedaan?
159
00:08:23,683 --> 00:08:25,566
Ik wil er niet over praten.
- waar heeft hij dat gevraagd?
160
00:08:25,568 --> 00:08:26,759
Wat heb jij gezegd?
161
00:08:26,784 --> 00:08:28,520
Ze zei, "Nee."
Kunnen we er over ophouden?
162
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Het was niet echt een aanzoek.
163
00:08:29,856 --> 00:08:31,322
Waarom dan niet?
164
00:08:31,324 --> 00:08:33,307
Hij vroeg het haar tijdens
de geslachtsgemeenschap.
165
00:08:35,244 --> 00:08:37,895
Ging je op je knie
of was je er al?
166
00:08:40,833 --> 00:08:43,451
Howard, praat niet zo op je huwelijksdag.
167
00:08:43,453 --> 00:08:44,702
Sorry, mam... Bernadette.
168
00:08:44,704 --> 00:08:46,871
Mam... Burna...
Je bent mijn Bernadette.
169
00:08:48,323 --> 00:08:50,091
Goeie zet om het Sheldon te zeggen.
170
00:08:50,093 --> 00:08:52,243
Wat, ik mag geen aanzoek doen?
Ik mag niet met mijn vrienden praten?
171
00:08:52,245 --> 00:08:54,178
Nog meer wat ik niet mag?
172
00:08:54,180 --> 00:08:55,763
Dat is genoeg zo.
173
00:08:55,765 --> 00:08:57,015
Vandaag gaat het niet om jullie twee.
174
00:08:57,017 --> 00:09:00,218
Het gaat om Howard en Bernadette,
175
00:09:00,220 --> 00:09:02,586
en ik.
176
00:09:02,588 --> 00:09:05,106
Luitjes, mag ik jullie aandacht?
177
00:09:05,108 --> 00:09:07,191
Het is 17.00 uur, we kunnen nog drie
koppeltjes doen.
178
00:09:07,193 --> 00:09:10,028
De rest zal op maandag terug moeten komen.
179
00:09:10,030 --> 00:09:11,562
Oh, nee.
180
00:09:11,564 --> 00:09:12,580
Deze is voor mij.
181
00:09:12,582 --> 00:09:13,731
Excuseer?
182
00:09:13,733 --> 00:09:16,350
Kunt u voor ons een uitzondering maken?
183
00:09:16,352 --> 00:09:19,654
Ziet u, ik ben astronaut
184
00:09:19,656 --> 00:09:23,291
en ik vertrek naar Rusland aanstaande
zondag, en
185
00:09:23,293 --> 00:09:26,744
dan kan ik de Soyuz nemen naar
het ISS.
186
00:09:26,746 --> 00:09:29,097
Ja, ik ook.
Ik zie u daar wel.
187
00:09:30,282 --> 00:09:34,168
Ongelooflijk dat we niet
kunnen trouwen.
188
00:09:34,170 --> 00:09:36,170
Excuseer me, ik ga dat koppel
189
00:09:36,172 --> 00:09:38,005
vooraan in de rij vragen of ze
een bruidsmeisje nodig hebben.
190
00:09:49,517 --> 00:09:50,567
Dus, ik zeg tegen mijn vrouw,
191
00:09:50,568 --> 00:09:53,035
"Neem een hond, neem geen hond,
Ik ga 'm niet uitlaten,
192
00:09:53,037 --> 00:09:55,838
Ik geef 'm niet te vreten,
ik ruim die troep naderhand niet op."
193
00:09:57,274 --> 00:09:59,909
Je weet dat je uiteindelijk
'm wel uitlaat.
194
00:09:59,911 --> 00:10:02,061
Ik weet het.
195
00:10:03,013 --> 00:10:05,414
Zouden jullie niet beter
over het ruimtegedoe
196
00:10:05,416 --> 00:10:08,000
willen praten in plaats van
over honden?
197
00:10:08,002 --> 00:10:09,501
Dimitri,
198
00:10:09,503 --> 00:10:11,637
Froot Loops voelt zich meer genegen
199
00:10:11,639 --> 00:10:13,906
als we over ruimtegedoe zouden praten.
200
00:10:16,160 --> 00:10:18,077
Ik ga de ruimt in,
201
00:10:18,079 --> 00:10:21,697
en als ik terugkom ga ik hondenstront opruimen.
202
00:10:24,067 --> 00:10:25,501
Klinkt dat beter?
203
00:10:27,003 --> 00:10:29,955
Bedankt.
204
00:10:31,758 --> 00:10:33,995
We kunnen altijd nog naar Las Vegas
gaan om te trouwen.
205
00:10:34,344 --> 00:10:36,394
Nee, is dat niet wat smakeloos?
206
00:10:36,396 --> 00:10:39,013
Ik ken genoeg mensen die in
Las Vegas zijn getrouwd.
207
00:10:39,015 --> 00:10:40,932
Zijn ze nog steeds allemaal getrouwd?
208
00:10:40,934 --> 00:10:43,935
Ja, ik bedoel, niet dezelfde mensen...
209
00:10:43,937 --> 00:10:47,855
Er moet toch ergens een plek
zijn waar we kunnen trouwen.
210
00:10:47,857 --> 00:10:52,560
Leonard, waar heb je het idee gehad
om met Penny te gaan trouwen?
211
00:10:53,912 --> 00:10:56,397
Kun je je smoel houden?
212
00:10:58,333 --> 00:11:00,168
Ik weet hoe je bijzonder kunt maken.
213
00:11:00,170 --> 00:11:02,170
Ik heb je gezegd, dat we
niet opnieuw het trouwfeest
214
00:11:02,172 --> 00:11:03,704
uit The Sound of Music gaan herbeleven.
215
00:11:03,706 --> 00:11:06,807
Ja, dat heb je mij op een schandalige
manier uidelijk gemaakt.
216
00:11:08,460 --> 00:11:11,128
Wat ik van plan was voor te stellen
is dat als jullie bereid zouden zijn
217
00:11:11,130 --> 00:11:13,214
te wachten tot zondagmorgen,
dat de Google Satelliet
218
00:11:13,216 --> 00:11:14,465
boven Pasadena zou hangen.
219
00:11:14,467 --> 00:11:18,102
Dan kun je een trouwfeest
gefotografeerd hebben vanuit de ruimte.
220
00:11:18,104 --> 00:11:19,971
Oh...
- Wat cool.
221
00:11:19,973 --> 00:11:21,939
Goed gevonden, Raj.
Ik zeg jullie steeds,
222
00:11:21,941 --> 00:11:23,391
als ik geen astrofysicus was,
223
00:11:23,393 --> 00:11:25,259
had ik een feestplanner kunnen zijn.
224
00:11:26,529 --> 00:11:28,529
't Was altijd een kwestie
van kop of munt.
225
00:11:29,815 --> 00:11:32,283
Oké, dus de bruiloft zal plaatsvinden
om zondagmorgen.
226
00:11:32,285 --> 00:11:36,187
Nu moeten we nog een goeie plek
zien te vinden voor de satelliet.
227
00:11:36,189 --> 00:11:37,805
Ons dak misschien?
228
00:11:37,807 --> 00:11:40,741
Lijkt me leuk.
- Prima.
229
00:11:40,743 --> 00:11:43,160
Hemeltje. ongelooflijk dat
mijn bruidsmeisjesjurk
230
00:11:43,162 --> 00:11:44,778
op Google Earth komt.
231
00:11:46,999 --> 00:11:48,782
Dus we hebben een waar en wanneer,
232
00:11:48,784 --> 00:11:51,952
maar we moeten nog steeds uitzoeken
wie de ceremonie gaat doen.
233
00:11:51,954 --> 00:11:53,504
Kinderspel.
Iedereen die online kan
234
00:11:53,506 --> 00:11:54,805
en bevoegd is als beambte.
235
00:11:54,807 --> 00:11:56,924
Ik ken een piercingsalon,
waar, voor slechts $ 100,
236
00:11:56,926 --> 00:11:58,626
ze je trouwen en een ring steken
237
00:11:58,628 --> 00:12:00,962
door elk lichaamsdeel wat je maar wil.
238
00:12:01,947 --> 00:12:04,649
Mooi, wie zal dat gaan doen?
239
00:12:04,651 --> 00:12:06,317
Ik zal het doen,
240
00:12:06,319 --> 00:12:10,187
voornemens dat ik de ceremonie
in Klingon mag doen.
241
00:12:10,189 --> 00:12:11,689
Nee.
242
00:12:12,908 --> 00:12:15,109
Wat zie je toch in haar?
243
00:12:17,933 --> 00:12:20,779
Controlepost, zeg het nog eens,
hoe snel lekt het?
244
00:12:20,881 --> 00:12:22,833
Lekkage? Wat lekt er?
245
00:12:22,835 --> 00:12:25,753
Brandstof. Shh.
246
00:12:27,235 --> 00:12:28,514
Niet zo erg.
247
00:12:28,754 --> 00:12:30,016
We kunnen best gaan.
248
00:12:30,484 --> 00:12:32,543
Oké, bedankt, controlepost.
249
00:12:32,545 --> 00:12:36,213
Er lekt brandstof maar we gaan
nog steeds vooruit?
250
00:12:36,215 --> 00:12:40,017
Raak niet buiten zinnen,
schijterd.
251
00:12:40,019 --> 00:12:42,136
Dit komt vaak voor.
252
00:12:42,138 --> 00:12:44,639
Negen van de tien keer,
geen probleem.
253
00:12:44,641 --> 00:12:47,308
En de tiende keer?
254
00:12:47,310 --> 00:12:49,560
Probleem.
255
00:12:52,614 --> 00:12:54,365
Jongens, voor ik het vergeet,
256
00:12:54,367 --> 00:12:56,567
Ik heb voor jullie een bruidsjonker verrassing.
257
00:12:56,569 --> 00:12:58,703
Bedankt, man.
Dat had je niet hoeven doen.
258
00:12:58,705 --> 00:13:01,439
Fantastic Four,
jaargang nummer drie uit 1965,
259
00:13:01,441 --> 00:13:02,990
in uitstekende staat.
260
00:13:02,992 --> 00:13:06,694
Die ene waarin Mr. Fantastic en
The Invisible Girl gaan trouwen.
261
00:13:08,131 --> 00:13:10,414
Oh, hemel.
262
00:13:11,333 --> 00:13:13,584
Ik was hier al bang voor.
- Wat?
263
00:13:13,586 --> 00:13:17,588
Een doordacht cadeau, dit
stripboek in deze conditie
264
00:13:17,590 --> 00:13:19,724
is minimaal $ 100 waard.
265
00:13:19,726 --> 00:13:20,825
Ja, en?
266
00:13:20,827 --> 00:13:22,209
Ik kocht voor jou een Bernadette
267
00:13:22,211 --> 00:13:24,979
een juskom gekocht ter waarde van $ 88.
268
00:13:25,647 --> 00:13:28,099
Waardoor ik bij je in het krijt sta,
269
00:13:28,101 --> 00:13:30,017
en dat wil ik niet
270
00:13:30,019 --> 00:13:33,371
omdat je me op dag zult vragen om
te helpen verhuizen...
271
00:13:34,473 --> 00:13:38,075
...of iemand te vermoorden.
272
00:13:38,077 --> 00:13:41,078
Ik betwijfel ten zeerste dat hij
je zal vragen iemand te vermoorden.
273
00:13:41,080 --> 00:13:42,830
Wat als het zijn enige uitweg is?
274
00:13:42,832 --> 00:13:43,998
Ik kan dat risico niet lopen.
275
00:13:44,000 --> 00:13:47,702
Hier is $12.
276
00:13:49,571 --> 00:13:51,205
Nu staan we gelijk.
277
00:13:51,207 --> 00:13:52,623
Wacht...
278
00:13:52,625 --> 00:13:55,459
Ik heb een kaart gekocht.
Geef me twee dollar.
279
00:13:58,513 --> 00:14:01,182
Bij nadruk, dit is m'n haat-cadeautje.
280
00:14:05,637 --> 00:14:07,021
Wie is daar?
281
00:14:07,023 --> 00:14:08,723
De bruidegom.
282
00:14:08,725 --> 00:14:12,526
Je kunt niet binnenkomen.
Dat brengt ongeluk.
283
00:14:13,779 --> 00:14:15,363
Oké, prima.
284
00:14:15,365 --> 00:14:17,565
Bernie, ik moet mijn moeder ophalen!
285
00:14:17,567 --> 00:14:19,200
Ik ben zo terug!
286
00:14:19,202 --> 00:14:22,319
Kan ze zelf niet rijden?!
287
00:14:22,321 --> 00:14:24,572
Ze kan niet op haar jurk gaan zitten
en 'm verkreukelen
288
00:14:24,574 --> 00:14:27,908
dus leg ik haar neer achterin het
bestelbusje van de buurman!
289
00:14:29,277 --> 00:14:31,328
Oké, haast je!
290
00:14:31,330 --> 00:14:34,298
Oké, ik zie je later,
Ma... uh...
291
00:14:34,300 --> 00:14:35,883
...lief aanstaand bruidje.
292
00:14:37,335 --> 00:14:40,004
Nu gaan we het echt beleven.
293
00:14:45,644 --> 00:14:47,294
Kom op, Raj,
we kunnen beginnen.
294
00:14:47,296 --> 00:14:48,763
Wat, we zijn klaar,
295
00:14:48,765 --> 00:14:52,032
wanneer ik dat zeg.
296
00:14:55,137 --> 00:14:58,239
Oké, nu zijn we er klaar voor.
297
00:14:58,241 --> 00:15:02,693
Mam, kun je je stoel hier naar
toe schuiven zodat je alles kunt zien?!
298
00:15:02,695 --> 00:15:04,111
Ik zit goed hier!
299
00:15:04,113 --> 00:15:06,647
Ik wil niet van het dak donderen!
300
00:15:08,617 --> 00:15:11,285
Je zult ertussen vallen,
voordat je er vanaf valt.
301
00:15:13,455 --> 00:15:14,672
Penny.
302
00:15:18,628 --> 00:15:23,597
Je nieuwe schoonmoeder heeft
er wel werk van gemaakt.
303
00:15:23,599 --> 00:15:25,549
Niet nu, Pap.
304
00:15:25,551 --> 00:15:27,468
Ze heeft een grotere snor dan ik.
305
00:15:29,905 --> 00:15:32,356
Neem over.
306
00:15:33,058 --> 00:15:34,308
"Neem over"?
307
00:15:34,310 --> 00:15:36,777
Ben ik een voetbal, ofzo?
308
00:15:43,368 --> 00:15:47,705
Alsof ie een voetbal kan vangen.
309
00:15:47,707 --> 00:15:49,557
Howard en Bernadette,
310
00:15:49,559 --> 00:15:52,743
Wij vijven staan voor jullie als
jullie vrienden
311
00:15:52,745 --> 00:15:54,695
en als bevoegde beambten.
312
00:15:54,697 --> 00:15:57,698
Harder!
313
00:15:57,700 --> 00:16:00,968
Ze zijn allen bevoegd,
ze zullen ons allen in de echt verbinden,
314
00:16:00,970 --> 00:16:02,336
zo schattig!
315
00:16:02,338 --> 00:16:04,672
Als je alles wil horen,
kom maar dichterbij!
316
00:16:07,676 --> 00:16:10,761
Jongens, wanneer ik jullie
beiden hier zie
317
00:16:10,763 --> 00:16:15,516
en jullie leven samen verder gaan,
vult het mijn hart..
318
00:16:17,052 --> 00:16:19,770
vult het mijn hart...
319
00:16:19,772 --> 00:16:21,939
Oké, excuseer me eventjes.
320
00:16:23,325 --> 00:16:24,942
Oké, ik ga verder.
321
00:16:24,944 --> 00:16:27,328
Howard en Bernadette,
ik weet dat jullie beiden
322
00:16:27,330 --> 00:16:29,914
een groots trouwfeest verwachten,
323
00:16:29,916 --> 00:16:32,283
maar als je verliefd bent,
maakt het niet uit waar
324
00:16:32,285 --> 00:16:33,617
of hoe die dingen plaatsinden.
325
00:16:33,619 --> 00:16:37,070
Het gaat erom dat jullie elkaar hebben.
326
00:16:40,710 --> 00:16:43,210
Probleem?
327
00:16:43,212 --> 00:16:45,129
Nee hoor.
328
00:16:45,131 --> 00:16:47,848
Ik denk dat eerwaarde Hofstadter
329
00:16:47,850 --> 00:16:49,633
een ironische verbinding maakt
330
00:16:49,635 --> 00:16:52,803
tussen je uitdrukking van
liefde en afwijzing
331
00:16:52,805 --> 00:16:54,421
van zijn aanzoek in de slaapkamer.
332
00:16:54,423 --> 00:16:56,993
Ach, kleuter.
- Hé, ik heb dat niet gezegd.
333
00:16:56,994 --> 00:16:58,193
Dat is genoeg van jullie beiden.
334
00:16:58,194 --> 00:16:59,021
Hij is begonnen!
335
00:16:59,022 --> 00:17:00,162
Nou, en ik beëindig het!
336
00:17:03,682 --> 00:17:07,067
Bernadette, ik wil je bedanken
337
00:17:07,069 --> 00:17:09,336
dat mij tot bruidsmeisje hebt gemaakt.
338
00:17:09,338 --> 00:17:11,372
Je moet ook weten,
339
00:17:11,374 --> 00:17:13,290
dat ik het graag weer zou doen
340
00:17:13,292 --> 00:17:16,210
als dit huwelijk op de klippen loopt.
341
00:17:20,465 --> 00:17:23,167
Dank je, Amy.
342
00:17:23,169 --> 00:17:25,252
Heel vertederend.
343
00:17:26,321 --> 00:17:28,455
Howard en Bernadette,
344
00:17:28,457 --> 00:17:31,592
twee beste vrienden die elkaar liefhebben.
345
00:17:31,594 --> 00:17:34,011
En dat is de sterkste liefde
346
00:17:34,013 --> 00:17:39,633
omdat vanuit de kern, vriendschap,
geduld en respect toont.
347
00:17:39,635 --> 00:17:44,521
Kwaliteiten die vandaag
de dag moeilijk te vinden zijn.
348
00:17:48,777 --> 00:17:51,729
Nog een opvrolijkertje nodig?
349
00:17:51,731 --> 00:17:53,948
Je bent net aan de kant gezet.
350
00:17:56,117 --> 00:17:58,619
Juist, mijn beurt.
351
00:17:58,621 --> 00:18:02,623
Howard, Bernadette...
352
00:18:05,995 --> 00:18:09,496
Sheldon! Ik zei nog,
geen Klingon!
353
00:18:12,867 --> 00:18:14,718
Prima, dan maar in het engels,
354
00:18:14,720 --> 00:18:16,470
maar het verliest wel iets van zijn waarde.
355
00:18:17,839 --> 00:18:22,192
Om iemand te vinden om het
leven mee te delen,
356
00:18:22,194 --> 00:18:24,161
is me altijd een raadsel geweest.
357
00:18:25,497 --> 00:18:28,983
Misschien omdat ik voor mezelf
al interessant genoeg ben.
358
00:18:30,885 --> 00:18:33,520
Met dat gezegd hebbende,
moge jullie samen het geluk vinden
359
00:18:33,522 --> 00:18:37,658
als ik in m'n eentje.
360
00:18:37,660 --> 00:18:40,360
In het Klingon had dat je aan
het huilen gezet.
361
00:18:41,413 --> 00:18:45,249
Zijn jullie gereed voor de plechtigheid?
362
00:18:48,887 --> 00:18:51,755
Howard Joel Wolowitz,
met jou,
363
00:18:51,757 --> 00:18:53,874
zal dit kort en krachtig zijn.
364
00:18:55,760 --> 00:18:58,178
Ik hou van je met heel mijn
hart en ziel...
365
00:18:58,180 --> 00:19:01,615
en ik beloof je altijd bij jou te blijven.
366
00:19:05,887 --> 00:19:09,106
Bernadette Maryann
Rostenkowski...
367
00:19:09,108 --> 00:19:11,058
Duidelijk spreken!
368
00:19:11,060 --> 00:19:14,561
Hé, vanaf nu is ze de enige vrouw
die tegen mij mag schreeuwen!
369
00:19:18,366 --> 00:19:20,734
Tot ik jouw ontmoette,
370
00:19:20,736 --> 00:19:25,622
kon ik me niet voorstellen dat ik
mijn leven met iemand kon delen...
371
00:19:26,876 --> 00:19:29,626
...en nu kan ik me niet voorstellen
372
00:19:29,628 --> 00:19:32,579
een dag zonder je.
373
00:19:35,750 --> 00:19:37,751
Met verenigde krachten,
374
00:19:37,753 --> 00:19:39,670
als de staat van Calfornië...
375
00:19:39,672 --> 00:19:41,388
en de Klingon Hoge Raad...
376
00:19:42,924 --> 00:19:47,478
...verklaren we jullie nu tot man en vrouw.
377
00:20:11,921 --> 00:20:13,539
Dat is de ontsteking.
378
00:20:13,541 --> 00:20:15,908
Hier hou ik van!
379
00:20:15,910 --> 00:20:17,359
Ik ook!
380
00:20:17,361 --> 00:20:20,862
Ik voel van alles wat!
381
00:20:22,382 --> 00:20:24,817
Mijn God, het gebeurt.
382
00:20:24,819 --> 00:20:25,968
Heb ik het gemist?
383
00:20:25,970 --> 00:20:27,419
Nee, kom binnen, snel.
384
00:20:29,473 --> 00:20:31,440
ik hou van 'm.
385
00:20:31,442 --> 00:20:34,209
Ik ook.
386
00:20:38,248 --> 00:20:40,199
Ongelooflijk.
387
00:20:40,201 --> 00:20:43,886
Een klein deel van me dacht de hele
tijd dat ie loog.
388
00:20:48,742 --> 00:20:50,559
Dit is het dan.
389
00:20:50,561 --> 00:20:54,896
Ga in dapperheid,
Howard Wolowitz.
390
00:21:01,560 --> 00:21:05,560
Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012
~Home Translations~