1
00:00:02,511 --> 00:00:05,014
Olá,
sou o dr. Sheldon Cooper.
2
00:00:05,015 --> 00:00:07,169
Bem-vindos
ao Sheldon Cooper apresenta
3
00:00:07,170 --> 00:00:08,687
"Diversão com Bandeiras".
4
00:00:10,577 --> 00:00:13,058
Antes de começar,
gostaria de anunciar
5
00:00:13,059 --> 00:00:16,023
o vencedor do concurso
"Crie sua Bandeira".
6
00:00:16,024 --> 00:00:17,427
Mas não posso.
7
00:00:17,428 --> 00:00:20,334
A única submissão
foi do GameyGamer75,
8
00:00:20,335 --> 00:00:23,441
e eu sei que era um "jpeg"
das suas nádegas.
9
00:00:24,294 --> 00:00:27,271
Esta semana teremos
um episódio especial
10
00:00:27,272 --> 00:00:28,873
no qual exploraremos
as bandeiras
11
00:00:28,874 --> 00:00:31,798
da popular franquia
de entretenimento Star Trek.
12
00:00:31,799 --> 00:00:34,406
E para me ajudar,
tenho o prazer de apresentar
13
00:00:34,407 --> 00:00:35,885
a celebridade da internet,
14
00:00:35,886 --> 00:00:39,043
e ex-estrela
de "Star Trek: A Nova Geração",
15
00:00:39,044 --> 00:00:41,013
e o único cara que conheço
16
00:00:41,014 --> 00:00:44,563
com a sorte de estar
imortalizado na escala 1/16.
17
00:00:44,564 --> 00:00:47,112
Coloquem no modo
"diversão"...
18
00:00:49,425 --> 00:00:52,067
para o meu amigo,
Wil Wheaton.
19
00:00:53,953 --> 00:00:56,102
Oi, Sheldon.
Obrigado por me receber.
20
00:00:56,103 --> 00:00:57,497
Corta.
21
00:00:58,110 --> 00:01:00,126
-O que foi?
-Desculpe, Sheldon,
22
00:01:00,127 --> 00:01:01,925
você estava brilhante
como sempre.
23
00:01:01,926 --> 00:01:04,635
Wil,
foi meio inexpressivo.
24
00:01:05,862 --> 00:01:07,383
-Inexpressivo?
-Não se preocupe,
25
00:01:07,384 --> 00:01:09,538
não foi terrível.
Próxima vez,
26
00:01:09,539 --> 00:01:12,718
tente falar
como os humanos.
27
00:01:13,722 --> 00:01:16,073
E ação.
28
00:01:16,074 --> 00:01:18,573
-Meu amigo, Wil Wheaton.
-Oi, Sheldon.
29
00:01:18,574 --> 00:01:20,537
Obrigado por me receber.
Estou animado.
30
00:01:20,538 --> 00:01:23,171
Wil, o que tem para nós?
31
00:01:23,172 --> 00:01:25,003
Esta é uma bem legal.
32
00:01:25,004 --> 00:01:27,611
É a bandeira da Federação
dos Planetas Unidos.
33
00:01:27,612 --> 00:01:30,240
-O interessante sobre ela...
-Corta.
34
00:01:31,519 --> 00:01:33,528
-O que eu fiz de errado?
-Se chama:
35
00:01:33,529 --> 00:01:35,402
"Diversão com Bandeiras".
36
00:01:35,403 --> 00:01:37,584
Não estão a meio mastro,
ninguém morreu.
37
00:01:37,585 --> 00:01:39,431
Vamos tentar
ser mais alegres.
38
00:01:40,447 --> 00:01:43,812
Sem ofensas,
mas eu atuo desde criança.
39
00:01:43,813 --> 00:01:46,642
Consigo fazer um web show
sem ser tão dirigido.
40
00:01:46,643 --> 00:01:49,807
É verdade.
Em 1982, Wil fez a voz
41
00:01:49,808 --> 00:01:52,268
de Martin, o Rato,
em "A Ratinha Valente".
42
00:01:52,269 --> 00:01:54,750
Você me comoveu.
43
00:01:54,751 --> 00:01:56,492
Me perdoe.
44
00:01:56,493 --> 00:01:58,284
É minha primeira vez
como diretora,
45
00:01:58,285 --> 00:01:59,781
só quero que fique bom.
46
00:01:59,782 --> 00:02:01,217
-Eu também.
-Ótimo.
47
00:02:01,218 --> 00:02:05,645
Então, desta vez vamos tentar
ser mais real e menos Pinóquio.
48
00:02:06,630 --> 00:02:09,865
-E ação!
-E corta.
49
00:02:09,866 --> 00:02:12,210
Você sabe que estou
fazendo isso de graça, certo?
50
00:02:12,211 --> 00:02:16,603
Sim, e até agora
não fez valer nosso dinheiro.
51
00:02:18,552 --> 00:02:20,682
Vamos tentar de novo.
52
00:02:20,683 --> 00:02:23,066
Todo mundo
está se divertindo.
53
00:02:23,067 --> 00:02:25,032
E ação.
54
00:02:25,033 --> 00:02:27,679
Então, Wil...
55
00:02:34,507 --> 00:02:37,275
O que tem para nós?
56
00:02:37,276 --> 00:02:40,833
Bem...
Esta é uma super empolgante.
57
00:02:40,834 --> 00:02:44,479
Esta é a bandeira da Federação
dos Planetas Unidos.
58
00:02:44,480 --> 00:02:45,989
Corta.
59
00:02:46,442 --> 00:02:49,398
Algum problema,
diretora iniciante?
60
00:02:49,399 --> 00:02:50,774
Nenhum que eu possa ver.
61
00:02:50,775 --> 00:02:53,633
Vejo um homem que ama
bandeiras quase tanto quanto eu.
62
00:02:53,634 --> 00:02:55,880
Até me arrepiei.
63
00:02:55,881 --> 00:02:58,178
Ele estava atuando
exageradamente de propósito.
64
00:02:58,179 --> 00:03:01,730
Sério? Ele me lembra
o jovem William Shatner.
65
00:03:03,037 --> 00:03:05,198
Sheldon, estou feliz
por fazer isso por você,
66
00:03:05,199 --> 00:03:09,111
mas não se ela for ser
um pé no saco o tempo todo.
67
00:03:09,112 --> 00:03:11,688
Vai deixar
ele falar comigo assim?
68
00:03:11,689 --> 00:03:13,998
Bem...
69
00:03:15,318 --> 00:03:18,791
Você é minha namorada.
Não quero que fique chateada.
70
00:03:18,792 --> 00:03:20,846
Por outro lado,
Wil Wheaton é meu amigo.
71
00:03:20,847 --> 00:03:23,144
Não quero que ele
fique chateado.
72
00:03:24,436 --> 00:03:26,651
Que situação difícil.
73
00:03:27,586 --> 00:03:30,014
O que você acha?
74
00:03:30,015 --> 00:03:31,968
Posso falar com você
um minutinho?
75
00:03:31,969 --> 00:03:33,928
Já volto.
76
00:03:33,929 --> 00:03:36,569
Fique à vontade
para brincar consigo mesmo.
77
00:03:42,729 --> 00:03:44,543
Não me importo
com seu amigo.
78
00:03:44,544 --> 00:03:47,521
Ele foi grosso comigo.
Precisa mandá-lo ir embora.
79
00:03:47,522 --> 00:03:50,494
Amy, não posso
expulsar Wil Wheaton.
80
00:03:50,495 --> 00:03:52,979
Ele é uma subcelebridade.
81
00:03:52,980 --> 00:03:56,449
Se explicar quem ele é,
muitas pessoas o reconhecem.
82
00:03:57,680 --> 00:03:59,553
Certo.
Então talvez eu deva ir embora.
83
00:03:59,554 --> 00:04:02,281
Você iria?
Isso resolveria tudo.
84
00:04:03,555 --> 00:04:05,834
Você é a melhor.
85
00:04:05,835 --> 00:04:07,425
Te vejo no jantar hoje?
86
00:04:07,426 --> 00:04:10,036
Não prefere jantar
com seu amigo Wil Wheaton?
87
00:04:10,037 --> 00:04:12,718
Agora que você falou,
prefiro sim.
88
00:04:13,554 --> 00:04:16,149
Você, mocinha,
está demais hoje.
89
00:04:17,371 --> 00:04:20,722
Todo universo estava
quente e denso
90
00:04:20,723 --> 00:04:24,135
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
91
00:04:24,136 --> 00:04:25,885
Espera...
A Terra começou a esfriar,
92
00:04:25,886 --> 00:04:28,961
Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
93
00:04:28,962 --> 00:04:30,893
Construímos a muralha
e as pirâmides
94
00:04:30,894 --> 00:04:33,700
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
95
00:04:33,701 --> 00:04:36,064
Tudo começou
com o Big Bang!
96
00:04:36,065 --> 00:04:38,486
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
97
00:04:38,487 --> 00:04:40,399
Vicente - EricFujino
Jotavê - Dave
98
00:04:40,400 --> 00:04:42,403
Ribastante - Tozzi
Ben - Wandy
99
00:04:42,404 --> 00:04:44,797
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com
100
00:04:44,798 --> 00:04:46,760
S06E07
The Habitation Configuration
101
00:04:46,761 --> 00:04:48,147
Toda vez que jantamos aqui,
102
00:04:48,148 --> 00:04:50,380
sua mãe se recusa
a me deixar lavar as louças.
103
00:04:50,381 --> 00:04:51,693
Não é pessoal.
104
00:04:51,694 --> 00:04:55,453
Ela lava sozinha para lamber
os pratos sem ninguém ver.
105
00:04:56,427 --> 00:04:58,813
-Pronto para ir?
-Sim.
106
00:04:58,814 --> 00:05:01,936
Me deixe pegar
algumas golas rulê limpas.
107
00:05:01,937 --> 00:05:04,008
Não entendo
por que deixa suas coisas aqui
108
00:05:04,009 --> 00:05:05,907
se temos espaço de sobra
em casa.
109
00:05:05,908 --> 00:05:07,589
Do que está falando?
110
00:05:07,590 --> 00:05:10,249
O que tenho aqui
são só alguns suéteres,
111
00:05:10,250 --> 00:05:12,632
livros, coisas do banco,
computador, cartas,
112
00:05:12,633 --> 00:05:15,452
colecionáveis, remédios
e meu aparador de pelos.
113
00:05:16,942 --> 00:05:20,294
Aqui está
meu colarinho xadrez.
114
00:05:20,295 --> 00:05:24,115
Consegui isso na Goodwill
por US$ 0,50, acredita?
115
00:05:26,476 --> 00:05:28,827
US$ 0,50 parece adequado.
116
00:05:30,529 --> 00:05:32,999
-Vamos.
-Sabe, está meio tarde.
117
00:05:33,000 --> 00:05:36,141
-Por que não passamos a noite?
-Porque não moramos aqui.
118
00:05:36,142 --> 00:05:38,121
-Eu sei.
-Sabe mesmo?
119
00:05:38,122 --> 00:05:40,815
Disse que quando voltasse
do espaço moraria comigo,
120
00:05:40,816 --> 00:05:43,161
mas passamos
o tempo todo aqui.
121
00:05:43,162 --> 00:05:44,867
Isso não é verdade.
122
00:05:44,868 --> 00:05:49,325
Howard, estou lavando as roupas.
Quer que eu lave algo seu?
123
00:05:49,326 --> 00:05:52,244
Pus umas cuecas no cesto.
124
00:05:53,056 --> 00:05:57,235
Bom. Tenho um removedor de
manchas novo para experimentar.
125
00:05:58,447 --> 00:06:02,408
Obrigado. Coloquei na lista
só há duas semanas!
126
00:06:03,698 --> 00:06:05,801
Certo,
entendi aonde quer chegar.
127
00:06:06,930 --> 00:06:08,711
Que tal se,
nesta semana,
128
00:06:08,712 --> 00:06:13,878
eu encaixotar minhas coisas
e levar para nossa casa?
129
00:06:13,879 --> 00:06:15,340
Obrigada.
130
00:06:15,341 --> 00:06:17,955
Os sabres de luz ficarão ótimos
na sala de estar.
131
00:06:17,956 --> 00:06:20,426
Ou no guarda-roupa.
Podemos decidir depois.
132
00:06:21,932 --> 00:06:26,355
Howard, socorro!
Prendi a mão no triturador!
133
00:06:26,356 --> 00:06:29,936
Largue a comida
que estiver segurando!
134
00:06:30,700 --> 00:06:34,492
Está brincando?
É uma coxa de frango boazinha!
135
00:06:37,463 --> 00:06:40,424
Olha quem ficou fora até tarde,
como um adulto.
136
00:06:41,500 --> 00:06:44,409
Estava me divertindo
com o sr. Wil Wheaton.
137
00:06:44,410 --> 00:06:47,692
Mais 4 horas e fecharíamos
o Buffet "Cidade Natal".
138
00:06:49,026 --> 00:06:50,326
Pensei que ia sair
com Amy.
139
00:06:50,327 --> 00:06:54,954
Ia, mas Wil a chamou
de pé no S-A-C-O.
140
00:06:55,740 --> 00:06:59,041
Ela se irritou e foi embora,
então, Wil e eu fomos jantar.
141
00:06:59,042 --> 00:07:02,374
Aquele lugar me fez lembrar
da minha cidade natal mesmo.
142
00:07:03,185 --> 00:07:06,680
Porque lá também temos
um Buffet Cidade Natal.
143
00:07:07,900 --> 00:07:12,364
-Calma, Wil e Amy brigaram?
-Sim, um escândalo.
144
00:07:12,365 --> 00:07:16,134
-E Amy se irritou e foi embora?
-Saiu bem por essa porta.
145
00:07:16,135 --> 00:07:17,855
E você...
146
00:07:17,856 --> 00:07:21,788
Aproveitei um ótimo jantar
por um preço justo.
147
00:07:21,789 --> 00:07:23,699
O gerente
reconheceu o Wil
148
00:07:23,700 --> 00:07:26,723
e nos deixou sentar
perto da máquina de iogurte.
149
00:07:26,724 --> 00:07:28,469
Bem ao lado dela!
150
00:07:28,470 --> 00:07:31,134
Estava mais perto
do que estou de você agora.
151
00:07:33,952 --> 00:07:37,674
-Acho que Amy está chateada.
-Por quê?
152
00:07:37,675 --> 00:07:41,839
Porque seu amigo foi rude
com ela e foi jantar com ele.
153
00:07:41,840 --> 00:07:43,715
Só repetiu o que eu disse.
154
00:07:44,519 --> 00:07:47,548
É como morar com um papagaio
com intolerância à lactose.
155
00:07:49,718 --> 00:07:51,971
Confie em mim,
ligue para ela.
156
00:07:51,972 --> 00:07:55,592
Está bem.
Pena não ter ido jantar conosco,
157
00:07:55,593 --> 00:07:59,066
porque o bufê que você vai
só serve tortas miseráveis...
158
00:07:59,067 --> 00:08:02,111
Uma sobremesa menos saborosa
que frozen yogurt.
159
00:08:02,112 --> 00:08:04,310
A esta distância.
160
00:08:06,914 --> 00:08:08,593
O que foi?
161
00:08:09,351 --> 00:08:10,951
Você vai gostar disso.
162
00:08:10,952 --> 00:08:13,720
Leonard tem a ridícula ideia
de que está brava comigo.
163
00:08:13,721 --> 00:08:15,505
Diga que não está.
164
00:08:15,506 --> 00:08:16,923
Vá em frente,
pode falar.
165
00:08:16,924 --> 00:08:18,791
Estou brava, Sheldon.
166
00:08:20,817 --> 00:08:23,012
Coma uma barra de cereal.
167
00:08:23,781 --> 00:08:26,068
As mulheres acham
que estão com raiva,
168
00:08:26,069 --> 00:08:27,773
mas muitas vezes
estão com fome.
169
00:08:29,320 --> 00:08:31,838
Não estou com fome.
170
00:08:31,839 --> 00:08:34,374
Seu amigo me ofendeu
e você não fez nada.
171
00:08:34,375 --> 00:08:37,845
Exatamente,
eu não fiz nada.
172
00:08:39,013 --> 00:08:42,684
Agora alguém precisa verificar
a lógica de sua emoção?
173
00:08:42,685 --> 00:08:45,826
Continue, cara,
você está indo bem.
174
00:08:45,827 --> 00:08:49,168
Sheldon, sou sua namorada
e deveria ter me apoiado.
175
00:08:49,169 --> 00:08:52,525
É isso. Ponto final.
Boa noite.
176
00:08:53,833 --> 00:08:59,048
Nossa! Amy está brava
e Leonard estava certo.
177
00:08:59,049 --> 00:09:01,511
Que dia estranho.
178
00:09:03,507 --> 00:09:05,239
Desculpe a demora.
179
00:09:05,240 --> 00:09:07,144
Mas você trabalhava aqui,
sabe como é.
180
00:09:07,145 --> 00:09:08,659
A cozinha está devagar?
181
00:09:08,660 --> 00:09:11,438
Não, sou uma péssima
garçonete, lembra?
182
00:09:12,913 --> 00:09:15,315
Quer minha ajuda
na mudança amanhã?
183
00:09:15,316 --> 00:09:20,145
Agora que você falou,
acho que amanhã não vai dar.
184
00:09:20,146 --> 00:09:22,239
Qual é a desculpa desta vez?
185
00:09:22,240 --> 00:09:25,560
Nenhuma.
É que sou Judeu e, tecnicamente,
186
00:09:25,561 --> 00:09:28,295
não deveríamos dirigir
nem carregar nada no Sabbath.
187
00:09:28,296 --> 00:09:31,682
Então, desta vez,
a culpa é de Deus.
188
00:09:31,683 --> 00:09:33,739
Seria mais convincente
se não estivesse
189
00:09:33,740 --> 00:09:36,282
com a boca cheia
de hambúrguer com bacon.
190
00:09:36,896 --> 00:09:39,656
Minha religião
é meio liberal.
191
00:09:39,657 --> 00:09:43,803
Não tendo prepúcio e não usando
um crucifixo, tudo bem.
192
00:09:45,697 --> 00:09:47,705
Howie, você prometeu
que iria se mudar.
193
00:09:47,706 --> 00:09:49,990
-E vou.
-É, vai sim.
194
00:09:49,991 --> 00:09:52,652
Eu vou. Não vou morar
na casa da minha mãe
195
00:09:52,653 --> 00:09:55,422
pelo resto da minha vida.
Não sou uma criança.
196
00:09:55,423 --> 00:09:57,919
Já a vi fazer
você arrotar.
197
00:10:00,360 --> 00:10:01,762
Ela não me fez arrotar.
198
00:10:01,763 --> 00:10:05,039
Ela estava batendo nas minhas
costas e arrotei por acaso.
199
00:10:07,850 --> 00:10:10,219
Não tem outras mesas
para atender?
200
00:10:10,220 --> 00:10:13,423
Tenho, mas já disse,
não sou boa nisto.
201
00:10:13,424 --> 00:10:15,625
Bernadette,
ele nunca vai se mudar.
202
00:10:15,626 --> 00:10:19,158
-Começo a achar que está certa.
-Tudo bem, já basta.
203
00:10:19,159 --> 00:10:21,881
Eu sou um adulto,
tenho uma carreira bem sucedida.
204
00:10:21,882 --> 00:10:23,933
Pelo amor de Deus,
eu estive no espaço!
205
00:10:23,934 --> 00:10:25,548
Me mudarei
quando estiver pronto,
206
00:10:25,549 --> 00:10:28,788
não preciso de ninguém
me enchendo o saco.
207
00:10:28,789 --> 00:10:31,007
Nossa, com licença...
208
00:10:32,642 --> 00:10:34,061
Falei assim por causa dela.
209
00:10:34,062 --> 00:10:36,579
Mudo amanhã,
amo você, não me abandone.
210
00:10:41,318 --> 00:10:44,138
Amy.
Amy.
211
00:10:44,789 --> 00:10:46,783
Amy com raiva.
212
00:10:48,475 --> 00:10:49,793
O que foi?
213
00:10:49,794 --> 00:10:52,045
Estive pensando
no que aconteceu
214
00:10:52,046 --> 00:10:56,382
e espero que este presente
melhore as coisas.
215
00:10:58,385 --> 00:11:01,337
DVDs de Star Trek?
216
00:11:01,338 --> 00:11:02,889
Por que eu iria
querer isso?
217
00:11:02,890 --> 00:11:05,090
Primeiramente,
de nada.
218
00:11:05,992 --> 00:11:09,479
Por não estar familiarizada
com o legado de Wil Wheaton,
219
00:11:09,480 --> 00:11:10,863
não tinha como você saber
220
00:11:10,864 --> 00:11:13,032
que estava sendo rude
com um ícone nacional.
221
00:11:14,067 --> 00:11:17,703
Prepare-se para 130 horas
de "eu te avisei".
222
00:11:22,116 --> 00:11:25,395
Tudo bem,
eu conto a história.
223
00:11:25,396 --> 00:11:28,398
Episódio 1:
"Encounter at Farpoint."
224
00:11:28,399 --> 00:11:29,798
Transição.
225
00:11:29,799 --> 00:11:32,586
A nova Enterprise
inicia sua viagem inaugural
226
00:11:32,587 --> 00:11:35,288
para contatar o povo Bandi
de Daneb IV.
227
00:11:35,289 --> 00:11:38,374
Entra Wesley Crusher,
interpretado pelo meu amigo...
228
00:11:42,963 --> 00:11:45,181
Já se encantou.
229
00:11:57,944 --> 00:11:59,862
É o fim de uma era.
230
00:11:59,863 --> 00:12:03,015
Cara,
se estas paredes falassem.
231
00:12:04,717 --> 00:12:08,336
Elas diriam:
"Por que ele se masturba tanto?"
232
00:12:12,925 --> 00:12:14,642
Sim.
233
00:12:16,479 --> 00:12:20,249
Não posso crer
que não vou morar mais aqui.
234
00:12:20,250 --> 00:12:23,602
Este sempre foi meu quarto.
235
00:12:23,603 --> 00:12:27,021
Aqui minha mãe marcava
minha altura.
236
00:12:28,724 --> 00:12:30,142
Quinto ano.
237
00:12:30,143 --> 00:12:32,805
Sexto ano.
Sétimo ano.
238
00:12:32,806 --> 00:12:35,730
Oitavo ano.
Nono ano.
239
00:12:36,999 --> 00:12:39,535
Lembro de quando
tinha 5 anos,
240
00:12:39,536 --> 00:12:43,539
escondido sob esta mesa
com todos os doces do Halloween.
241
00:12:43,540 --> 00:12:46,006
Tinha chocolate de amendoim,
242
00:12:46,007 --> 00:12:49,032
tive meu primeiro
choque anafilático.
243
00:12:49,943 --> 00:12:51,397
Tive de ir para o hospital.
244
00:12:51,398 --> 00:12:53,505
Voltei,
comemorei com barra de amendoim,
245
00:12:53,506 --> 00:12:56,046
tive o segundo
choque anafilático.
246
00:12:57,335 --> 00:12:59,588
Quando descobriu
que era alérgico a amendoim?
247
00:12:59,589 --> 00:13:02,335
Lá pela terceira
barra de chocolate.
248
00:13:03,285 --> 00:13:06,562
Certo. Quer começar
a carregar o caminhão?
249
00:13:06,563 --> 00:13:08,263
Sim, acho.
250
00:13:08,264 --> 00:13:10,399
Me fariam um favor?
251
00:13:10,400 --> 00:13:11,733
Vão na frente.
252
00:13:11,734 --> 00:13:16,171
Quero um último momento sozinho
no meu velho quarto.
253
00:13:16,172 --> 00:13:18,090
Não vamos esperar
no caminhão lá fora
254
00:13:18,091 --> 00:13:19,862
enquanto você se acaricia.
255
00:13:22,629 --> 00:13:24,545
Certo, vamos.
256
00:13:31,838 --> 00:13:33,522
O que te traz aqui?
257
00:13:33,523 --> 00:13:35,390
Penny, se não se importar,
258
00:13:35,391 --> 00:13:39,645
gostaria de ter uma conversa
sobre garotas.
259
00:13:40,264 --> 00:13:43,336
Sabia que falaríamos sobre isto
mais cedo ou mais tarde.
260
00:13:44,283 --> 00:13:48,203
Começaram a surgir pelos
em lugares estranhos?
261
00:13:48,204 --> 00:13:49,541
Penny, por favor,
262
00:13:49,542 --> 00:13:52,107
estou no meio
de um dilema no relacionamento.
263
00:13:52,108 --> 00:13:56,945
E para constar, tenho a púbis
cheia de pelos desde os 19 anos.
264
00:13:57,987 --> 00:13:59,787
E para constar...
265
00:14:02,101 --> 00:14:05,329
-O que vai beber?
-Está sendo um dia difícil.
266
00:14:05,330 --> 00:14:08,906
Geralmente bebo chá de camomila,
mas acho que não vai adiantar.
267
00:14:08,907 --> 00:14:11,729
Poderia tomar
um Chá Gelado de Long Island.
268
00:14:14,956 --> 00:14:17,340
Isso vai abaixar
minha tensão?
269
00:14:18,268 --> 00:14:21,869
Abaixou minhas calças
algumas vezes.
270
00:14:22,481 --> 00:14:24,276
Convencido.
271
00:14:25,476 --> 00:14:28,901
O coração que ganhou do mágico
está dando problema?
272
00:14:29,679 --> 00:14:32,954
O problema não é comigo, Penny,
é com o seu gênero.
273
00:14:32,955 --> 00:14:35,968
Um dia, cientistas descobrirão
que o segundo cromossomo X
274
00:14:35,969 --> 00:14:38,617
contém nada
além de absurdos e tolices.
275
00:14:39,515 --> 00:14:41,457
Amy me contou
o que houve.
276
00:14:41,458 --> 00:14:44,906
Apenas se desculpe.
Isso alegrará as tolices dela.
277
00:14:45,850 --> 00:14:47,679
Não vai resolver
a questão.
278
00:14:47,680 --> 00:14:51,383
O problema é que Amy e Wil
não se gostam.
279
00:14:51,384 --> 00:14:55,047
O que é contrastante
pois ambos são loucos por mim.
280
00:14:55,988 --> 00:14:58,641
E gosto deles, o que indica
que são brilhantes,
281
00:14:58,642 --> 00:15:02,736
interessantes
e/ou estavam em Star Trek.
282
00:15:02,737 --> 00:15:05,732
Querido, não pode forçar pessoas
a se gostarem.
283
00:15:05,733 --> 00:15:08,803
Não é verdade.
Leonard me fez gostar de você.
284
00:15:08,804 --> 00:15:11,580
E vou te falar,
não foi muito fácil.
285
00:15:12,521 --> 00:15:14,068
Saúde, colega.
286
00:15:18,227 --> 00:15:21,243
Este é um dos melhores.
287
00:15:22,743 --> 00:15:26,029
Chame o Chapeleiro Maluco,
vou dar uma festa do chá.
288
00:15:31,790 --> 00:15:34,176
É melhor ir com calma.
289
00:15:34,177 --> 00:15:36,893
Bebo chá o tempo todo,
sei o que estou fazendo.
290
00:15:38,548 --> 00:15:42,455
Quem sou eu para criticar
um homem com a púbis cheia.
291
00:15:44,351 --> 00:15:46,696
Sheldon, seu problema
não é Wil Wheaton, certo?
292
00:15:46,697 --> 00:15:48,845
Seu problema
é como tratou Amy.
293
00:15:48,846 --> 00:15:51,256
Meu problema
é que acabou o chá.
294
00:15:52,872 --> 00:15:56,216
Alguém insultou sua namorada
e você deixou barato.
295
00:15:56,217 --> 00:15:59,284
Achei que os texanos
defendiam suas mulheres.
296
00:15:59,285 --> 00:16:00,846
Penny, por favor,
297
00:16:00,847 --> 00:16:04,097
acho que já evoluí
da educação rústica que recebi.
298
00:16:04,098 --> 00:16:05,415
Desculpe.
299
00:16:05,416 --> 00:16:09,249
Por outro lado, aquela ratazana
desrespeitou minha mulher.
300
00:16:12,174 --> 00:16:14,682
Bem-vindo a Long Island,
texano.
301
00:16:16,565 --> 00:16:18,238
Amy merece coisa melhor.
302
00:16:18,239 --> 00:16:20,839
Sempre que compramos
nozes sortidas,
303
00:16:20,840 --> 00:16:25,353
ela come as castanhas do Pará
para eu não precisar olhá-las.
304
00:16:25,354 --> 00:16:28,551
Ela é a mistura única
de santa e esquilo.
305
00:16:29,332 --> 00:16:32,160
É, esta é ela.
Aí está.
306
00:16:32,161 --> 00:16:35,571
Sou um egomaníaco insensível.
Ela vai me deixar.
307
00:16:35,572 --> 00:16:38,974
-Não, não vai.
-Não, não vai. Sou ótimo.
308
00:16:50,536 --> 00:16:55,499
Oficialmente me mudei
da casa da minha mãe.
309
00:16:55,500 --> 00:16:57,263
Agora é a única mulher
em minha vida
310
00:16:57,264 --> 00:16:59,287
que verei pelada
no banheiro.
311
00:17:00,566 --> 00:17:03,415
Sei que não foi fácil.
Você está bem?
312
00:17:03,416 --> 00:17:06,852
Estou bem. É com ela
que estou preocupado.
313
00:17:06,853 --> 00:17:08,237
Ela ficará bem.
314
00:17:08,238 --> 00:17:10,589
-Ela é crescidinha.
-Eu sei.
315
00:17:10,590 --> 00:17:15,143
Desde que meu pai partiu,
me sinto responsável por ela.
316
00:17:15,144 --> 00:17:17,529
Não é fácil para um filho.
317
00:17:17,530 --> 00:17:20,475
Ela era tão triste
o tempo todo.
318
00:17:20,476 --> 00:17:23,820
Eu era o único
que conseguia animá-la.
319
00:17:23,821 --> 00:17:26,281
Bem, eu e o sorvete.
320
00:17:27,346 --> 00:17:29,139
Ela teve sorte
por você estar lá.
321
00:17:31,310 --> 00:17:34,963
Ela é a razão
de eu começar a praticar mágica.
322
00:17:34,964 --> 00:17:36,715
Eu fazia pequenos shows
para ela,
323
00:17:36,716 --> 00:17:40,018
pendurava um lençol
como uma cortina,
324
00:17:40,019 --> 00:17:41,960
colocava uma cartola
e uma capa.
325
00:17:41,961 --> 00:17:44,072
E, durante a apresentação,
326
00:17:44,073 --> 00:17:47,664
eu dizia que precisava
de um voluntário da plateia
327
00:17:47,665 --> 00:17:53,662
para ser minha linda assistente
e a convidava para o palco.
328
00:17:53,663 --> 00:17:56,632
Ainda lembro
de como ela sorria.
329
00:17:57,827 --> 00:17:59,904
Por alguns minutos, ela...
330
00:17:59,905 --> 00:18:02,378
Esquecia-se
de como era solitária.
331
00:18:04,510 --> 00:18:08,546
Droga! Vamos.
332
00:18:08,547 --> 00:18:10,231
Aonde vamos?
333
00:18:10,232 --> 00:18:12,835
Pegue uma caixa.
Vamos dormir na casa da sua mãe.
334
00:18:12,836 --> 00:18:14,770
Mas eu quero morar aqui.
335
00:18:14,771 --> 00:18:16,739
Deveria ter pensado nisso
antes de contar
336
00:18:16,740 --> 00:18:19,663
a história estúpida
do truque de mágica.
337
00:18:19,664 --> 00:18:21,727
Podemos conversar sobre isso?
338
00:18:21,728 --> 00:18:25,364
Meu marido não vai
despedaçar o coração da mãe!
339
00:18:32,721 --> 00:18:35,771
Wil Wheaton.
Wil Wheaton.
340
00:18:37,227 --> 00:18:39,302
Espera,
quantas vezes bati?
341
00:18:42,047 --> 00:18:43,599
Sheldon, como vai?
342
00:18:43,600 --> 00:18:46,107
Você não gostaria de saber?
343
00:18:47,679 --> 00:18:50,557
-Você bebeu?
-Só chá.
344
00:18:51,808 --> 00:18:54,373
O melhor que já tomei.
345
00:18:55,811 --> 00:18:57,796
Por que está aqui?
346
00:18:57,797 --> 00:18:59,581
Vou dizer.
347
00:18:59,582 --> 00:19:02,121
Sou do Texas.
348
00:19:02,122 --> 00:19:04,483
Preciso falar mais?
349
00:19:05,815 --> 00:19:08,974
Na verdade,
um pouco mais ajudaria.
350
00:19:08,975 --> 00:19:10,809
Você ofendeu minha mulher.
351
00:19:10,810 --> 00:19:13,228
Estou aqui para defender
a honra dela.
352
00:19:13,229 --> 00:19:15,463
Duas!
Bati Duas vezes.
353
00:19:15,464 --> 00:19:17,548
Wil Wheaton.
354
00:19:20,093 --> 00:19:24,081
Agora se prepare
para o que está por vir.
355
00:19:26,614 --> 00:19:29,151
Sheldon,
acha mesmo que vamos brigar?
356
00:19:29,152 --> 00:19:30,708
Meus punhos
não estão levantados
357
00:19:30,709 --> 00:19:33,547
porque estou ordenhando
uma vaca gigante invisível.
358
00:19:35,550 --> 00:19:39,192
Estão assim para arrancar
um pedido de desculpas de você.
359
00:19:39,193 --> 00:19:41,047
Certo, sinto muito.
360
00:19:41,824 --> 00:19:45,051
Certo, uma longa viagem
de ônibus para quase nada.
361
00:19:45,052 --> 00:19:47,028
Está bem?
362
00:19:47,029 --> 00:19:49,163
Está perguntando demais,
Wil Wheaton.
363
00:19:50,009 --> 00:19:53,562
Por curiosidade,
qual dos seus arbustos
364
00:19:53,563 --> 00:19:56,840
acha que se beneficiaria
de um pouco de vômito?
365
00:19:56,841 --> 00:19:58,970
Esqueça, eu escolho.
366
00:20:04,748 --> 00:20:07,530
Você ficou tão bem
em Stand By Me.
367
00:20:17,295 --> 00:20:20,169
Olá!
Sou o dr. Sheldon Cooper.
368
00:20:20,170 --> 00:20:22,315
Bem-vindos
ao Sheldon Cooper apresenta:
369
00:20:22,316 --> 00:20:24,133
"Diversão com Bandeiras".
370
00:20:25,458 --> 00:20:27,399
Preparem-se
para um episódio especial
371
00:20:27,400 --> 00:20:29,015
no qual exploraremos
as bandeiras
372
00:20:29,016 --> 00:20:31,799
da popular franquia
de entretenimento, Star Trek.
373
00:20:31,800 --> 00:20:33,159
Para nos ajudar,
374
00:20:33,160 --> 00:20:35,685
tenho o prazer de apresentar
um convidado especial,
375
00:20:35,686 --> 00:20:38,480
que só pediu o dinheiro
da gasolina e comida grátis
376
00:20:38,481 --> 00:20:41,977
para vir aqui,
sr. LeVar Burton.
377
00:20:43,647 --> 00:20:45,848
Oi, Sheldon!
É um prazer estar aqui.
378
00:20:45,849 --> 00:20:48,518
-Tivemos bandeiras legais...
-Corta.
379
00:20:49,897 --> 00:20:53,672
Nossa, esse cara é pior
que o Wil Wheaton.
380
00:20:56,661 --> 00:20:58,436
Não sei
do que ela está falando,
381
00:20:58,437 --> 00:21:01,864
mas sou obrigado a concordar,
ela é minha namorada.
382
00:21:01,865 --> 00:21:03,768
Entendi, irmão.
383
00:21:03,769 --> 00:21:05,888
Ainda vou ganhar o almoço,
não é?
384
00:21:10,275 --> 00:21:16,098
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com