1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:01,752 --> 00:00:05,256 Nosotros os declaramos marido y mujer. 3 00:00:08,092 --> 00:00:11,137 - Me encanta esta parte. - A mí también. 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Yo tengo sentimientos contradictorios. 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,438 ¿O sea que Howard ya está en el espacio? 6 00:00:20,604 --> 00:00:24,108 En la Estación Espacial Internacional, a cuatrocientos kilómetros hacia arriba. 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,069 En estos momentos Howard estará mirando a nuestro planeta... 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,739 ...como un pequeño dios griego. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,451 Zeusowitz. 10 00:00:33,909 --> 00:00:37,288 Debo confesaros que siento un poquito de envidia. 11 00:00:37,455 --> 00:00:39,290 Puede mirar por la ventanilla... 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,252 ...y contemplar el majestuoso despliegue del universo con sus propios ojos. 13 00:00:43,419 --> 00:00:46,630 Sus vagos e incultos ojos. 14 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 Como un gato en su trasportín en un aeropuerto. 15 00:00:54,597 --> 00:00:56,807 No es tan maravilloso estar ahí arriba. 16 00:00:56,974 --> 00:01:00,436 El agua que beben los astronautas la sacan de su propia orina reciclada. 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,647 No está mal. 18 00:01:03,814 --> 00:01:06,066 Nadie quiere nada que salga de mí. 19 00:01:12,281 --> 00:01:16,827 - ¿Qué estará haciendo ahora? - Experimentos en gravedad cero. 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,622 Observando por el telescopio el origen del cosmos. 21 00:01:19,789 --> 00:01:22,666 Sea lo que sea, sabemos que su vida ya no es igual. 22 00:01:23,125 --> 00:01:26,712 ¡Howard! ¿Puedes oírme? 23 00:01:27,087 --> 00:01:29,882 ¡Puedo oírte sin el teléfono! 24 00:01:30,841 --> 00:01:34,804 No seas así. Es la emoción de hablar con mi niño. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,306 También me alegro de hablar contigo. 26 00:01:37,473 --> 00:01:42,645 ¿Qué disparate es ese de que te vas a ir a vivir con la pequeña chica polaca? 27 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 ¿Qué tal si la llamas mi esposa? 28 00:01:46,357 --> 00:01:48,692 Las esposas no roban los hijos a sus madres. 29 00:01:48,859 --> 00:01:51,487 Lo hacen. Por eso nos casamos. 30 00:01:53,656 --> 00:01:57,493 Espero no estar muerta de un ataque al corazón cuando vuelvas. 31 00:01:57,827 --> 00:02:02,164 Mamá, por favor, la NASA entera está escuchando esta conversación. 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,918 Bien, así sabrán lo mal hijo que eres. 33 00:02:06,126 --> 00:02:09,338 Gracias, mamá. Me alegro de hablar contigo. Tengo que colgar. 34 00:02:11,173 --> 00:02:12,341 Bueno... 35 00:02:12,550 --> 00:02:14,051 ...viaje al espacio arruinado. 36 00:02:45,875 --> 00:02:47,751 Qué emocionante. 37 00:02:49,086 --> 00:02:52,882 Mi bigote va a quedar igual de rubio de bote que el pelo de mi mejor amiga. 38 00:02:54,341 --> 00:02:56,176 Perdona pero este es mi color natural de pelo. 39 00:02:58,721 --> 00:03:00,264 Ahora. 40 00:03:01,056 --> 00:03:04,643 ¿Sheldon tiene pensado algo especial contigo para mañana por la noche? 41 00:03:04,810 --> 00:03:09,231 Sí. Según los términos del contrato, en los aniversarios de nuestra primera cita... 42 00:03:09,398 --> 00:03:12,276 ...tiene que llevarme a un buen restaurante, preguntarme por mi trabajo... 43 00:03:12,443 --> 00:03:14,445 ...y tener algún contacto físico casual... 44 00:03:14,612 --> 00:03:17,698 ...que un extraño podría confundir con relaciones íntimas. 45 00:03:18,407 --> 00:03:19,491 Qué sexy. 46 00:03:21,035 --> 00:03:23,245 Deberías usar protección. 47 00:03:24,496 --> 00:03:26,999 - ¿Cuánto tiempo hay que esperar? - Solo unos minutos. 48 00:03:27,166 --> 00:03:30,878 - ¿No lo habías hecho nunca? - Una vez en el instituto. Pero me dormí... 49 00:03:31,045 --> 00:03:33,923 ...y me desperté con quemaduras de segundo grado. 50 00:03:34,548 --> 00:03:37,551 Pobrecita, qué horrible. ¿Y se rieron de ti tus compañeras? 51 00:03:37,718 --> 00:03:40,638 No, me inventé una mentira. Les dije que era un herpes. 52 00:03:42,431 --> 00:03:46,602 - ¿Cómo te van las cosas con Leonard? - No lo sé. Aún estamos incómodos. 53 00:03:46,769 --> 00:03:50,272 No nos hemos recuperado desde su declaración mientras hacíamos el amor. 54 00:03:53,192 --> 00:03:55,069 Si Sheldon se me declarase haciendo el amor... 55 00:03:55,235 --> 00:03:57,947 ...mis ovarios se aferrarían a él y jamás le soltarían. 56 00:04:04,119 --> 00:04:07,539 Leonard, ¿qué opinas del principio antrópico? 57 00:04:07,998 --> 00:04:12,002 - Interesante pregunta. Por un lado... - No sabes lo que es, ¿verdad? 58 00:04:12,962 --> 00:04:15,089 El principio antrópico sostiene... 59 00:04:15,255 --> 00:04:19,218 ...que si queremos explicar la existencia del universo tal y como es... 60 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 ...la respuesta es que debe tener propiedades... 61 00:04:22,262 --> 00:04:24,598 ...que permitan la existencia de criaturas inteligentes... 62 00:04:24,765 --> 00:04:26,809 ...capaces de hacer esa pregunta. 63 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 Como estoy haciendo ahora mismo de forma tan elocuente. 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 Sé muy bien lo que es el principio antrópico. 65 00:04:33,774 --> 00:04:35,609 Pues claro. Acabo de explicártelo. 66 00:04:36,986 --> 00:04:39,196 Bien, ¿cuál es tu opinión? 67 00:04:39,363 --> 00:04:41,323 - ¿Y cuál es la tuya? - Totalmente a favor. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Entonces yo digo que Dios creó el mundo en seis días... 69 00:04:44,451 --> 00:04:46,620 ...y que el séptimo te creó a ti para fastidiarme. 70 00:04:51,125 --> 00:04:53,252 - Hola, chicos. - Raj. 71 00:04:53,419 --> 00:04:55,754 ¿Cuál es tu opinión respecto al principio antrópico? 72 00:04:55,921 --> 00:04:57,798 - Estoy a favor. - Ese es mi chico. 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,884 ¿Por qué crees que él sabe lo que es y yo no? 74 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Oh, Leonard... 75 00:05:02,636 --> 00:05:06,223 ...no quiero que metamos el dedo en la llaga, ¿vale? 76 00:05:07,057 --> 00:05:09,935 Si estáis libres esta noche, me han hablado de un spa... 77 00:05:10,102 --> 00:05:12,563 ...en el que metes los pies en una piscina llena de peces... 78 00:05:12,730 --> 00:05:14,440 ...que te quitan la piel muerta que te sobra. 79 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Está claro por qué en Los Ángeles... 80 00:05:18,235 --> 00:05:20,237 ...la gente lleva sandalias todo el año. 81 00:05:21,613 --> 00:05:24,408 - Yo voy a salir con Penny. - Ah, vale. 82 00:05:24,575 --> 00:05:26,160 Pues solo quedamos tú y yo, Sheldon. 83 00:05:26,326 --> 00:05:28,704 ¿Les damos pielecitas a los pececitos? 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,624 Como ya te he dicho en numerosas ocasiones... 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,627 ...la única criatura marina que permitiría que me devorara... 86 00:05:35,836 --> 00:05:39,840 ...sería el Kraken. Las últimas palabras que escucharía serían: "Liberad al Kraken". 87 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 Nunca pasa de moda. 88 00:05:43,052 --> 00:05:46,346 "Liberad al Kraken". Me encanta. 89 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Además, hoy voy a cenar con Amy. 90 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Está bien. Me quedaré en casa solo. 91 00:05:52,352 --> 00:05:56,690 No me importa. Como solo, duermo solo, lloro solo. Así que... 92 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 Guay. 93 00:06:00,944 --> 00:06:02,029 Vaya. 94 00:06:02,196 --> 00:06:05,032 Si no estuvieras ocupado, te habríamos invitado. 95 00:06:05,699 --> 00:06:08,452 ¿A mí? ¿Puedo ir? Gracias. 96 00:06:08,660 --> 00:06:11,705 ¿Sheldon, vas a invitar a Raj a tu cita con Amy? 97 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Oh, por supuesto. 98 00:06:13,749 --> 00:06:16,210 Tengo la obligación contractual... 99 00:06:16,376 --> 00:06:20,005 ...con Amy de ofrecerle conversación y un contacto físico casual. 100 00:06:20,172 --> 00:06:24,593 ...pero no se especifica que no pueda delegar mis obligaciones en un indio. 101 00:06:29,932 --> 00:06:31,475 ¿Howie? 102 00:06:32,017 --> 00:06:35,813 - ¿Howie? - ¡Hola! Ahí está mi preciosa novia. 103 00:06:35,979 --> 00:06:38,190 - ¿Puedes verme? - Te veo. 104 00:06:38,398 --> 00:06:40,901 - ¿Cómo estás? - Estoy genial. 105 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Esto es mucho mejor de lo que soñé. 106 00:06:43,570 --> 00:06:45,614 Miro por la ventanilla... 107 00:06:45,781 --> 00:06:48,242 ...y es todo tan increíble. 108 00:06:48,408 --> 00:06:53,580 Me alegro mucho. Yo he estado cenando con tu madre. 109 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 ¿Ah, sí? Es genial. 110 00:06:57,084 --> 00:07:01,130 Sí. Hasta que supe que no le dijiste que no viviríamos con ella. 111 00:07:01,296 --> 00:07:04,424 ¿Podemos hablar de eso, por favor? 112 00:07:06,135 --> 00:07:09,179 Mira. El boli flota. 113 00:07:09,513 --> 00:07:11,974 ¿No es alucinante? 114 00:07:15,102 --> 00:07:17,437 Dijiste que se lo dirías, pero no lo hiciste. 115 00:07:17,604 --> 00:07:20,899 Vale, está bien. Sé que estás molesta... 116 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 ...pero quiero compartir contigo algo que he aprendido desde que estoy aquí. 117 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 ¿Sabes lo pequeños que parecen los problemas... 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,828 ...cuando ves nuestro planeta desde el espacio? 119 00:07:33,704 --> 00:07:35,956 Vamos, eso tendría que hacerte sentir mejor. 120 00:07:36,498 --> 00:07:39,001 ¿Puedes verme bien en esa pantalla? 121 00:07:39,501 --> 00:07:40,627 Perfectamente. 122 00:07:40,794 --> 00:07:43,380 ¿Tengo cara de sentirme mejor? 123 00:07:44,464 --> 00:07:47,634 Bueno, tampoco es que sea alta definición... 124 00:07:48,302 --> 00:07:51,597 Escúchame bien. Vas a hablar con tu madre y vas a arreglar esto. 125 00:07:51,763 --> 00:07:54,766 Y lo que te dije que haríamos cuando estuviéramos solos en casa... 126 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 ...te lo harás solito. 127 00:07:59,646 --> 00:08:02,691 Eso ya lo hace aquí todos los días. 128 00:08:07,988 --> 00:08:11,074 Sheldon, esto es muy romántico. 129 00:08:11,241 --> 00:08:14,161 Me alegro de que te guste. Lo ha escogido Raj. 130 00:08:15,996 --> 00:08:18,123 Cuando le veas, dile que se lo agradezco. 131 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Díselo tú misma. 132 00:08:21,293 --> 00:08:23,170 Estoy aquí. 133 00:08:25,339 --> 00:08:27,716 No lo entiendo. ¿Qué está haciendo aquí? 134 00:08:27,883 --> 00:08:31,011 - Yo le he invitado. - ¿A nuestra cita? 135 00:08:31,178 --> 00:08:32,804 Sheldon, eso no está bien. 136 00:08:33,222 --> 00:08:37,351 Sí está bien. Existe un vacío legal en nuestro contrato de la relación. 137 00:08:37,601 --> 00:08:39,061 ¿Que existe un vacío? 138 00:08:41,772 --> 00:08:44,066 Perdón por haber empezado sin vosotros. 139 00:08:44,233 --> 00:08:47,736 Estoy un poco nervioso. Hace mucho tiempo que no tengo una cita. 140 00:08:48,654 --> 00:08:51,615 Y me he decolorado el bigote para esto. 141 00:08:51,782 --> 00:08:55,369 Te recomiendo a mi chica. Te hace las patillas gratis. 142 00:09:00,457 --> 00:09:04,378 ¿Sabes, Amy? En realidad, tú y yo no hemos hablado nunca de verdad. 143 00:09:04,544 --> 00:09:07,256 Podríamos aprovechar esta noche para conocernos mejor. 144 00:09:08,173 --> 00:09:09,549 Empieza. 145 00:09:12,678 --> 00:09:13,971 Vete a casa. 146 00:09:14,972 --> 00:09:17,474 - No te entiendo. - Sheldon, ¿cómo haces esto? 147 00:09:17,641 --> 00:09:20,727 - Es nuestro segundo aniversario. - ¿Que es vuestro aniversario? 148 00:09:21,478 --> 00:09:23,855 Dios mío, no tenía ni idea. 149 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Amy, por favor, déjame arreglar esto. 150 00:09:26,858 --> 00:09:28,819 - Gracias. - Encantado. Camarero. 151 00:09:28,986 --> 00:09:31,738 Una botella de champán y tres copas. 152 00:09:32,698 --> 00:09:35,617 Qué bien... ¿No es romántico? 153 00:09:36,076 --> 00:09:40,080 Espero que sea una pregunta retórica, porque no tengo ni idea. 154 00:09:42,874 --> 00:09:44,584 Qué bien. ¿Qué celebramos? 155 00:09:44,751 --> 00:09:48,005 Nada especial. Es que creo que nos hemos distanciado un poco... 156 00:09:48,171 --> 00:09:50,716 ...y quería preparar una noche divertida para ti. 157 00:09:50,882 --> 00:09:52,843 - Qué detalle tan bonito. - Tenemos tus cosas favoritas. 158 00:09:53,010 --> 00:09:57,222 Cerveza, alitas de pollo, podemos ver el partido y me he pintado en el estómago. 159 00:09:57,389 --> 00:09:59,391 ¡VIVAN LOS DEPORTES! 160 00:10:00,058 --> 00:10:02,269 - ¿Vivan los deportes? - Bueno. 161 00:10:02,436 --> 00:10:05,981 Si te apetecía ver el partido, no quería hacer el ridículo. 162 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 - Esto es perfecto. Me encanta. - Gracias. Me alegro. 163 00:10:09,609 --> 00:10:11,987 Hoy he tenido un día horrible y esto es justo lo que necesitaba. 164 00:10:12,195 --> 00:10:15,198 Estupendo. Pues relájate y disfrútalo, porque todo esto es en tu honor. 165 00:10:15,699 --> 00:10:16,783 Gracias. 166 00:10:20,495 --> 00:10:23,081 ¿Y en qué punto estamos de nuestra relación? 167 00:10:24,624 --> 00:10:27,461 Por favor. Te he dicho que he tenido un día horroroso. 168 00:10:27,627 --> 00:10:30,630 - Perdona. Veamos el partido. - Gracias. 169 00:10:32,966 --> 00:10:36,720 Pero cuanto más lo demoremos, peor se pondrá la cosa. 170 00:10:37,471 --> 00:10:40,599 Cielo, ¿me dejas ser la chica esta noche? 171 00:10:41,016 --> 00:10:43,143 Claro. Tú eres la chica, y yo soy el chico. 172 00:10:43,685 --> 00:10:46,313 Tú mira el partido, yo te preparo un plato. 173 00:10:46,480 --> 00:10:47,939 Gracias. 174 00:10:50,442 --> 00:10:53,278 Yo abro. ¡Vivan los deportes! 175 00:10:55,155 --> 00:10:57,282 Hola. 176 00:10:58,241 --> 00:11:00,410 ¿Qué haces aquí? Creía que estabas con Sheldon y Amy. 177 00:11:00,577 --> 00:11:03,955 Y estaba. Pero es su aniversario y no quería estorbar... 178 00:11:04,122 --> 00:11:07,042 ...así que he venido para pasar el rato contigo y Penny en vuestra cita. 179 00:11:07,876 --> 00:11:11,463 Pues llegas en mal momento. Penny y yo tenemos que hablar de cosas. 180 00:11:11,630 --> 00:11:13,090 No es verdad. Puedes pasar. 181 00:11:13,965 --> 00:11:15,801 Genial. 182 00:11:16,134 --> 00:11:19,096 Pensar que me he afeitado la barriga para esto. 183 00:11:24,768 --> 00:11:26,728 Oye, Choco-Krispies. 184 00:11:30,357 --> 00:11:32,067 Te llaman por teléfono. 185 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 ¿Quién es? 186 00:11:33,985 --> 00:11:37,864 Una que dice que es tu madre pero suena como tu padre 187 00:11:42,285 --> 00:11:43,537 Hola, mamá. 188 00:11:43,703 --> 00:11:47,499 Podríamos vernos si encendieses el ordenador. 189 00:11:47,666 --> 00:11:49,793 No pienso acercarme a esa cosa. 190 00:11:50,001 --> 00:11:52,504 Podría coger algún virus. 191 00:11:53,839 --> 00:11:56,883 No puedes contagiarte con un virus informático. 192 00:11:57,050 --> 00:12:01,179 ¿Así que ahora eres astronauta y médico? 193 00:12:02,347 --> 00:12:04,015 ¿Qué quieres, mamá? 194 00:12:05,225 --> 00:12:09,020 Tu esposa dice que tienes algo importante que decirme. 195 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Está bien, allá va. 196 00:12:13,024 --> 00:12:17,112 Bernadette y yo vamos a empezar una vida juntos. 197 00:12:17,279 --> 00:12:18,363 - Y... - Oh, Dios mío. 198 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 ¡Queréis abandonarme! 199 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 - Mamá... - No importa. 200 00:12:22,701 --> 00:12:24,870 Tu padre me abandonó, tú me abandonas. 201 00:12:25,036 --> 00:12:28,957 Soy de esas personas a las que la gente le gusta abandonar. 202 00:12:31,209 --> 00:12:35,130 Todavía no es definitivo. Tengo que hablar con Bernadette. 203 00:12:35,297 --> 00:12:36,381 No te molestes. 204 00:12:36,548 --> 00:12:41,052 Iré a sentarme en un agujero en el suelo para no molestaros cuando me muera. 205 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 Por favor, mamá... 206 00:12:44,389 --> 00:12:47,642 Todavía puedo hacer que Bernie cambie de opinión. 207 00:12:47,809 --> 00:12:51,271 Lo sabía. Sabía que ella estaba detrás de todo esto. 208 00:12:51,438 --> 00:12:56,902 Si quieres ser un hombre, no dejes que una mujer te diga lo que tienes que hacer. 209 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Está bien. Está bien. 210 00:13:00,614 --> 00:13:04,493 No puedo creer que esta gente ganara la Guerra Fría. 211 00:13:06,578 --> 00:13:09,414 ¿Podemos cambiar de tema, por favor? 212 00:13:09,581 --> 00:13:14,461 Explícame por qué no me has escrito ni una carta desde que te fuiste. 213 00:13:14,628 --> 00:13:17,422 Ni siquiera una triste postal. 214 00:13:22,844 --> 00:13:25,639 ¿Sabes? Empieza a gustarme el fútbol americano. 215 00:13:25,805 --> 00:13:27,724 - Sí. Es divertido, ¿verdad? - Bueno. 216 00:13:27,891 --> 00:13:32,646 No tiene tanta acción como el bádminton, o el críquet, pero claro... 217 00:13:33,230 --> 00:13:34,731 ¿Qué lo tiene? 218 00:13:36,191 --> 00:13:37,692 ¿Quién se apunta a otra cerveza? 219 00:13:37,859 --> 00:13:39,110 - Yo no. - No, gracias. 220 00:13:39,611 --> 00:13:40,987 Nenazas. 221 00:13:42,113 --> 00:13:44,824 Lo estoy pasando como nunca. 222 00:13:44,991 --> 00:13:47,619 Vosotros sois como mi familia, lo sabéis, ¿verdad? 223 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 Lo sabemos. Lárgate. 224 00:13:50,372 --> 00:13:53,875 - ¿Qué? ¿Por qué? - Penny y yo tenemos que hablar. 225 00:13:54,042 --> 00:13:56,962 Ah, al diablo los problemas. 226 00:13:57,796 --> 00:13:59,506 Vosotros estáis bien. 227 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Vale, surgen obstáculos por el camino. 228 00:14:02,425 --> 00:14:05,762 A ver, Penny. Tú siempre has sabido que este hombre está loco por ti. 229 00:14:05,929 --> 00:14:08,223 Pero le haces arrastrarse para conseguir tu afecto. 230 00:14:08,390 --> 00:14:10,642 - Espera un momento. - No te culpes a ti misma. 231 00:14:10,809 --> 00:14:12,727 Siempre ha sido un calzonazos. 232 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 Lo importante es que los dos lo habéis superado. 233 00:14:18,358 --> 00:14:22,195 Pero, Leonard, ¿te declaras a esta pobre chica mientras hacéis el amor? 234 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 Es un golpe bajo, colega. 235 00:14:25,865 --> 00:14:27,826 Hay quien diría que es romántico. 236 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 Sí, pero no. 237 00:14:30,954 --> 00:14:33,873 Sin embargo, vosotros estáis todavía juntos. 238 00:14:34,541 --> 00:14:37,085 Incluso después de aquella noche que pasamos tú y yo desnudos. 239 00:14:37,252 --> 00:14:39,879 - Ni lo menciones. - Solo digo... 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,007 ...que después de todo lo que habéis pasado... 241 00:14:42,173 --> 00:14:46,344 ...os miráis a los ojos y os decís: te quiero. 242 00:14:46,803 --> 00:14:48,221 Eso es precioso. 243 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 La verdad es que ella nunca me lo ha dicho. 244 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 ¡Oh, Penny! Eso no puede ser. 245 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 Tú sabes que le quieres. Mírale a los ojos y díselo. 246 00:15:01,693 --> 00:15:04,362 - Raj... - Sabes que quieres decírselo. Díselo. 247 00:15:05,280 --> 00:15:07,282 Dile que le quieres. 248 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Díselo. 249 00:15:16,041 --> 00:15:17,834 Creía que iba a decírselo. 250 00:15:25,842 --> 00:15:29,054 ¿Te he dicho que eres como una mantis muy sexy? 251 00:15:31,514 --> 00:15:33,975 Siempre que ingieres alcohol. 252 00:15:34,809 --> 00:15:37,520 ¿Sabes lo bueno que tienen las mantis religiosas? 253 00:15:38,063 --> 00:15:40,482 Que devoran a su pareja. 254 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ¿Por qué dices eso? 255 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Aquí está el postre. 256 00:15:53,244 --> 00:15:55,580 Acabo de tomar compota. 257 00:15:56,873 --> 00:15:58,416 ¿Sabes qué? 258 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 Estoy harta de esto. 259 00:16:02,003 --> 00:16:04,547 - ¿Pero adónde vas? - Me marcho. 260 00:16:04,756 --> 00:16:07,425 No puedes marcharte. Te necesito. 261 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 - ¿En serio? - Sí. 262 00:16:13,765 --> 00:16:15,433 Tienes que llevarme a casa. 263 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Sheldon... 264 00:16:19,229 --> 00:16:22,107 ...o me dices algo sincero de corazón... 265 00:16:22,273 --> 00:16:23,650 ...o hemos terminado. 266 00:16:25,443 --> 00:16:26,778 De acuerdo. 267 00:16:28,738 --> 00:16:30,448 Por favor. 268 00:16:34,244 --> 00:16:35,787 Amy... 269 00:16:36,996 --> 00:16:39,040 ...cuando te miro a los ojos... 270 00:16:39,249 --> 00:16:41,501 ...y tú miras a los míos... 271 00:16:41,668 --> 00:16:43,461 ...siento cosas... 272 00:16:43,628 --> 00:16:45,463 ...que no son muy normales. 273 00:16:45,672 --> 00:16:47,507 Porque me siento... 274 00:16:47,966 --> 00:16:51,302 ...fuerte y débil al mismo tiempo. 275 00:16:51,469 --> 00:16:53,972 Me siento excitado... 276 00:16:54,139 --> 00:16:57,183 ...y al mismo tiempo aterrorizado. 277 00:16:58,351 --> 00:16:59,644 La verdad es que... 278 00:16:59,894 --> 00:17:02,981 ...no sé lo que siento. 279 00:17:03,148 --> 00:17:06,317 Salvo que sé el hombre que quiero ser. 280 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Sheldon. 281 00:17:10,530 --> 00:17:11,823 Eso es precioso. 282 00:17:11,990 --> 00:17:15,827 Eso espero, es de la primera película de Spiderman. 283 00:17:20,498 --> 00:17:22,000 Me vale. 284 00:17:23,918 --> 00:17:27,422 Bien. Supongo que pagaremos a medias. 285 00:17:32,010 --> 00:17:34,179 - Hola, Stuart. - Ah, hola. 286 00:17:34,512 --> 00:17:36,181 Ya estaba a punto de cerrar la tienda. 287 00:17:36,347 --> 00:17:38,600 - Perdona, entonces me voy. - No, no, tranquilo. 288 00:17:38,808 --> 00:17:40,226 - Puedes quedarte. - ¿Seguro? 289 00:17:40,393 --> 00:17:42,687 Claro. Hoy eres mi primer cliente. 290 00:17:43,521 --> 00:17:44,856 Vale. Gracias. 291 00:17:45,023 --> 00:17:47,734 Iba a tomarme una tacita. ¿Quieres acompañarme? 292 00:17:48,193 --> 00:17:51,529 - ¿Qué estás tomando? - Café en una taza de Chewbacca. 293 00:17:52,363 --> 00:17:54,449 Yo lo llamo un "Stuartriste". 294 00:17:55,325 --> 00:17:57,410 Perfecto para la noche que llevo. Gracias. 295 00:17:58,953 --> 00:18:02,582 - Está bien no beber solo. - Lo mismo digo. 296 00:18:03,124 --> 00:18:06,753 A veces echo un poco de Chardonnay en el agua de mi perro. 297 00:18:08,296 --> 00:18:10,465 - ¿En serio? - Le sienta mal el alcohol... 298 00:18:10,632 --> 00:18:11,883 ...pero qué se le va a hacer. 299 00:18:12,717 --> 00:18:14,803 - Salud. - Salud. 300 00:18:14,969 --> 00:18:16,554 - ¿Un poco de música? - Bueno. 301 00:18:21,768 --> 00:18:23,812 Bossa nova. 302 00:18:23,978 --> 00:18:27,357 Se escucha con los oídos y con las caderas. 303 00:18:31,569 --> 00:18:34,906 La música latina tiene algo... 304 00:18:35,073 --> 00:18:39,661 ...que me recuerda a las playas de arenas blancas de Río. 305 00:18:40,286 --> 00:18:41,454 Sí. 306 00:18:41,913 --> 00:18:45,834 El sol, las olas, los cuerpos desnudos... 307 00:18:46,000 --> 00:18:49,087 ...bronceados, brillando por el sudor. 308 00:19:05,144 --> 00:19:07,272 - Tengo que irme. - Vale. 309 00:19:07,814 --> 00:19:11,609 - Gracias por la copa. - Gracias a ti. 310 00:19:13,278 --> 00:19:14,821 - Oye, Stuart. - ¿Qué? 311 00:19:15,780 --> 00:19:18,157 Podemos salir mañana. 312 00:19:18,408 --> 00:19:20,785 Por ejemplo a cenar o a ver una peli. 313 00:19:20,952 --> 00:19:24,497 Sí. Me gustaría, pero estoy un poco escaso de fondos. 314 00:19:24,789 --> 00:19:27,625 No hay problema. Invito yo. Después del trabajo. 315 00:19:28,126 --> 00:19:30,461 - Está bien. - De acuerdo. 316 00:19:34,424 --> 00:19:36,467 Podría ser peor. 317 00:19:41,556 --> 00:19:44,976 No sabes cuánto me alegro, Howie. Gracias por decírselo. 318 00:19:45,143 --> 00:19:48,021 Oye, ya soy un hombre adulto y quiero vivir con mi mujer. 319 00:19:48,187 --> 00:19:52,400 Mi madre tendrá que aprender a vivir su vida por su cuenta. 320 00:19:52,734 --> 00:19:54,235 ¿Se ha enfadado? 321 00:19:54,402 --> 00:19:57,363 No lo sé. Ella grita por todo. 322 00:19:59,282 --> 00:20:00,783 Puede que estuviera enfadada... 323 00:20:01,075 --> 00:20:02,702 ...o que tuviera hambre. 324 00:20:04,662 --> 00:20:07,457 Gracias por arreglarlo. Te quiero. 325 00:20:07,665 --> 00:20:10,710 Yo también te quiero. Dulces sueños, mañana hablamos. 326 00:20:11,085 --> 00:20:13,588 Buenas noches, Rocket Man. 327 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 Hasta el infinito y más allá, muñeca. 328 00:20:19,469 --> 00:20:24,891 ¿Oye, te das cuenta de que acabas de mentirles a tu mujer y a tu madre? 329 00:20:25,099 --> 00:20:28,394 - Es cierto. - ¿Qué harás cuando vuelvas a la Tierra? 330 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 Es que no pienso volver.