1 00:00:02,582 --> 00:00:04,592 Ồ này, Stuart, tao có chút 2 00:00:04,593 --> 00:00:07,126 quà từ chuyến đi không gian cho mày nè. 3 00:00:07,128 --> 00:00:09,596 Howard, mày thật tử tế đấy. 4 00:00:09,598 --> 00:00:11,598 Ừ, có lẽ. Mở ra trước đi. 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,834 Chân dung NASA chính thức của tao 6 00:00:17,371 --> 00:00:20,406 "Gửi Stuart, cửa hàng truyện tranh của mày đúng nhất thế giới." 7 00:00:20,408 --> 00:00:23,610 "Giống như anh chàng trong bức hình này." 8 00:00:23,612 --> 00:00:25,879 Nói luôn, nó cũng nghĩ cửa hàng Walgreens 9 00:00:25,881 --> 00:00:29,549 và chỗ giặt khô là nhất thế giới đấy 10 00:00:29,551 --> 00:00:30,717 Ko đúng 11 00:00:30,719 --> 00:00:32,051 Ở Walgreens, 12 00:00:32,053 --> 00:00:36,022 là "hơn cả mặt trăng" vì gian thuốc kháng axit. 13 00:00:36,024 --> 00:00:37,757 Này, Stuart, tao thấy mày đang chuẩn bị 14 00:00:37,759 --> 00:00:38,925 cho tiệc Halloween của mình. 15 00:00:38,927 --> 00:00:41,628 Phải, nỗ lực hàng năm của tao là gặp gái. 16 00:00:41,630 --> 00:00:43,897 Quá "cửu" chín bận mà. 17 00:00:45,099 --> 00:00:46,633 Mày muốn tao giúp ko? 18 00:00:46,635 --> 00:00:49,936 Tao ko chắc điều gì khi màn đêm buông xuống đâu nhen. (đang bắn tiếng Pháp) 19 00:00:49,938 --> 00:00:52,405 Cảm ơn, nhưng tao ko thể trả tiền cho "je ne sais quois" (tao ko chắc điều gì) 20 00:00:52,407 --> 00:00:54,674 Chỉ "quois" (điều gì) thôi thì tốn bao nhiêu? 21 00:00:54,676 --> 00:00:56,309 Mày đừng lo chuyện tiền nong 22 00:00:56,311 --> 00:00:58,278 Để tao lo mọi thứ cho. Thật ko? 23 00:00:58,280 --> 00:01:00,813 Ừ, mày sẽ thích cho xem. Ko có tiệc nào như tiệc của Koothra đâu 24 00:01:00,815 --> 00:01:03,149 25 00:01:03,151 --> 00:01:04,884 Nhưng mày biết cái gì ko phải là tiệc ko? 26 00:01:04,886 --> 00:01:06,019 Cái khách sạn ở Kazakhstan 27 00:01:06,021 --> 00:01:07,720 mà họ cho mày ở trước khi phóng tàu. 28 00:01:07,722 --> 00:01:09,022 Ý tao là, đó là đêm cuối mày ở trên trái đất 29 00:01:09,024 --> 00:01:10,790 Mày nghĩ sẽ được xem phim khiêu dâm 30 00:01:12,359 --> 00:01:14,460 Mày có để ý thằng Howard có thể chộp lấy bất cứ chủ đề nào đó 31 00:01:14,462 --> 00:01:17,964 và dùng nó để nhắc nhở tụi mình rằng nó đã ra ngoài không gian ko? 32 00:01:17,966 --> 00:01:20,033 Giả thuyết thú vị đấy. 33 00:01:20,035 --> 00:01:21,267 Hãy áp dụng phương pháp khoa học 34 00:01:21,269 --> 00:01:23,636 để thực hiện 1 thí nghiệm nào. Được. 35 00:01:23,638 --> 00:01:27,073 Này, Howard, mày nghĩ tụi mình nên ăn tối ở đâu? 36 00:01:27,075 --> 00:01:29,142 Đâu cũng được ngoài Trạm Không Gian. 37 00:01:30,244 --> 00:01:33,813 Vào 1 ngày trời đẹp, bữa tối là 1 túi đầy thịt trôi nổi 38 00:01:33,815 --> 00:01:36,099 Nhưng này, tụi bây ko tới đó để ăn 39 00:01:36,101 --> 00:01:37,984 mà tới đó để nhìn. 40 00:01:37,986 --> 00:01:39,552 Hấp dẫn đây. 41 00:01:39,554 --> 00:01:41,887 Để tao xem liệu tao có thể tăng gấp đôi kết quả ko. 42 00:01:41,889 --> 00:01:44,440 Howard, tao luôn nghĩ 43 00:01:44,442 --> 00:01:46,559 chanh là 1 loại trái cây bị coi thường. 44 00:01:46,561 --> 00:01:48,394 Mày có ý kiến gì ko? 45 00:01:48,396 --> 00:01:51,748 Không hẳn. 46 00:01:51,750 --> 00:01:53,499 47 00:01:53,501 --> 00:01:55,785 Mày biết đó, người ta nói tàu Soyuz là thứ vô dụng [lemon = trái chanh = vô dụng (lóng)] 48 00:01:57,037 --> 00:01:59,238 Nhưng này, em ấy đã đưa tao lên không gian và trở về đấy 49 00:01:59,240 --> 00:02:01,424 50 00:02:05,045 --> 00:02:08,381 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 51 00:02:08,383 --> 00:02:12,101 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 52 00:02:12,103 --> 00:02:13,636 ♪ The Earth began to cool 53 00:02:13,638 --> 00:02:16,306 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 54 00:02:16,308 --> 00:02:19,075 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 55 00:02:19,077 --> 00:02:21,327 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 56 00:02:21,329 --> 00:02:23,313 ♪ That all started with a big bang ♪ 57 00:02:23,315 --> 00:02:25,248 ♪ Bang! ♪ 58 00:02:25,273 --> 00:02:29,273 ♪ The Big Bang Theory 6x05 ♪ The Re-Entry Minimization Original Air Date on October 25, 2012 59 00:02:29,275 --> 00:02:33,275 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop 60 00:02:34,473 --> 00:02:36,340 Đêm phụ nữ ở tiệm bánh kem 61 00:02:36,342 --> 00:02:38,543 Còn gì hay hơn nữa ko chứ? 62 00:02:38,545 --> 00:02:40,327 Tớ hy vọng là vậy. 63 00:02:40,329 --> 00:02:44,198 Hỏi nè. Cậu có nghĩ việc chồng cậu thích 64 00:02:44,200 --> 00:02:46,267 áo cổ lọ là thể hiện sự khao khát 65 00:02:46,269 --> 00:02:49,036 cho cái bao quy đầu bị cắt của anh ấy ko? 66 00:02:50,739 --> 00:02:54,559 Không hay hơn được nữa đâu. 67 00:02:54,561 --> 00:02:55,726 68 00:02:55,728 --> 00:02:58,279 Là Leonard. 69 00:02:58,281 --> 00:03:00,347 Anh ấy muốn đi mua đồ hóa trang. 70 00:03:00,349 --> 00:03:02,233 Tở tưởng cậu thích Halloween. Có chứ, chỉ là 71 00:03:02,235 --> 00:03:04,819 anh ấy muốn đi dự tiệc ở cửa hàng truyện tranh 72 00:03:04,821 --> 00:03:07,488 Mấy gã lượn lờ ở đó quái dị lắm. 73 00:03:07,490 --> 00:03:10,524 Giống chồng tớ ấy à? Giống bạn trai tớ ấy à? 74 00:03:12,044 --> 00:03:13,995 Tớ xin lỗi, Amy. 75 00:03:13,997 --> 00:03:16,530 Cậu đang nói gì về bao quy đầu của Howard phải ko? 76 00:03:16,532 --> 00:03:18,666 Có cố gắng đấy, nhưng cậu phải dự tiệc 77 00:03:18,668 --> 00:03:19,884 vì tụi tớ sẽ đi. 78 00:03:19,886 --> 00:03:20,968 Ừ, tớ sẽ đi. 79 00:03:20,970 --> 00:03:22,753 Chỉ ko phải là ý tưởng của tớ về 1 buổi vui chơi thôi. 80 00:03:22,755 --> 00:03:26,040 Leonard làm những chuyện mà anh ấy ko thích để cậu vui đấy thôi. 81 00:03:26,042 --> 00:03:29,543 Ừ thì anh ấy là bạn trai tớ. Ko phải à, giống như, công việc của anh ấy vậy? 82 00:03:29,545 --> 00:03:31,262 Vậy công việc của cậu là gì? 83 00:03:31,264 --> 00:03:33,447 Để anh ấy làm tớ vui chứ sao. 84 00:03:34,600 --> 00:03:36,601 Tớ chỉ nghĩ trong các mối quan hệ 85 00:03:36,603 --> 00:03:38,552 cậu nhận những gì cậu cho thôi. 86 00:03:38,554 --> 00:03:39,987 Ko phải lúc nào cũng đúng. 87 00:03:39,989 --> 00:03:42,556 Tối qua, tớ cho Sheldon vẻ mặt mời gọi tuyệt nhất của tớ, 88 00:03:42,558 --> 00:03:44,058 và anh ấy đáp lại bằng việc giải thích 89 00:03:44,060 --> 00:03:47,228 cách gieo trồng lúa mì. 90 00:03:47,230 --> 00:03:50,698 Tớ đoán mình có thể cố gắng hơn chút nữa 91 00:03:50,700 --> 00:03:53,584 Cậu có thể bắt đầu bằng việc quan tâm tới công việc của anh ấy. 92 00:03:53,586 --> 00:03:54,919 Đó lại là 1 vấn đề đấy. 93 00:03:54,921 --> 00:03:55,887 Tại sao? 94 00:03:55,889 --> 00:03:58,172 Ko rõ anh ấy làm gì. 95 00:03:58,174 --> 00:04:00,591 Anh ấy là chuyên gia vật lý 96 00:04:00,593 --> 00:04:03,577 Ừ, tớ ko rõ đó là cái gì nữa. 97 00:04:04,796 --> 00:04:07,315 Anh ấy đưa ra các giả thiết và thiết kế các giao thức 98 00:04:07,317 --> 00:04:08,916 để xác định độ chính xác của chúng. 99 00:04:08,918 --> 00:04:11,135 Ừ, cậu chỉ khiến nó tệ hơn thôi. 100 00:04:13,388 --> 00:04:15,856 Em muốn uống loại trà nào? 101 00:04:15,858 --> 00:04:19,310 Em nghĩ em sẽ thử trà xanh 102 00:04:19,312 --> 00:04:20,611 trộn với trà chanh 103 00:04:20,613 --> 00:04:23,564 2 túi trà trong 1 ly ư? 104 00:04:23,566 --> 00:04:25,783 Em có bị mê sảng đâu chứ. 105 00:04:28,937 --> 00:04:31,706 Vậy, nghe này, Sheldon, em đang nghĩ 106 00:04:31,708 --> 00:04:33,991 vì đây sẽ là tiệc Halloween 107 00:04:33,993 --> 00:04:35,743 đầu tiên như bạn trai và bạn gái, 108 00:04:35,745 --> 00:04:39,447 Em nghĩ có thể sẽ thật vui nếu tụi mình hóa trang thành 1 đôi 109 00:04:39,449 --> 00:04:41,966 Anh ko thể đồng ý hơn được đâu. 110 00:04:41,968 --> 00:04:44,218 Thế à? Em thấy nó ko phù hợp 111 00:04:44,220 --> 00:04:46,654 với mọi điều em biết về anh 112 00:04:46,656 --> 00:04:48,789 Ồ, trái lại nữa, 113 00:04:48,791 --> 00:04:51,425 Trang phục đôi là 1 trong vài ích lợi 114 00:04:51,427 --> 00:04:52,893 của việc có người yêu đấy. 115 00:04:52,895 --> 00:04:55,396 Tưởng tượng đi: 116 00:04:55,398 --> 00:04:58,349 em và anh bước vào bữa tiệc của Stuart 117 00:04:58,351 --> 00:05:01,852 và mọi con mắt đều nhìn cặp đôi 118 00:05:01,854 --> 00:05:03,020 đáng yêu và quyến rũ nhất nước Mỹ. 119 00:05:03,022 --> 00:05:04,188 Thế à? 120 00:05:04,190 --> 00:05:06,807 R2-D2 và C-3PO! (Rô bốt trong phim Star Wars) 121 00:05:08,343 --> 00:05:10,995 Xí trước 3PO. 122 00:05:10,997 --> 00:05:14,665 Sheldon, khi em nói trang phục đôi, 123 00:05:14,667 --> 00:05:16,500 Ý em giống như Romeo và Juliet, 124 00:05:16,502 --> 00:05:18,869 hay Lọ Lem và chàng hoàng tử ấy, 125 00:05:18,871 --> 00:05:22,173 chứ ko phải 2 con rô bốt từ bộ phim ngớ ngẩn mà em còn chẳng thích nổi 126 00:05:22,175 --> 00:05:23,841 Được rồi đấy! 127 00:05:26,378 --> 00:05:27,878 Anh cho qua chuyện đó 128 00:05:27,880 --> 00:05:30,097 vì anh biết em đang phê trà. 129 00:05:32,634 --> 00:05:35,019 Em chấp nhận mọi chuyện vì anh suốt đấy 130 00:05:35,021 --> 00:05:37,671 Chỉ lần này thôi, tụi mình ko thể tìm điều gì đó 131 00:05:37,673 --> 00:05:39,140 mà cả hai cùng thấy vui à? 132 00:05:39,142 --> 00:05:43,811 Được thôi. Hay là 1 trong những cặp đôi 133 00:05:43,813 --> 00:05:46,947 hấp dẫn và có sức ảnh hưởng của thế kỉ 20? 134 00:05:46,949 --> 00:05:49,250 Hewlett và Packard. (2 nhà sáng lập tập đoàn HP) 135 00:05:50,369 --> 00:05:53,070 Xí Hewlett. 136 00:05:53,739 --> 00:05:55,289 Gì, em muốn làm Hewlett à? 137 00:05:57,709 --> 00:05:59,877 Có ai ở nhà ko? 138 00:05:59,879 --> 00:06:01,879 Này, em đang làm gì ở đây vậy? 139 00:06:01,881 --> 00:06:04,382 Em chỉ nghĩ mình nên ghé qua và chào thôi. 140 00:06:04,384 --> 00:06:06,217 Ngạc nhiên thật đấy. 141 00:06:06,219 --> 00:06:08,302 Anh ko nghĩ trước đây em từng thấy phòng thí nghiệm của anh. 142 00:06:08,304 --> 00:06:10,554 Ko, em biết chứ. Quá hạn đi ấy chứ. 143 00:06:10,556 --> 00:06:12,006 Vậy anh đang làm gì vậy? 144 00:06:12,008 --> 00:06:14,892 Tốt hơn là ko được tạo ra bạn gái rô bốt đấy 145 00:06:14,894 --> 00:06:17,561 Ko. Mặc dù thằng Howard đã có những bước tiến thật sự 146 00:06:17,563 --> 00:06:20,514 ở lĩnh vực đó cho tới khi nó gặp Bernadette. 147 00:06:20,516 --> 00:06:22,266 Anh đùa phải ko. Ko đâu 148 00:06:22,268 --> 00:06:24,435 Giờ em Lisatronic 3000 đang ngồi trong hộp 149 00:06:24,437 --> 00:06:26,070 chờ chuông điện thoại đổ đấy. 150 00:06:29,491 --> 00:06:31,058 Có gì ở trong đây vậy? 151 00:06:31,060 --> 00:06:32,576 Ồ, ko, đừng nhìn vào đó. 152 00:06:32,578 --> 00:06:33,727 Gì, bí mật à? 153 00:06:33,729 --> 00:06:35,329 Ko, đó là tia laze nitrogen. 154 00:06:35,331 --> 00:06:38,416 Nó sẽ luộc nhãn cầu của em như luộc trứng đấy 155 00:06:38,418 --> 00:06:40,785 Ồ, anh nên đặt biển báo lên nó chứ. 156 00:06:40,787 --> 00:06:44,038 Biển báo ngay đó. 157 00:06:44,040 --> 00:06:47,091 À. "Nguy hiểm". Phải. Phải. 158 00:06:47,093 --> 00:06:48,259 Cái đó là gì vậy? 159 00:06:48,261 --> 00:06:51,262 Đó là 1 cái bẫy tích hợp ion và 160 00:06:51,264 --> 00:06:53,013 khối phổ kế tính thời gian của chuyến bay 161 00:06:53,015 --> 00:06:55,516 Chà. Kiểu công nghệ đỉnh đỉnh ấy à. 162 00:06:56,618 --> 00:06:58,719 Cái hộp nhỏ này là gì? 163 00:06:58,721 --> 00:07:02,890 Đó là đồ gọt bút chì. 164 00:07:02,892 --> 00:07:04,809 Ồ, công nghệ thấp ơi là thấp 165 00:07:04,811 --> 00:07:07,594 Vậy, bây giờ anh đang làm gì vậy? 166 00:07:07,596 --> 00:07:10,114 Thực ra là nó khá tinh xảo Thế à? 167 00:07:10,116 --> 00:07:12,616 Ừ. Nó là tiền dự án hiển thị ba chiều 168 00:07:12,618 --> 00:07:14,869 kết hợp với tia laze dựa trên dấu vân tay 169 00:07:14,871 --> 00:07:17,104 Đây, để anh cho em xem. 170 00:07:17,106 --> 00:07:20,291 Tụi mình sẽ đặt bút chì ở đằng này 171 00:07:20,293 --> 00:07:22,710 Nhọn. Nhờ cái máy tụi mình thấy mới nãy. 172 00:07:25,964 --> 00:07:27,465 Giỏi đấy. 173 00:07:28,583 --> 00:07:33,504 Và rồi 1 tia laze sẽ vẽ ra 1 bề mặt phản chiếu 174 00:07:33,506 --> 00:07:36,223 và đây. 175 00:07:36,225 --> 00:07:40,561 Hay thật đấy. 176 00:07:43,482 --> 00:07:45,933 Có 1 ý kiến nền tảng trong lý thuyết chuỗi 177 00:07:45,935 --> 00:07:48,736 đó là cả vũ trụ này có lẽ là 1 hình ảnh 3 chiều. 178 00:07:48,738 --> 00:07:50,654 Ý anh là sao? 179 00:07:51,523 --> 00:07:52,639 180 00:07:52,641 --> 00:07:54,641 181 00:07:54,643 --> 00:07:56,243 182 00:07:56,245 --> 00:07:57,361 183 00:07:57,363 --> 00:07:58,979 Nguyên lý hình ảnh 3 chiều cho thấy 184 00:07:58,981 --> 00:08:02,816 những gì tất cả chúng ta trải nghiệm mỗi ngày trong 3 chiều 185 00:08:02,818 --> 00:08:08,289 có lẽ thực sự chỉ 1 loại thông tin 186 00:08:08,291 --> 00:08:10,157 trên 1 bề mặt nằm tại 187 00:08:10,159 --> 00:08:13,260 những điểm xa nhất của vũ trụ 188 00:08:14,463 --> 00:08:18,665 Nên có khả năng là cuộc sống của chúng ta 189 00:08:18,667 --> 00:08:21,101 thực sự chỉ là việc mô phỏng 1 bức tranh 190 00:08:21,103 --> 00:08:24,388 về tấm bạt lớn nhất trong vũ trụ 191 00:08:24,390 --> 00:08:26,390 192 00:08:26,392 --> 00:08:27,775 Gì? 193 00:08:27,777 --> 00:08:31,729 Đôi khi em quên mất anh thông minh cỡ sao đấy. 194 00:08:31,731 --> 00:08:33,731 195 00:08:38,320 --> 00:08:40,687 Em nên đến thăm thường xuyên hơn. 196 00:08:43,375 --> 00:08:44,625 Em đang làm gì vậy? 197 00:08:46,411 --> 00:08:48,462 Cởi đồ ra đi. 198 00:08:48,464 --> 00:08:50,047 Gì? Ở đây? Giờ á? 199 00:08:50,049 --> 00:08:51,248 Ừ, anh có vấn đề gì với chuyện đó à? 200 00:08:51,250 --> 00:08:54,218 Ko. Nó khá là điên rồ. 201 00:08:54,220 --> 00:08:56,387 Trước giờ anh chưa từng hú hí trong phòng thí nghiệm. 202 00:08:56,389 --> 00:08:57,671 Thật à? Chưa từng luôn? 203 00:08:57,673 --> 00:08:59,390 Ko. Anh đã có cơ hội với Lisatronic, 204 00:08:59,392 --> 00:09:02,810 nhưng dây nối ko đủ dài. 205 00:09:07,682 --> 00:09:10,935 Trước khi quên, tao muốn xin ý kiến của tụi bây về menu 206 00:09:10,937 --> 00:09:13,270 tao chuẩn bị cho tiệc Halloween. 207 00:09:13,272 --> 00:09:17,724 Chủ đề là " Đồ ăn trồi lên trong màn đêm" 208 00:09:18,793 --> 00:09:22,947 Món "Sinh vật ở đầm Ham rừng đen" 209 00:09:22,949 --> 00:09:26,917 phủ hạt mè Bunzillas. 210 00:09:27,919 --> 00:09:32,072 "Buổi tối của bánh mì tỏi sống"? (Night of the Living Garlic Bread) 211 00:09:32,074 --> 00:09:36,343 Nó buồn cười vì "bread" nghe giống như "dead" vậy. 212 00:09:37,929 --> 00:09:40,798 Tao xin lỗi, nhưng mấy cái này chỉ là đồ ăn bình thường 213 00:09:40,800 --> 00:09:43,417 với những cái tên chơi chữ thôi. 214 00:09:43,419 --> 00:09:46,520 Đồ ăn cũng chẳng có tinh thần Halloweenies tí nào. 215 00:09:46,522 --> 00:09:49,089 Ooh, Hallow-weenies! 216 00:09:50,442 --> 00:09:51,758 Cái đó hay đấy. 217 00:09:51,760 --> 00:09:55,429 Chúng sẽ phù hợp với món "Draculoni và pho mát" 218 00:09:56,464 --> 00:09:58,148 Sao mình hay thế nhỉ?! 219 00:10:00,118 --> 00:10:01,368 Chuyện đó nhắc tao nhớ, tao đang nghĩ 220 00:10:01,370 --> 00:10:02,936 về việc mặc đồ NASA như phục trang. 221 00:10:02,938 --> 00:10:04,655 Nhưng rồi tao nhận ra mọi người sẽ, giống như là 222 00:10:04,657 --> 00:10:05,939 "Đồ hóa trang của mày đâu?" 223 00:10:05,941 --> 00:10:08,125 "Sao mày lại mặc đồ đi làm, thằng khùng này?" 224 00:10:09,661 --> 00:10:11,996 Chào mấy ku 225 00:10:15,734 --> 00:10:17,084 Mày đang cười gì vậy? 226 00:10:17,086 --> 00:10:19,670 Ko có gì. 227 00:10:20,572 --> 00:10:22,122 Tụi bây biết ở đâu có nhiều cái "ko có gì" ko? 228 00:10:22,124 --> 00:10:24,141 Không gian. 229 00:10:28,630 --> 00:10:32,966 Thật tốt khi lại được ngủ trên giường có trọng lực. 230 00:10:32,968 --> 00:10:34,768 Anh đã kể với em về cái đêm 231 00:10:34,770 --> 00:10:35,686 cái niềng răng trôi ra 232 00:10:35,688 --> 00:10:37,154 khỏi miệng anh và bay vào khóa khí chưa? 233 00:10:37,156 --> 00:10:41,992 Vâng, anh đã đề cập tới nó 1 hay 2 lần gì đó. 234 00:10:41,994 --> 00:10:44,078 Vậy, chúng mình ở đây, 235 00:10:44,080 --> 00:10:47,031 1 đôi trai gái mới cưới. 236 00:10:47,033 --> 00:10:48,666 Làm gì nào? 237 00:10:48,668 --> 00:10:51,251 Anh làm gì em đây? 238 00:10:55,156 --> 00:10:59,710 Phi hành gia Wolowitz, xin báo cáo về chiến lợi phẩm 239 00:11:01,129 --> 00:11:03,764 Chuẩn bị đẩy. 240 00:11:04,666 --> 00:11:06,767 Đã được phóng lên. 241 00:11:10,672 --> 00:11:13,006 Đã vứt bỏ đồ ngủ chưa? 242 00:11:13,008 --> 00:11:15,059 Được rồi, tụi mình cần nói chuyện. 243 00:11:15,061 --> 00:11:17,111 Gì? 244 00:11:17,113 --> 00:11:18,979 Howie, em biết anh đã vào không gian. 245 00:11:18,981 --> 00:11:20,948 Em cực kì tự hào về anh. 246 00:11:20,950 --> 00:11:22,533 Nhưng anh có thể cố gắng 247 00:11:22,535 --> 00:11:23,851 đừng nhắc tới nó mỗi phút được ko. 248 00:11:23,853 --> 00:11:26,537 Anh đâu có nói về nó mỗi phút đâu. 249 00:11:26,539 --> 00:11:29,690 Hôm nay khi ăn tối, anh nói về nó cả 1 tiếng đồng hồ. 250 00:11:29,692 --> 00:11:31,825 Thế anh phải nói gì đây? 251 00:11:31,827 --> 00:11:34,411 Tụi mình ăn ở Johnny Rockets mà. 252 00:11:34,413 --> 00:11:36,880 Em chỉ nói là, 253 00:11:36,882 --> 00:11:39,049 mọi người đang cảm thấy hơi chán rồi đấy. 254 00:11:39,051 --> 00:11:42,136 Vậy anh đã làm chuyện đáng ngạc nhiên 255 00:11:42,138 --> 00:11:45,055 và anh ko được phép nhắc về nó à? 256 00:11:45,057 --> 00:11:46,540 Đương nhiên là anh có thể. 257 00:11:46,542 --> 00:11:48,875 Nhưng có khi tốt hơn là anh nên 258 00:11:48,877 --> 00:11:50,844 đợi mọi người tự nhắc tới nó 259 00:11:50,846 --> 00:11:55,048 Được rồi, ko thành vấn đề. 260 00:11:55,050 --> 00:11:56,100 Nó ko xảy ra nữa đâu 261 00:11:56,102 --> 00:11:57,884 Em yêu anh. 262 00:11:57,886 --> 00:11:59,386 Anh cũng yêu em. 263 00:12:01,239 --> 00:12:04,608 Anh ko thể nói với em đã bao nhiêu lần anh mơ thấy 264 00:12:04,610 --> 00:12:09,363 anh nằm trên giường với em khi anh... 265 00:12:09,365 --> 00:12:11,949 ...em biết đó. 266 00:12:11,951 --> 00:12:15,919 Gì, thậm chí còn ko được chỉ nữa à? 267 00:12:24,158 --> 00:12:27,794 Nên, về cơ bản, cái này được gọi là công nghệ từ trường 268 00:12:27,796 --> 00:12:30,830 Nó sử dụng nam châm điện trường cực mạnh 269 00:12:30,832 --> 00:12:33,549 tạo ra 1 lực đủ mạnh để thắng trọng lực. 270 00:12:33,551 --> 00:12:35,551 Đây, em cầm cái này đi. 271 00:12:35,553 --> 00:12:37,670 Nặng thế! 272 00:12:37,672 --> 00:12:40,139 Em ko đeo trang sức gì đúng ko? 273 00:12:40,141 --> 00:12:42,291 Ko, tại sao? 274 00:12:42,293 --> 00:12:44,811 1 sinh viên thực tập quên bỏ khuyên ra. 275 00:12:44,813 --> 00:12:47,096 Bây giờ cậu ta đang nằm trong danh sách 276 00:12:47,098 --> 00:12:48,931 đợi cấy ghép núm đấy. 277 00:12:50,267 --> 00:12:52,902 Giờ, nhìn này. 278 00:12:52,904 --> 00:12:55,471 279 00:12:55,473 --> 00:12:59,108 Thật ngầu quá đi mất! 280 00:12:59,110 --> 00:13:01,360 Thỉnh thoảng anh thích bật nó lên 281 00:13:01,362 --> 00:13:04,497 và giả vờ làm siêu nhân phản diện Magneto. 282 00:13:05,783 --> 00:13:08,084 Nó đang trở nên hết ngầu rồi đó, Leonard. 283 00:13:08,086 --> 00:13:11,337 Nhưng con người thực sự của anh chính là 1 nhà khoa học rất thông minh 284 00:13:11,339 --> 00:13:13,089 người am hiểu máy móc trong vũ trụ 285 00:13:13,091 --> 00:13:15,441 và đang mặc quần sịp đen mà em mua cho anh ấy đấy 286 00:13:15,443 --> 00:13:17,326 Đúng rồi đấy. 287 00:13:19,830 --> 00:13:22,632 Vậy, tao đã nghĩ về gian chụp ảnh cho bữa tiệc có thể 288 00:13:22,634 --> 00:13:24,717 quái quái như lăng mộ xác ướp 289 00:13:24,719 --> 00:13:27,687 hoặc cũng có cái bốt Tardis trong phim Doctor Who. 290 00:13:27,689 --> 00:13:29,639 Tardis chẳng có nghĩa lý gì cả. 291 00:13:29,641 --> 00:13:32,508 Đó là cỗ máy thời gian từ 1 chương trình khoa học viễn tưởng. 292 00:13:32,510 --> 00:13:34,076 Chẳng liên quan gì tới Halloween. 293 00:13:34,078 --> 00:13:36,562 Tương truyền rằng, nếu mày ko mua Tardis, 294 00:13:36,564 --> 00:13:38,447 mày thúi quoắc và bữa tiệc của mày cũng vậy 295 00:13:39,967 --> 00:13:41,567 Mày thích cái nào? 296 00:13:41,569 --> 00:13:43,069 Tao ko quan tâm. Mua Tardis đi. 297 00:13:43,071 --> 00:13:47,456 Phải! Bữa tiệc này vừa trở thành 1 buổi thác loạn 298 00:13:48,408 --> 00:13:49,458 Nhân tiện, 299 00:13:49,460 --> 00:13:51,110 Cho tao mượn cái roi da và mũ vành của mày được ko? 300 00:13:51,112 --> 00:13:53,246 Ừ, được, sao cũng được 301 00:13:53,248 --> 00:13:56,332 Tao đang nghĩ về việc hóa trang thành Indiana Jones 302 00:13:56,334 --> 00:13:58,084 da nâu yêu thương trẻ con. 303 00:14:00,087 --> 00:14:02,672 "Indian" Jones. :)) 304 00:14:04,141 --> 00:14:06,459 Thông minh đấy. 305 00:14:06,461 --> 00:14:07,810 Mày bị sao vậy? 306 00:14:07,812 --> 00:14:09,378 Ko có gì. 307 00:14:09,380 --> 00:14:11,314 Oh, Howard, tao có 1 bữa tiệc cần lên kế hoạch đây. 308 00:14:11,316 --> 00:14:14,116 Đừng bắt tao ép mày chứ. 309 00:14:14,118 --> 00:14:16,152 Được, chuyện là vầy. 310 00:14:16,154 --> 00:14:18,938 Bernadette nói với tao là tụi bây đang phát ngấy 311 00:14:18,940 --> 00:14:21,757 chuyện tao nói về chuyến đi không gian của tao. 312 00:14:21,759 --> 00:14:23,192 Có đúng ko? 313 00:14:23,194 --> 00:14:26,162 Ko. Có. 314 00:14:27,231 --> 00:14:29,699 Có vẻ tụi mình có 2 ý kiến trái chiều ở đây. 315 00:14:29,701 --> 00:14:31,400 Tao đang đi theo hướng giúp đỡ chân thành. 316 00:14:31,402 --> 00:14:34,904 Tao đếch biết mày đang làm gì cả. 317 00:14:34,906 --> 00:14:38,024 Nó được gọi là tử tế. 318 00:14:38,026 --> 00:14:39,375 Được thôi. Nếu mày nghĩ việc tử tế 319 00:14:39,377 --> 00:14:41,544 sẽ khiến nó ngậm mồm lại thì tao sẽ thử. 320 00:14:44,014 --> 00:14:46,799 Tụi bây biết gì ko? Đừng bận tâm. Tao sẽ ko nói về 321 00:14:46,801 --> 00:14:50,303 thành tựu vĩ đại nhất đời tao lần nào nữa đâu 322 00:14:50,305 --> 00:14:53,088 Nhìn kìa, vấn đề tự nó giải quyết luôn rồi. 323 00:14:59,696 --> 00:15:02,231 Chào mấy ku. 324 00:15:04,501 --> 00:15:07,453 Nếu như tụi mình hóa trang thành 325 00:15:07,455 --> 00:15:10,106 2 thứ được yêu thích trên bàn ăn tối, muối và tiêu thì sao? 326 00:15:10,108 --> 00:15:12,992 Anh biết muối làm em bị trữ nước và ông anh họ William của em 327 00:15:12,994 --> 00:15:16,412 bị chôn sống vì tai nạn ở nhà máy tiêu rồi đấy. 328 00:15:18,114 --> 00:15:19,332 Thế còn Raggedy Ann and Andy? (truyện thiếu nhi) 329 00:15:19,334 --> 00:15:20,466 Hồi bé em thích chúng. 330 00:15:20,468 --> 00:15:21,751 Ko, anh ko nghĩ vậy. 331 00:15:21,753 --> 00:15:24,286 Mấy con búp bê đó đại diện cho 3 thứ anh ko quan tâm: 332 00:15:24,288 --> 00:15:26,956 thằng hề, con nít và ăn mày. 333 00:15:29,426 --> 00:15:30,960 Anh nghĩ hết nước rồi. 334 00:15:30,962 --> 00:15:34,463 Ko. Có những thứ chắc chắn để nói với thế giới rằng 335 00:15:34,465 --> 00:15:36,866 "Tôi có bạn trai, và anh ta ko phải là do tưởng tượng." 336 00:15:37,701 --> 00:15:39,301 Trang phục đôi, 337 00:15:39,303 --> 00:15:41,704 mút cổ hay băng sex. 338 00:15:42,839 --> 00:15:44,807 Chọn đi. 339 00:15:44,809 --> 00:15:47,576 Mút cổ là cái gì? 340 00:16:03,660 --> 00:16:05,294 Trông em thế nào? 341 00:16:05,296 --> 00:16:06,445 Ổn. 342 00:16:06,447 --> 00:16:10,716 Có ai đó đang buồn kìa? (Blue = xanh = buồn) 343 00:16:14,604 --> 00:16:16,772 Thôi nào, Howie, đó là điều buồn cười nhất 344 00:16:16,774 --> 00:16:18,975 em từng nói trong đời đấy. 345 00:16:18,977 --> 00:16:20,393 Anh nói sao nè? Sẵn sàng đi chưa? 346 00:16:20,395 --> 00:16:24,146 Để anh nói thật, anh ko có tâm trạng. 347 00:16:24,148 --> 00:16:25,398 Anh đang nói gì vậy? 348 00:16:25,400 --> 00:16:28,017 Sẽ vui thôi mà. Tất cả bạn bè của đều tới đấy. 349 00:16:28,019 --> 00:16:30,185 Phải, vài thôi. Tụi nó nghĩ anh chán ngắt. 350 00:16:30,187 --> 00:16:31,704 Có lẽ em nên đi mà ko có anh. 351 00:16:31,706 --> 00:16:34,156 Ko, nếu em tới đó 1 mình, mọi người có thể nghĩ 352 00:16:34,158 --> 00:16:37,893 em chỉ là người lùn trong Avatar thôi. 353 00:16:37,895 --> 00:16:40,379 Anh xin lỗi. Anh chỉ ko muốn đi thôi. 354 00:16:40,381 --> 00:16:44,333 Này, em mới dành 3 tiếng để tô màu xanh lên mình 355 00:16:44,335 --> 00:16:46,085 Em sẽ mất 1 tháng để tẩy màu 356 00:16:46,087 --> 00:16:48,220 Xì Trum của em đấy! 357 00:16:49,156 --> 00:16:51,223 Được rồi. 358 00:16:51,225 --> 00:16:53,259 Mới 2 tuần trước anh còn là phi hành gia 359 00:16:53,261 --> 00:16:55,811 Vâng, giờ anh là Xì Trum. Đi tiếp đi. 360 00:16:58,381 --> 00:17:01,150 361 00:17:01,152 --> 00:17:03,686 Ôi trời ơi! Hai người trông thật đáng yêu! 362 00:17:03,688 --> 00:17:04,854 Cảm ơn, 2 người cũng vậy 363 00:17:04,856 --> 00:17:06,672 Cớm hư hỏng à? 364 00:17:06,674 --> 00:17:07,890 Ko, cớm sexy. 365 00:17:07,892 --> 00:17:12,895 Cớm hư hỏng chỉ có cái váy và phù hiệu 2 bên thôi 366 00:17:12,897 --> 00:17:14,697 Và Albert Einstein? 367 00:17:14,699 --> 00:17:16,999 Ừ, và sau đó cô ấy sẽ bắt tớ 368 00:17:17,001 --> 00:17:20,703 vì chạy nhanh hơn tốc độ ánh sáng. 369 00:17:20,705 --> 00:17:23,456 Em tưởng đã nói trong xe rồi, ko được giả giọng? 370 00:17:23,458 --> 00:17:25,791 Xin lỗi, cô sĩ quan. 371 00:17:29,496 --> 00:17:32,131 Chào! 372 00:17:33,967 --> 00:17:35,417 Bữa tiệc tuyệt thật! 373 00:17:35,419 --> 00:17:37,253 Cảm ơn! 374 00:17:37,255 --> 00:17:41,223 Đồ ăn quái vật buồn cười thật đấy 375 00:17:41,225 --> 00:17:42,641 Ờ vâng, cảm ơn cô. 376 00:17:42,643 --> 00:17:46,028 Tôi thích nghĩ về những thứ buồn cười vì tôi là người hài hước mà 377 00:17:46,030 --> 00:17:49,648 Tôi ko tuyệt vọng lâm sàng chút nào đâu. 378 00:17:49,650 --> 00:17:51,867 Sheldon, vào đây mau! 379 00:18:01,695 --> 00:18:04,497 Mình nên chọn mút cổ. 380 00:18:04,499 --> 00:18:06,632 Này, nhìn 2 người kìa! 381 00:18:06,634 --> 00:18:10,419 Tôi là Raggedy Ann, và anh ấy là Raggedy C-3PO. 382 00:18:11,254 --> 00:18:14,123 Đó là 1 vụ thỏa thuận. Tao đã thua. 383 00:18:15,675 --> 00:18:17,760 Mày có tin là thằng Stuart đang lượn lờ xung quanh 384 00:18:17,762 --> 00:18:19,261 và nhận công về mình ko? 385 00:18:19,263 --> 00:18:20,963 Ai quan tâm chứ? 386 00:18:20,965 --> 00:18:23,099 Ý mày "ko quan tâm" là sao? Nhìn tao đã làm gì được ở đây này. 387 00:18:23,101 --> 00:18:27,136 Bàn DJ bốc lửa, có 1 gian chụp hình kiểu Tardis ở sau phòng, 388 00:18:27,138 --> 00:18:29,238 và ôi trời ơi, đồ ăn nữa! 389 00:18:29,240 --> 00:18:32,224 Stuart muốn món Kraft Draculoni and cheese. 390 00:18:32,226 --> 00:18:34,276 Mày nói đúng, bữa tiệc thật tuyệt vời. Làm ơn kể thêm đi. 391 00:18:34,278 --> 00:18:36,478 Cả tuần nay tao chưa nghe đủ về nó 392 00:18:36,480 --> 00:18:38,647 bởi vì chuyện đó ko bao giờ cũ cả. 393 00:18:38,649 --> 00:18:40,232 Lại chuyện ko gian nữa à? 394 00:18:40,234 --> 00:18:41,884 Tao ko được phép nói về chuyện này, 395 00:18:41,886 --> 00:18:44,670 nhưng vì mày đã nhắc tới, tao đã ra ngoài không gian đấy! 396 00:18:44,672 --> 00:18:47,406 Không gian! 397 00:18:47,408 --> 00:18:50,659 Xì Trum nhậu nhẹt. 398 00:18:51,545 --> 00:18:53,412 Em nói chuyện với anh 1 lát nhé? 399 00:18:53,414 --> 00:18:55,831 Tuyệt, giờ thì tao gặp rắc rối rồi. 400 00:18:55,833 --> 00:18:57,466 Mày vui chưa?! 401 00:18:58,151 --> 00:19:00,136 2 người, biến! 402 00:19:00,787 --> 00:19:03,439 Anh đang cư xử rất thô lỗ đấy! 403 00:19:03,441 --> 00:19:05,691 Ko đâu, tụi nó mới thô lỗ đấy. 404 00:19:05,693 --> 00:19:06,742 Và em cũng thô lỗ nữa. 405 00:19:06,744 --> 00:19:08,060 Em á? Em đã làm gì? 406 00:19:08,062 --> 00:19:11,814 "Ôi, Howie 407 00:19:11,816 --> 00:19:14,900 "ngưng nói về chuyện không gian nữa đi" 408 00:19:14,902 --> 00:19:17,686 Ko ai thích đâu." 409 00:19:17,688 --> 00:19:21,290 Giọng em đâu giống thế. 410 00:19:22,976 --> 00:19:24,126 Em là vợ anh. 411 00:19:24,128 --> 00:19:25,861 Em phải đứng về phía anh chứ. 412 00:19:25,863 --> 00:19:28,113 Em luôn đứng về phía anh. 413 00:19:28,115 --> 00:19:30,649 Vậy tại sao em lại cố kéo anh ra khỏi chuyện này? 414 00:19:30,651 --> 00:19:32,918 Việc trở thành phi hành gia là 415 00:19:32,920 --> 00:19:37,039 điều tuyệt nhất mà anh từng làm đấy. 416 00:19:37,041 --> 00:19:40,709 Nếu anh ngừng nói về nó, thì anh chỉ là 417 00:19:40,711 --> 00:19:42,611 Chỉ là gì? 418 00:19:42,613 --> 00:19:47,316 Chỉ lại là Howard Wolowitz bình thường như cũ 419 00:19:47,318 --> 00:19:51,570 Howard Wolowitz bình thường là người tuyệt nhất em biết đấy. 420 00:19:51,572 --> 00:19:53,239 Em chỉ nói vậy thôi. 421 00:19:53,241 --> 00:19:56,558 Ko đâu. Em đã lấy anh ấy mà. 422 00:19:56,560 --> 00:19:58,694 Có mục đích. 423 00:19:59,729 --> 00:20:01,563 Tới đây nào. 424 00:20:01,565 --> 00:20:02,898 Anh yêu em. 425 00:20:02,900 --> 00:20:04,566 Em cũng yêu anh. 426 00:20:11,408 --> 00:20:14,627 Ko có gì để nhìn đâu. Chỉ là công việc của cảnh sát sexy thôi. 427 00:20:16,213 --> 00:20:18,214 Chỉ đang thích về thuyết tương đối thôi 428 00:20:18,965 --> 00:20:20,716 2 lần. 429 00:20:29,505 --> 00:20:30,905 Này, anh đang xem gì vậy? 430 00:20:30,907 --> 00:20:31,541 Anh ko biết. 431 00:20:31,542 --> 00:20:35,577 Raj gửi anh video nào đó về Buzz Aldrin. (1 trong 2 người đầu tiên đặt chân lên mặt trăng) 432 00:20:36,121 --> 00:20:40,106 Của cháu đây. Đây là Milky Way. 433 00:20:40,108 --> 00:20:44,510 Milky Way là 1 dải ngân hà trong vũ trụ. 434 00:20:44,512 --> 00:20:46,679 Ông đã từng vào không gian rồi đấy. 435 00:20:49,516 --> 00:20:52,352 Đây là thanh kẹo Sao Hỏa. 436 00:20:52,354 --> 00:20:54,020 Ông là phi hành gia đấy. 437 00:20:59,410 --> 00:21:01,093 Còn đây là bánh "Mặt trăng" 438 00:21:01,095 --> 00:21:04,614 Ông đã bước đi trên mặt trăng đấy. 439 00:21:04,616 --> 00:21:06,766 Cháu đã làm được gì nào? 440 00:21:10,533 --> 00:21:11,833 Được, anh đã hiểu rồi. 441 00:21:11,835 --> 00:21:15,835 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop