1
00:00:02,577 --> 00:00:04,995
Xin chào, tôi là tiến sĩ Sheldon Cooper.
2
00:00:04,997 --> 00:00:08,765
Chào mừng đến với chương trình
Sheldon Cooper: Vui với lá cờ.
3
00:00:10,335 --> 00:00:13,203
Trước khi bắt đầu, tôi muốn thông báo
4
00:00:13,205 --> 00:00:16,106
người chiến thắng trong cuộc thi
"Tự thiết kế lá cờ của chính bạn".
5
00:00:16,108 --> 00:00:18,275
Nhưng ko thể.
6
00:00:18,277 --> 00:00:20,944
Người tham gia duy nhất là GameyGamer75,
7
00:00:20,946 --> 00:00:24,882
và tôi biết đó là file nén hình cặp mông.
8
00:00:24,884 --> 00:00:27,251
Tuần này, chúng ta có 1 tập rất đặc biệt
9
00:00:27,253 --> 00:00:28,919
nơi chúng ta tìm hiểu về những lá cờ
10
00:00:28,921 --> 00:00:32,222
của thương hiệu giải trí nổi tiếng Star Trek.
11
00:00:32,224 --> 00:00:34,491
Và người trợ giúp cho tôi,
xin trân trọng giới thiệu
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,326
sao mạng,
13
00:00:36,328 --> 00:00:39,029
cựu ngôi sao của Star Trek:
tập phim The Next Generation,
14
00:00:39,031 --> 00:00:42,533
và người duy nhất tôi biết
đủ may mắn để được sống mãi
15
00:00:42,535 --> 00:00:47,638
với tỉ lệ 1/16,...
cách nói khác cho từ "dí dỏm"...
16
00:00:49,874 --> 00:00:52,309
...bạn tôi, Wil Wheaton.
17
00:00:53,945 --> 00:00:55,679
Chào, Sheldon.
Cảm ơn vì đã mời tôi
18
00:00:55,681 --> 00:00:57,080
Tôi rất vui khi được tham gia.
19
00:00:57,082 --> 00:00:58,599
Cắt.
20
00:00:58,601 --> 00:00:59,700
Sao thế?
21
00:00:59,702 --> 00:01:01,969
Xin lỗi, Sheldon, anh vẫn xuất sắc như mọi khi.
22
00:01:01,971 --> 00:01:04,755
Wil, hơi vụng về đấy.
23
00:01:04,757 --> 00:01:07,307
Vụng về?
24
00:01:07,309 --> 00:01:08,642
Đừng lo, ko tệ lắm đâu.
25
00:01:08,644 --> 00:01:12,479
Chỉ là, lần này,
cố gắng nói tiếng người chút đi.
26
00:01:14,482 --> 00:01:15,816
Và diễn.
27
00:01:15,818 --> 00:01:18,151
Bạn tôi, Wil Wheaton.
28
00:01:18,153 --> 00:01:19,820
Chào, Sheldon.
Cảm ơn vì đã mời tôi.
29
00:01:19,822 --> 00:01:21,054
Tôi rất phấn khởi khi được tham gia.
30
00:01:21,056 --> 00:01:23,740
Vậy, Wil, anh có gì cho chúng tôi nào?
31
00:01:23,742 --> 00:01:25,659
Cái này thú vị đây.
32
00:01:25,661 --> 00:01:28,095
Đây là lá cờ của Liên hiệp các hành tinh.
33
00:01:28,097 --> 00:01:30,063
Điều thú vị về lá cờ này là
Cắt
34
00:01:31,332 --> 00:01:32,749
Có gì sai à?
35
00:01:32,751 --> 00:01:35,335
Nó có tên là "Vui với lá cờ."
36
00:01:35,337 --> 00:01:37,671
Chứ ko phải để cờ tang
Ko có ai chết ở đây cả.
37
00:01:37,673 --> 00:01:39,840
Cố gắng vui vẻ lên đi.
38
00:01:40,725 --> 00:01:42,125
Ko có ý gì đâu nhé,
39
00:01:42,127 --> 00:01:43,894
nhưng tôi đi diễn từ bé
40
00:01:43,896 --> 00:01:45,596
tôi nghĩ mình có thể xoay sở 1 chương trình trên mạng
41
00:01:45,598 --> 00:01:46,847
mà ko cần chỉ đạo.
42
00:01:46,849 --> 00:01:48,098
Đúng đấy.
43
00:01:48,100 --> 00:01:49,633
Năm 1982, Wil lồng tiếng
44
00:01:49,635 --> 00:01:52,302
chú chuột Martin trong phim The Secret of NIMH đấy
45
00:01:52,304 --> 00:01:54,438
Mày làm tao cảm động.
46
00:01:55,657 --> 00:01:56,990
Thứ lỗi cho tôi nhé,
47
00:01:56,992 --> 00:02:00,077
Đây là lần đầu tôi làm đạo diễn,
Tôi chỉ muốn nó tốt thôi.
48
00:02:00,079 --> 00:02:01,478
Tôi cũng thế.
49
00:02:01,480 --> 00:02:03,363
Tuyệt. Vậy, lần này cố gắng
50
00:02:03,365 --> 00:02:05,165
thực tế hơn nhé, Pinocchio.
51
00:02:06,868 --> 00:02:07,918
Và diễn.
52
00:02:07,920 --> 00:02:09,303
Và cắt.
53
00:02:10,288 --> 00:02:12,422
Cô biết tôi làm việc này miễn phí đúng ko?
54
00:02:12,424 --> 00:02:16,510
Phải. Và tới giờ, vẫn chưa có gì
đáng đồng tiền bát gạo cả.
55
00:02:18,829 --> 00:02:21,298
Thử lại lần nữa nào.
56
00:02:21,300 --> 00:02:23,166
Mọi người vui vẻ lên.
57
00:02:23,168 --> 00:02:25,135
Và diễn.
58
00:02:25,137 --> 00:02:27,337
Vậy, Wil...
59
00:02:34,779 --> 00:02:37,080
...anh có gì cho chúng tôi nào?
60
00:02:37,082 --> 00:02:41,318
Cái này thú vị đây.
61
00:02:41,320 --> 00:02:42,886
Đây là lá cờ
62
00:02:42,888 --> 00:02:44,888
của Liên hiệp các hành tinh.
63
00:02:44,890 --> 00:02:46,156
Cắt
64
00:02:46,158 --> 00:02:48,959
Gì thế, đạo diễn nửa mùa?
65
00:02:48,961 --> 00:02:50,210
Anh ko thấy gì cả.
66
00:02:50,212 --> 00:02:53,664
Anh chỉ thấy nó cũng thích cờ giống như anh thôi
67
00:02:53,666 --> 00:02:56,166
Tao phải nổi da gà đấy.
68
00:02:56,168 --> 00:02:58,368
Anh ta cố tình diễn thái quá.
69
00:02:58,370 --> 00:02:59,469
Thế à?
70
00:02:59,471 --> 00:03:02,089
Nó nhắc anh nhớ tới William Shatner hồi trẻ.
71
00:03:02,091 --> 00:03:03,473
Này, Sheldon, tao rất vui
72
00:03:03,475 --> 00:03:05,976
làm việc này giúp mày,
nhưng chỉ khi cô ta ko phải
73
00:03:05,978 --> 00:03:08,045
ung nhọt ở đít.
74
00:03:08,963 --> 00:03:11,098
Anh để hắn nói với em như thế à?
75
00:03:11,100 --> 00:03:15,235
76
00:03:15,237 --> 00:03:16,720
Em là bạn gái anh
77
00:03:16,722 --> 00:03:18,655
và anh ko muốn em phải buồn.
78
00:03:18,657 --> 00:03:20,323
Nhưng, Wil Wheaton là bạn anh
79
00:03:20,325 --> 00:03:22,576
và anh cũng ko muốn nó phải buồn.
80
00:03:22,578 --> 00:03:24,745
81
00:03:24,747 --> 00:03:26,396
Tình thế khó khăn đây.
82
00:03:27,498 --> 00:03:29,282
Mày nghĩ sao hả?
83
00:03:29,284 --> 00:03:31,702
Em nói chuyện với anh chút được ko?
84
00:03:31,704 --> 00:03:34,037
Tao quay lại liền
85
00:03:34,039 --> 00:03:36,423
Cứ tự nhiên chơi đùa với chính mình đi.
86
00:03:43,014 --> 00:03:46,249
Em ko quan tâm bạn của anh,
anh ta thô lỗ với em.
87
00:03:46,251 --> 00:03:47,684
Anh bảo anh ta về đi.
88
00:03:47,686 --> 00:03:50,754
Amy, anh ko thể bảo
Wil Wheaton về được.
89
00:03:50,756 --> 00:03:52,689
Nó là người hơi nổi tiếng
90
00:03:53,825 --> 00:03:57,427
1 khi em giải thích nó là ai,
nhiều người đều nhận ra nó.
91
00:03:57,429 --> 00:03:59,279
Tốt. Vậy thì có lẽ em nên về.
92
00:03:59,281 --> 00:04:01,865
Được ko em?
Điều đó giải quyết được mọi chuyện đấy.
93
00:04:03,084 --> 00:04:05,535
Em đúng là nhất.
94
00:04:05,537 --> 00:04:07,370
Anh gặp em vào bữa tối chứ?
95
00:04:07,372 --> 00:04:09,039
Anh có chắc mình ko thích ăn tối
96
00:04:09,041 --> 00:04:10,240
với anh bạn Wil Wheaton hơn ko?
97
00:04:10,242 --> 00:04:12,793
Giờ mới nhớ, anh thích chứ
98
00:04:13,628 --> 00:04:16,446
Em, cô gái bé nhỏ, em thật bốc.
99
00:04:17,582 --> 00:04:20,784
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
100
00:04:20,786 --> 00:04:24,421
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
101
00:04:24,423 --> 00:04:26,139
♪ The Earth began to cool
102
00:04:26,141 --> 00:04:28,842
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
103
00:04:28,844 --> 00:04:31,244
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
104
00:04:31,246 --> 00:04:33,713
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
105
00:04:33,715 --> 00:04:36,149
♪ That all started
with a big bang ♪
106
00:04:36,151 --> 00:04:37,967
♪ Bang! ♪
107
00:04:37,968 --> 00:04:41,968
♪ The Big Bang Theory 6x07 ♪
The Habitation Configuration
Original Air Date on November 8, 2012
108
00:04:41,969 --> 00:04:45,969
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop
109
00:04:46,913 --> 00:04:48,182
Mỗi lần tụi mình ăn tối ở đây,
110
00:04:48,183 --> 00:04:50,266
mẹ em đều ko cho em phụ rửa chén bát
111
00:04:50,268 --> 00:04:52,969
Đừng để bụng. Bà ấy thích tự tay rửa
112
00:04:52,971 --> 00:04:55,888
để được liếm dĩa mà ko ai nhìn thấy.
113
00:04:55,890 --> 00:04:57,723
Anh sẵn sàng đi chưa?
114
00:04:57,725 --> 00:05:01,444
Ừ, để anh lấy vài cái áo cổ lọ mới giặt
115
00:05:01,446 --> 00:05:03,780
Em ko hiểu tại sao anh lại để đồ ở đây
116
00:05:03,782 --> 00:05:05,598
khi ở nhà mình còn nhiều chỗ để.
117
00:05:05,600 --> 00:05:07,333
Em đang nói gì vậy?
118
00:05:07,335 --> 00:05:10,169
Anh chỉ có vài cái áo len,
119
00:05:10,171 --> 00:05:12,989
sách, giấy tờ ngân hàng, máy tính
120
00:05:12,991 --> 00:05:15,458
thư, đồ sưu tập, thuốc men, và máy cạo lông bằng điện.
121
00:05:16,627 --> 00:05:19,579
Cái áo sọc ca rô của anh này
122
00:05:19,581 --> 00:05:22,748
Mua được với giá 50 cents ở cửa hàng Goodwill.
123
00:05:22,750 --> 00:05:25,201
Tin nỗi ko?
124
00:05:26,203 --> 00:05:29,055
50 cents nghe có lý đấy
125
00:05:30,540 --> 00:05:31,724
Đi thôi
126
00:05:31,726 --> 00:05:32,892
Hơi trễ rồi.
127
00:05:32,894 --> 00:05:34,543
Tại sao tụi mình ko ngủ lại đây?
128
00:05:34,545 --> 00:05:36,179
Bởi vì tụi mình ko sống ở đây
129
00:05:36,181 --> 00:05:37,379
Anh biết chứ.
130
00:05:37,381 --> 00:05:39,348
Thế à? Anh nói khi nào trở về từ không gian
131
00:05:39,350 --> 00:05:40,983
anh sẽ chuyển tới nhà em,
132
00:05:40,985 --> 00:05:42,602
nhưng 1 nửa thời gian tụi mình ở đây rồi.
133
00:05:42,604 --> 00:05:45,071
Ko đúng
134
00:05:45,073 --> 00:05:47,156
Howard, má đi giặt đồ đây!
135
00:05:47,158 --> 00:05:49,492
Mày có muốn má giặt cái gì cho mày ko?
136
00:05:49,494 --> 00:05:52,829
Có vài cái sịp trong rổ đó má!
137
00:05:52,831 --> 00:05:56,249
Ồ, tốt! Tao có cây tẩy vết ố cần thử đây!
138
00:05:58,669 --> 00:06:03,723
Cảm ơn má! Con mới cho nó vào danh sách 2 tuần trước thôi!
139
00:06:03,725 --> 00:06:05,858
Được rồi, anh hiểu em ý rồi.
140
00:06:06,760 --> 00:06:08,878
Thế còn tuần này
141
00:06:08,880 --> 00:06:13,850
anh đóng thùng đồ đạc và chuyển tới chỗ của tụi mình thì sao nhỉ.
142
00:06:13,852 --> 00:06:15,268
Cảm ơn anh.
143
00:06:15,270 --> 00:06:17,937
Mấy thanh kiếm ánh sáng trông sẽ tuyệt trong phòng khách nhỉ.
144
00:06:17,939 --> 00:06:21,090
Hoặc trong tủ đồ. Quyết định sau vậy
145
00:06:21,092 --> 00:06:23,359
Howard, cứu!
146
00:06:23,361 --> 00:06:26,112
Tay má kẹt trong máy nghiền rác rồi!
147
00:06:26,114 --> 00:06:30,283
Bỏ miếng đồ ăn má đang cầm ra!
148
00:06:30,285 --> 00:06:31,951
Mày đùa à?!
149
00:06:31,953 --> 00:06:35,388
Đó là cái chân gà ngon hoàn hảo đấy!
150
00:06:38,375 --> 00:06:40,626
Này, xem ai ra ngoài lúc trời tối như người lớn này
151
00:06:40,628 --> 00:06:44,380
Tao ra ngoài thác loạn với thằng Wil Wheaton.
152
00:06:44,382 --> 00:06:45,998
Thêm 4 tiếng nữa là tụi tao
153
00:06:46,000 --> 00:06:49,051
được ăn buffet ở HomeTown.
154
00:06:49,053 --> 00:06:50,586
Tao tưởng mày có kế hoạch với Amy.
155
00:06:50,588 --> 00:06:55,007
Có chứ, nhưng rồi thằng Wil gọi Amy là
ung nhọt ở Đ-Í-T.
156
00:06:55,009 --> 00:06:56,893
Cô ấy dỗi và bỏ về,
157
00:06:56,895 --> 00:06:59,145
rồi Wil và tao ra ngoài ăn tối.
158
00:06:59,147 --> 00:07:02,265
Chỗ đó nhắc tao nhớ về quê nhà đấy.
159
00:07:02,267 --> 00:07:06,085
Bởi vì ở đó tụi tao cũng có HomeTown Buffet.
160
00:07:08,121 --> 00:07:10,356
Chờ đã. Wil và Amy cãi lộn à?
161
00:07:10,358 --> 00:07:12,491
Phải, khá náo nhiệt.
162
00:07:12,493 --> 00:07:14,827
Rồi Amy giận và bỏ đi?
163
00:07:14,829 --> 00:07:16,495
Đi thẳng ra cửa.
164
00:07:16,497 --> 00:07:18,531
Còn mày..?
165
00:07:18,533 --> 00:07:21,183
Thưởng thức bữa tối thú vị với giá cả phải chăng.
166
00:07:22,119 --> 00:07:24,153
Quản lý nhận ra Wil
167
00:07:24,155 --> 00:07:27,206
và để tụi tao ngồi gần máy làm sữa chua lạnh.
168
00:07:27,208 --> 00:07:28,474
Ngay gần luôn ấy!
169
00:07:29,493 --> 00:07:32,812
Gần hơn so với mày bây giờ luôn đấy.
170
00:07:32,814 --> 00:07:35,932
Bạn à, tao nghĩ Amy có thể đang buồn đấy
171
00:07:35,934 --> 00:07:37,683
Sao lại thế?
172
00:07:37,685 --> 00:07:39,668
Bởi vì bạn mày thô lỗ với cô ấy,
173
00:07:39,670 --> 00:07:41,470
và rồi mày còn đi ăn tối với nó nữa.
174
00:07:41,472 --> 00:07:44,640
Mày đang nhắc lại điều tao nói.
175
00:07:44,642 --> 00:07:46,976
Cứ như đang sống với 1 con vẹt bị dị ứng sữa vậy
176
00:07:48,795 --> 00:07:51,781
Tin tao đi, gọi cho cô ấy đi.
177
00:07:51,783 --> 00:07:55,952
Được thôi. Thật tiếc là mày ko đi ăn tối với tụi tao
178
00:07:55,954 --> 00:07:57,536
bởi vì mày sắp thưởng thức
179
00:07:57,538 --> 00:07:59,288
vài cái bánh khiêm tốn,
180
00:07:59,290 --> 00:08:02,241
món tráng miệng ít ngon hơn sữa chua
181
00:08:02,243 --> 00:08:03,626
Gần cỡ này này
182
00:08:06,914 --> 00:08:09,649
Sao?
183
00:08:09,651 --> 00:08:11,150
Em sẽ đánh giá cao chuyện này.
184
00:08:11,152 --> 00:08:13,719
Thằng Leonard có vài ý kiến vớ vẩn
rằng em đang giận anh.
185
00:08:13,721 --> 00:08:15,504
Nói với nó em ko giận anh đi.
186
00:08:15,506 --> 00:08:16,922
Nói đi, nói thẳng luôn đi.
187
00:08:16,924 --> 00:08:18,491
Em giận anh đấy, Sheldon.
188
00:08:18,493 --> 00:08:23,012
Hãy ăn 1 thanh Luna đi.
189
00:08:24,481 --> 00:08:26,449
Thường thì khi phụ nữ nghĩ mình đang giận
190
00:08:26,451 --> 00:08:28,818
thật ra họ chỉ đang đói thôi.
191
00:08:28,820 --> 00:08:31,370
Em ko đói.
192
00:08:32,439 --> 00:08:34,373
Bạn anh sỉ nhục em mà anh ko làm gì cả
193
00:08:34,375 --> 00:08:39,111
Chính xác, anh có làm gì đâu.
194
00:08:39,113 --> 00:08:42,231
Giờ có người nào thấy mình cần
kiểm tra bài toán cảm xúc ko?
195
00:08:42,233 --> 00:08:45,451
Tiếp tục đi bạn, bạn làm tốt lắm đó.
196
00:08:45,453 --> 00:08:47,036
Sheldon, em là bạn gái anh
197
00:08:47,038 --> 00:08:48,921
và anh nên đứng về phía em.
198
00:08:48,923 --> 00:08:52,425
Thế thôi. Hết chuyện. Ngủ ngon
199
00:08:53,360 --> 00:08:58,097
Chà, Amy thì giận,
còn thằng Leonard thì đúng.
200
00:08:58,099 --> 00:09:00,800
Ngày gì mà kì cục.
201
00:09:03,053 --> 00:09:04,753
Này, xin lỗi vì phải chờ lâu.
202
00:09:04,755 --> 00:09:07,390
Nhưng cậu từng làm ở đây nên cậu hiểu mà
203
00:09:07,392 --> 00:09:09,058
Bếp lại bị hư nữa à?
204
00:09:09,060 --> 00:09:11,811
Ko, tớ là bồi bàn dở tệ, nhớ ko?
205
00:09:13,113 --> 00:09:14,263
Vậy, em có thể làm gì
206
00:09:14,265 --> 00:09:15,597
để phụ anh chuyển đồ vào ngày mai ko?
207
00:09:15,599 --> 00:09:16,866
Giờ em đã nhắc đến,
208
00:09:16,868 --> 00:09:19,985
anh nghĩ mai ko phải là ngày tốt đâu
209
00:09:19,987 --> 00:09:22,238
Cái cớ lần này của anh là gì?
210
00:09:22,240 --> 00:09:25,958
Ko cớ gì cả. Chỉ là, em biết đó,
anh là người Do Thái, và về cơ bản
211
00:09:25,960 --> 00:09:28,494
tụi anh ko được lái xe hay mang vác thứ gì vào tuần lễ Sabbath.
212
00:09:28,496 --> 00:09:31,881
Nên đây là việc của Chúa.
213
00:09:31,883 --> 00:09:33,282
Có thể sẽ thuyết phục được chút ít
214
00:09:33,284 --> 00:09:36,268
nếu cái mồm anh ko ngốn đầy burger thịt heo
215
00:09:36,270 --> 00:09:39,455
Đạo của anh khá là thoải mái
216
00:09:39,457 --> 00:09:41,640
Cơ bản,
miễn sao là em đã cắt bao quy đầu
217
00:09:41,642 --> 00:09:43,743
và ko đeo thánh giá thì ổn
218
00:09:46,480 --> 00:09:47,596
Howie, anh hứa sẽ chuyển nhà rồi mà.
219
00:09:47,598 --> 00:09:48,848
Và anh sẽ.
220
00:09:48,850 --> 00:09:50,182
Vâng, đúng vậy.
221
00:09:50,184 --> 00:09:52,651
Anh sẽ đi. Rõ ràng anh sẽ ko sống ở nhà mẹ anh
222
00:09:52,653 --> 00:09:55,321
đến cuối đời. Anh có phải con nít đâu.
223
00:09:55,323 --> 00:09:58,624
Tôi thấy bà ấy vỗ trớ cho anh rồi đấy
224
00:10:00,160 --> 00:10:02,061
Bà ấy ko vỗ trớ cho tôi.
225
00:10:02,063 --> 00:10:05,631
Bà ấy vỗ vào lưng tôi,
rồi tự nhiên tôi ợ thôi.
226
00:10:07,650 --> 00:10:10,319
Cô ko còn bàn nào khác để đợi à?
227
00:10:10,321 --> 00:10:13,422
Có, nhưng tôi nói rồi, tôi ko giỏi công việc của mình
228
00:10:13,424 --> 00:10:14,507
Bernadette, nghe tớ đi.
229
00:10:14,509 --> 00:10:15,624
Anh ta ko chịu chuyển nhà đâu.
230
00:10:15,626 --> 00:10:17,626
Tớ bắt đầu nghĩ cậu nói đúng.
231
00:10:17,628 --> 00:10:19,295
Được rồi, tôi chịu đủ rồi.
232
00:10:19,297 --> 00:10:21,881
Tôi là người trưởng thành,
tôi có 1 sự nghiệp thành công.
233
00:10:21,883 --> 00:10:24,433
Vì tình yêu của Chúa,
tôi đã ra ngoài không gian đấy!
234
00:10:24,435 --> 00:10:26,051
Tôi sẽ đi khi nào sẵn sàng,
235
00:10:26,053 --> 00:10:28,387
và tôi ko cần ai phải mè nheo với tôi về chuyện đó!
236
00:10:28,389 --> 00:10:32,007
Chà, xin lỗi.
237
00:10:32,842 --> 00:10:34,510
Cái đó chỉ để lấy le với cô ấy thôi
238
00:10:34,512 --> 00:10:36,479
Mai anh sẽ đi. Anh yêu em. Đừng bỏ anh nhé
239
00:10:41,318 --> 00:10:43,185
Amy.
240
00:10:43,187 --> 00:10:45,187
Amy.
241
00:10:45,189 --> 00:10:47,573
Amy dỗi.
242
00:10:47,575 --> 00:10:49,792
Gì?
243
00:10:49,794 --> 00:10:52,244
Anh đã nghĩ về chuyện đã xảy ra
244
00:10:52,246 --> 00:10:54,497
và hy vọng món quà này
245
00:10:54,499 --> 00:10:56,582
sẽ làm mọi chuyện tốt hơn.
246
00:10:58,385 --> 00:11:01,637
Đĩa DVD Star Trek à?
247
00:11:01,639 --> 00:11:02,888
Em muốn cái này để làm gì?
248
00:11:02,890 --> 00:11:05,090
Trước tiên, ko có chi hết.
249
00:11:06,092 --> 00:11:08,043
Vả lại, việc ko biết gì
250
00:11:08,045 --> 00:11:09,478
về sự nghiệp của Wil Wheaton
251
00:11:09,480 --> 00:11:11,063
thì làm sao em biết được
252
00:11:11,065 --> 00:11:12,932
mình đang thô lỗ với kho báu quốc gia chứ.
253
00:11:14,267 --> 00:11:17,703
Sẵn sàng cho 130 tiếng của "Anh đã nói rồi mà"
254
00:11:21,174 --> 00:11:22,741
Tốt thôi.
255
00:11:22,743 --> 00:11:25,394
Anh sẽ kể cho em nghe.
256
00:11:25,396 --> 00:11:28,397
Tập 1 "Cuộc giao chiến tại Farpoint."
257
00:11:28,399 --> 00:11:29,698
Vào cảnh.
258
00:11:29,700 --> 00:11:32,585
Tàu Enterprise tiến đến cuộc hành trình mới
259
00:11:32,587 --> 00:11:35,287
để liên lạc với người Bandi ở Deneb IV.
260
00:11:35,289 --> 00:11:38,374
Wesley Crusher bước vào, được diễn bởi bạn anh
261
00:11:42,963 --> 00:11:45,181
Cắn câu rồi.
262
00:11:56,909 --> 00:11:57,943
Chà.
263
00:11:57,944 --> 00:11:59,693
Kết thúc 1 kỉ nguyên
264
00:12:00,863 --> 00:12:04,715
Ôi, nếu những bức tường này biết nói,
265
00:12:04,717 --> 00:12:08,336
Chúng sẽ nói "Sao hắn ta tự sờ mó mình nhiều thế nhỉ?"
266
00:12:12,925 --> 00:12:14,642
Ừ.
267
00:12:16,979 --> 00:12:20,248
Ko thể tin nỗi tao ko còn sống ở đây nữa.
268
00:12:20,250 --> 00:12:23,601
Đây luôn là phòng ngủ của tao.
269
00:12:23,603 --> 00:12:27,021
Ngay đây là nơi má tao từng
đánh dấu chiều cao của tao
270
00:12:27,023 --> 00:12:28,722
Ờ phải.
271
00:12:28,724 --> 00:12:30,141
Lớp 5
272
00:12:30,143 --> 00:12:31,576
Lớp 6
273
00:12:31,578 --> 00:12:32,860
Lớp 7
274
00:12:32,862 --> 00:12:33,995
Lớp 8
275
00:12:33,997 --> 00:12:36,330
Lớp 9
276
00:12:37,299 --> 00:12:39,534
Nhớ hồi tao 5 tuổi,
277
00:12:39,536 --> 00:12:43,538
trốn dưới cái bàn này với đống kẹo Halloween.
278
00:12:43,540 --> 00:12:44,905
Ăn ít kẹo M&M đậu phộng,
279
00:12:44,907 --> 00:12:48,092
làm tao bị sốc phản vệ lần đầu tiên,
280
00:12:48,094 --> 00:12:51,796
và phải đi cấp cứu ở bệnh viện
281
00:12:51,798 --> 00:12:53,798
Về tới nhà, ăn mừng bằng 1 thanh Snickers,
282
00:12:53,800 --> 00:12:55,716
bị sốc phản vệ lần 2
283
00:12:56,835 --> 00:12:59,887
Mày biết mày bị dị ứng đậu là khi nào?
284
00:12:59,889 --> 00:13:02,056
Khoảng miếng sô cô la đậu phộng Almond Joy thứ 3.
285
00:13:03,058 --> 00:13:04,425
Được rồi.
286
00:13:04,427 --> 00:13:06,561
Mày muốn chuyển đống đồ này lên xe tải chưa?
287
00:13:06,563 --> 00:13:08,262
Ừ, tao đoán vậy.
288
00:13:08,264 --> 00:13:10,498
Này, cho tao 1 ân huệ nhé?
289
00:13:10,500 --> 00:13:11,732
Đi trước đi.
290
00:13:11,734 --> 00:13:16,270
Tao muốn ở 1 mình
với phòng ngủ của tao 1 lát
291
00:13:16,272 --> 00:13:18,289
Tụi tao ko đứng chờ cạnh chiếc U-Haul
292
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
trong khi mày tự mơn trớn mình đâu.
293
00:13:22,629 --> 00:13:24,545
Được thôi. Đi nào.
294
00:13:31,053 --> 00:13:32,336
Này.
295
00:13:32,338 --> 00:13:33,921
Điều gì mang anh tới đây vậy?
296
00:13:33,923 --> 00:13:35,640
Penny, nếu cô ko phiền,
297
00:13:35,642 --> 00:13:39,644
tôi muốn nói chuyện về tụi con gái.
298
00:13:39,646 --> 00:13:43,197
Tôi thấy sớm muộn gì chúng ta
cũng phải nói chuyện kiểu này mà.
299
00:13:44,283 --> 00:13:48,302
Cuối cùng lông cũng mọc được
ở chỗ khó nói rồi à? (ko hiểu hàm ý)
300
00:13:48,304 --> 00:13:49,803
Penny, làm ơn đi,
301
00:13:49,805 --> 00:13:52,006
Tôi đang tiến thoái lưỡng nan đây.
302
00:13:52,008 --> 00:13:54,325
Và cũng nói luôn, tôi mọc đủ lông mu
303
00:13:54,327 --> 00:13:56,944
trước tuổi 19 đấy.
304
00:13:56,946 --> 00:13:59,163
Và cũng nói luôn....
305
00:14:02,401 --> 00:14:03,784
Anh uống gì đây?
306
00:14:03,786 --> 00:14:05,536
Đúng là 1 ngày khó khăn.
307
00:14:05,538 --> 00:14:06,987
Thường thì tôi uống trà hoa cúc
308
00:14:06,989 --> 00:14:08,856
nhưng tôi ko nghĩ nó giải quyết được gì.
309
00:14:08,858 --> 00:14:12,076
Anh có thể uống trà đá Long Island.
(có pha thêm rượu)
310
00:14:14,896 --> 00:14:18,366
Nó sẽ làm tôi tĩnh tâm chứ?
311
00:14:18,368 --> 00:14:21,969
Nó đã làm tôi tĩnh thấy bà vài lần rồi.
312
00:14:21,971 --> 00:14:23,621
Chơi luôn.
313
00:14:23,623 --> 00:14:26,474
314
00:14:26,476 --> 00:14:29,877
Vậy, trái tim phù thủy của anh làm anh gặp rắc rối à?
315
00:14:29,879 --> 00:14:31,845
Ko phải rắc rối của tôi, Penny,
316
00:14:31,847 --> 00:14:33,364
mà của bọn con gái các cô đấy.
317
00:14:33,366 --> 00:14:34,782
Ngày nào đó, các nhà khoa học sẽ phát hiện ra
318
00:14:34,784 --> 00:14:36,784
rằng nhiễm sắc thể X thứ 2 chẳng chứa cái gì
319
00:14:36,786 --> 00:14:39,503
ngoài sự vớ vẩn và vô vị.
320
00:14:39,505 --> 00:14:41,656
Ừ, Amy kể chuyện cho tôi rồi.
321
00:14:41,658 --> 00:14:43,040
Nghe nè, chỉ cần xin lỗi thôi.
322
00:14:43,042 --> 00:14:44,659
Nó sẽ làm ấm sự vô vị của cô ấy đấy.
323
00:14:46,162 --> 00:14:47,878
Nó là miếng băng cá nhân mới đúng.
324
00:14:47,880 --> 00:14:51,582
Vấn đề cốt lõi là Amy và Wil ko ưa nhau.
325
00:14:51,584 --> 00:14:55,336
Thật trở ngại vì 2 đứa đều phát điên vì tôi.
326
00:14:56,488 --> 00:14:57,705
Còn tôi thì thích họ,
327
00:14:57,707 --> 00:14:59,840
điều đó cho thấy họ sáng dạ, thú vị
328
00:14:59,842 --> 00:15:02,426
và/hoặc đã từng đóng Star Trek.
329
00:15:02,428 --> 00:15:05,546
Cưng ơi, anh ko thể bắt người ta thích nhau được.
330
00:15:05,548 --> 00:15:06,897
Sai bét.
331
00:15:06,899 --> 00:15:08,599
Leonard bắt tôi thích cô đấy thôi.
332
00:15:08,601 --> 00:15:11,569
Để tôi nói cô biết luôn, do tình thế bắt buộc thôi.
333
00:15:12,821 --> 00:15:15,022
Cạn ly.
334
00:15:16,692 --> 00:15:18,225
335
00:15:18,227 --> 00:15:22,079
Trời, đúng là điều thú vị khó cưỡng
336
00:15:23,348 --> 00:15:26,567
Cứ để "Thợ Làm Mũ" tiếp khách
mình đang có tiệc trà đây (Alice in Wonderland)
337
00:15:32,090 --> 00:15:33,841
Anh nên uống chậm thôi.
338
00:15:33,843 --> 00:15:35,876
Tôi uống trà hoài.
339
00:15:35,878 --> 00:15:38,546
Tôi nghĩ tôi biết mình đang làm gì.
340
00:15:38,548 --> 00:15:42,383
Thật khó chỉ trích người đàn ông đã mọc đủ lông mu.
341
00:15:43,952 --> 00:15:46,754
Này, Sheldon, vấn đề của anh ko phải là Wil Wheaton, được chứ?
342
00:15:46,756 --> 00:15:48,539
Vấn đề của anh là cách anh đối xử với Amy.
343
00:15:48,541 --> 00:15:51,776
Vấn đề của tôi là hết trà rồi.
344
00:15:53,094 --> 00:15:54,779
Thôi nào, có người sỉ nhục
345
00:15:54,781 --> 00:15:56,731
bạn gái anh và anh để hắn làm thế à.
346
00:15:56,733 --> 00:15:59,283
Tôi tưởng bọn đàn ông Texas
các anh đứng lên vì phụ nữ của mình chứ.
347
00:15:59,285 --> 00:16:01,202
Penny, làm ơn đi,
348
00:16:01,204 --> 00:16:04,388
Tôi nghĩ mình đã vượt quá sự giáo dục
mộc mạc chân quê của tôi rồi
349
00:16:04,390 --> 00:16:06,106
Xin lỗi nhé.
350
00:16:06,108 --> 00:16:09,343
Mặt khác, con chồn đê tiện đó
đã làm điều ko phải với người phụ nữ của tôi.
351
00:16:12,748 --> 00:16:14,915
Chào mừng tới Long Island, Tex.
352
00:16:16,551 --> 00:16:18,669
Amy xứng đáng điều tốt hơn.
353
00:16:18,671 --> 00:16:21,338
Cô biết ko, tụi tôi mua đậu phộng thập cẩm,
354
00:16:21,340 --> 00:16:24,892
cô ấy đã ở hết đậu Brazil
để tôi ko phải nhìn chúng.
355
00:16:26,094 --> 00:16:29,830
Cô ấy là sự pha trộn giữa thánh và sóc.
356
00:16:29,832 --> 00:16:31,632
Vâng, đúng vậy
357
00:16:31,634 --> 00:16:32,616
Của anh đây.
358
00:16:32,618 --> 00:16:34,518
Tôi là 1 kẻ ích kỉ tự phụ
359
00:16:34,520 --> 00:16:36,303
Cô ấy sẽ bỏ tôi mất thôi
360
00:16:36,305 --> 00:16:37,421
Ko đâu.
361
00:16:37,423 --> 00:16:39,640
Tất nhiên. Tôi tuyệt mà.
362
00:16:50,702 --> 00:16:52,953
Được rồi, giờ anh
363
00:16:52,955 --> 00:16:55,506
chính thức rời khỏi nhà má anh.
364
00:16:55,508 --> 00:16:57,541
Giờ em là người phụ nữ duy nhất trong đời anh
365
00:16:57,543 --> 00:16:59,810
anh sẽ thấy khỏa thân trong phòng tắm
366
00:16:59,812 --> 00:17:02,129
Em biết chuyện này ko dễ.
367
00:17:02,131 --> 00:17:03,414
Anh ổn chứ?
368
00:17:03,416 --> 00:17:04,998
Ồ, anh ổn.
369
00:17:05,000 --> 00:17:06,851
Anh chỉ lo cho má thôi.
370
00:17:06,853 --> 00:17:08,636
Bà ấy sẽ ổn thôi.
371
00:17:08,638 --> 00:17:10,588
Bà ấy là người lớn mà.
Anh biết chứ.
372
00:17:10,590 --> 00:17:12,673
Chỉ là từ khi bố anh bỏ đi,
373
00:17:12,675 --> 00:17:15,142
anh thấy phải có trách nhiệm với bà ấy.
374
00:17:15,144 --> 00:17:17,728
Điều đó là quá nhiều với 1 đứa bé.
375
00:17:17,730 --> 00:17:20,831
Lúc nào bà ấy cũng buồn.
376
00:17:20,833 --> 00:17:24,068
Anh là người duy nhất có thể làm bà ấy vui.
377
00:17:24,070 --> 00:17:26,470
Anh, Ben và Jerry.
378
00:17:26,472 --> 00:17:30,124
Bà ấy thật may khi có anh.
379
00:17:31,910 --> 00:17:34,962
Em biết ko, bà ấy là lý do anh làm ảo thuật đấy.
380
00:17:34,964 --> 00:17:36,714
Anh mở buổi diễn nho nhỏ cho bà ấy
381
00:17:36,716 --> 00:17:40,417
Treo ra giường lên để làm màn
382
00:17:40,419 --> 00:17:42,753
đội mũ cao và khăn choàng,
383
00:17:42,755 --> 00:17:44,171
Và đôi lúc giả bộ nói
384
00:17:44,173 --> 00:17:47,925
anh cần người tình nguyện từ khán giả
385
00:17:47,927 --> 00:17:50,711
để làm người trợ lý xinh đẹp của anh
386
00:17:50,713 --> 00:17:53,481
và mời bà ấy lên sân khấu
387
00:17:53,483 --> 00:17:57,217
Anh vẫn còn nhớ cái cách bà ấy cười.
388
00:17:57,219 --> 00:17:59,904
Trong vài phút, bà ấy
389
00:17:59,906 --> 00:18:02,773
quên mất sự cô đơn của mình.
390
00:18:04,410 --> 00:18:06,327
Cứt thật.
391
00:18:06,329 --> 00:18:08,045
Đi nào.
392
00:18:08,047 --> 00:18:10,230
Đi đâu vậy?
393
00:18:10,232 --> 00:18:11,499
Nhấc thùng lên
394
00:18:11,501 --> 00:18:13,334
Tụi mình sẽ ngủ ở nhà má anh tối nay
395
00:18:13,336 --> 00:18:15,186
Ko, nhưng anh muốn sống ở đây.
396
00:18:15,188 --> 00:18:16,570
Anh nên nghĩ về chuyện đó
397
00:18:16,572 --> 00:18:19,423
trước khi kể với em câu chuyện ảo thuật ngu ngốc
398
00:18:19,425 --> 00:18:21,926
Tụi mình ko được nói về chuyện này à?
399
00:18:21,928 --> 00:18:25,546
Ko ông chồng nào của tôi được phép làm mẹ hắn đau lòng cả!
400
00:18:33,221 --> 00:18:34,922
Wil Wheaton!
401
00:18:34,924 --> 00:18:37,925
Wil Wheaton!
402
00:18:37,927 --> 00:18:40,077
Khoan, mấy lần rồi nhỉ?
403
00:18:42,447 --> 00:18:43,898
Này, Sheldon, sao thế?
404
00:18:43,900 --> 00:18:47,651
Mày ko muốn biết à?
405
00:18:47,653 --> 00:18:49,119
Mày uống rượu đấy à?
406
00:18:49,121 --> 00:18:51,906
Chỉ có trà thôi
407
00:18:51,908 --> 00:18:55,809
Trà ngon nhất tao từng uống
408
00:18:55,811 --> 00:18:57,795
Mày tới đây làm gì?
409
00:18:57,797 --> 00:18:59,580
Tao sẽ nói với mày
410
00:18:59,582 --> 00:19:01,582
Tao là dân Texas đấy.
411
00:19:01,584 --> 00:19:05,286
Cần tao nói thêm nữa ko?
412
00:19:05,288 --> 00:19:09,073
Ừ, thật ra, 1 ít nữa sẽ có ích đấy..
413
00:19:09,075 --> 00:19:10,808
Mày sỉ nhục người phụ nữ của tao.
414
00:19:10,810 --> 00:19:13,227
Tao tới đây để lấy lại danh dự cho cô ấy
415
00:19:13,229 --> 00:19:15,462
2 lần! Mới 2 lần!
416
00:19:15,464 --> 00:19:18,315
Wil Wheaton!
417
00:19:19,951 --> 00:19:22,486
Giờ chuẩn bị
418
00:19:22,488 --> 00:19:25,656
cho điều sắp tới đây.
419
00:19:25,658 --> 00:19:29,159
Sheldon, mày nghĩ tụi mình sẽ đánh lộn à?
420
00:19:29,161 --> 00:19:30,911
Tao ko giơ nắm tay
421
00:19:30,913 --> 00:19:34,782
để vắt sữa bò đâu nhé.
422
00:19:35,750 --> 00:19:39,036
Chúng giơ lên để bắt mày phải xin lỗi đấy.
423
00:19:39,038 --> 00:19:41,188
Được rồi. Tao xin lỗi.
424
00:19:41,190 --> 00:19:44,959
Lặn lội tới đây mà chẳng được bao nhiêu.
425
00:19:44,961 --> 00:19:47,127
Mày ổn chứ?
426
00:19:47,129 --> 00:19:49,162
Mày hỏi nhiều quá, Wil Wheaton.
427
00:19:49,164 --> 00:19:51,765
Tò mò chút,
428
00:19:51,767 --> 00:19:54,385
mày cảm thấy bụi rậm nào của mình
429
00:19:54,387 --> 00:19:56,604
sẽ được hưởng lợi từ bãi ói?
430
00:19:56,606 --> 00:19:58,639
Thôi khỏi, để tao chọn luôn.
431
00:20:05,013 --> 00:20:07,564
Mày diễn rất tốt trong Stand by Me.
432
00:20:17,515 --> 00:20:20,517
Xin chào, tôi là tiến sĩ Sheldon Cooper.
433
00:20:20,519 --> 00:20:24,221
Chào mừng đến với chương trình Sheldon Cooper: Vui với lá cờ.
434
00:20:25,790 --> 00:20:27,791
Hãy sẵn sàng cho tập rất đặc biệt
435
00:20:27,793 --> 00:20:29,426
nơi chúng ta khám phá những lá cờ
436
00:20:29,428 --> 00:20:30,994
của thương hiệu giải trí nổi tiếng
437
00:20:30,996 --> 00:20:31,975
Star Trek.
438
00:20:31,976 --> 00:20:35,010
Và giúp chúng ta, tôi xin trân trọng
giới thiệu vị khách đặc biệt
439
00:20:35,012 --> 00:20:37,112
ngạc nhiên là, chỉ tốn tiền xăng
440
00:20:37,114 --> 00:20:39,315
và tiền ăn để mời ông ấy tới đây
441
00:20:39,317 --> 00:20:41,650
Ông LeVar Burton.
442
00:20:43,453 --> 00:20:45,354
Chào Sheldon,
thật hân hạnh được tham gia.
443
00:20:45,356 --> 00:20:47,773
- Chúng ta có 1 vài lá cờ thú vị cho...
- Cắt!
444
00:20:50,226 --> 00:20:53,462
Khiếp, ông này còn tệ hơn Wil Wheaton.
445
00:20:55,815 --> 00:20:58,100
Tôi ko biết cô ấy đang nói gì cả,
446
00:20:58,102 --> 00:21:00,202
nhưng tôi có trách nhiệm phải đồng ý với cô ấy
447
00:21:00,204 --> 00:21:01,370
Bạn gái tôi mà.
448
00:21:01,372 --> 00:21:03,205
À, tôi hiểu, người anh em.
449
00:21:03,707 --> 00:21:06,541
Tôi vẫn được ăn trưa đúng ko?
450
00:21:06,543 --> 00:21:11,543
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop