1 00:00:02,511 --> 00:00:05,014 Olá, sou o dr. Sheldon Cooper. 2 00:00:05,015 --> 00:00:07,169 Bem-vindos ao Sheldon Cooper apresenta 3 00:00:07,170 --> 00:00:08,687 "Diversão com Bandeiras". 4 00:00:10,577 --> 00:00:13,058 Antes de começar, gostaria de anunciar 5 00:00:13,059 --> 00:00:16,023 o vencedor do concurso "Crie sua Bandeira". 6 00:00:16,024 --> 00:00:17,427 Mas não posso. 7 00:00:17,428 --> 00:00:20,334 A única submissão foi do GameyGamer75, 8 00:00:20,335 --> 00:00:23,441 e eu sei que era um "jpeg" das suas nádegas. 9 00:00:24,294 --> 00:00:27,271 Esta semana teremos um episódio especial 10 00:00:27,272 --> 00:00:28,873 no qual exploraremos as bandeiras 11 00:00:28,874 --> 00:00:31,798 da popular franquia de entretenimento Star Trek. 12 00:00:31,799 --> 00:00:34,406 E para me ajudar, tenho o prazer de apresentar 13 00:00:34,407 --> 00:00:35,885 a celebridade da internet, 14 00:00:35,886 --> 00:00:39,043 e ex-estrela de "Star Trek: A Nova Geração", 15 00:00:39,044 --> 00:00:41,013 e o único cara que conheço 16 00:00:41,014 --> 00:00:44,563 com a sorte de estar imortalizado na escala 1/16. 17 00:00:44,564 --> 00:00:47,112 Coloquem no modo "diversão"... 18 00:00:49,425 --> 00:00:52,067 para o meu amigo, Wil Wheaton. 19 00:00:53,953 --> 00:00:56,102 Oi, Sheldon. Obrigado por me receber. 20 00:00:56,103 --> 00:00:57,497 Corta. 21 00:00:58,110 --> 00:01:00,126 -O que foi? -Desculpe, Sheldon, 22 00:01:00,127 --> 00:01:01,925 você estava brilhante como sempre. 23 00:01:01,926 --> 00:01:04,635 Wil, foi meio inexpressivo. 24 00:01:05,862 --> 00:01:07,383 -Inexpressivo? -Não se preocupe, 25 00:01:07,384 --> 00:01:09,538 não foi terrível. Próxima vez, 26 00:01:09,539 --> 00:01:12,718 tente falar como os humanos. 27 00:01:13,722 --> 00:01:16,073 E ação. 28 00:01:16,074 --> 00:01:18,573 -Meu amigo, Wil Wheaton. -Oi, Sheldon. 29 00:01:18,574 --> 00:01:20,537 Obrigado por me receber. Estou animado. 30 00:01:20,538 --> 00:01:23,171 Wil, o que tem para nós? 31 00:01:23,172 --> 00:01:25,003 Esta é uma bem legal. 32 00:01:25,004 --> 00:01:27,611 É a bandeira da Federação dos Planetas Unidos. 33 00:01:27,612 --> 00:01:30,240 -O interessante sobre ela... -Corta. 34 00:01:31,519 --> 00:01:33,528 -O que eu fiz de errado? -Se chama: 35 00:01:33,529 --> 00:01:35,402 "Diversão com Bandeiras". 36 00:01:35,403 --> 00:01:37,584 Não estão a meio mastro, ninguém morreu. 37 00:01:37,585 --> 00:01:39,431 Vamos tentar ser mais alegres. 38 00:01:40,447 --> 00:01:43,812 Sem ofensas, mas eu atuo desde criança. 39 00:01:43,813 --> 00:01:46,642 Consigo fazer um web show sem ser tão dirigido. 40 00:01:46,643 --> 00:01:49,807 É verdade. Em 1982, Wil fez a voz 41 00:01:49,808 --> 00:01:52,268 de Martin, o Rato, em "A Ratinha Valente". 42 00:01:52,269 --> 00:01:54,750 Você me comoveu. 43 00:01:54,751 --> 00:01:56,492 Me perdoe. 44 00:01:56,493 --> 00:01:58,284 É minha primeira vez como diretora, 45 00:01:58,285 --> 00:01:59,781 só quero que fique bom. 46 00:01:59,782 --> 00:02:01,217 -Eu também. -Ótimo. 47 00:02:01,218 --> 00:02:05,645 Então, desta vez vamos tentar ser mais real e menos Pinóquio. 48 00:02:06,630 --> 00:02:09,865 -E ação! -E corta. 49 00:02:09,866 --> 00:02:12,210 Você sabe que estou fazendo isso de graça, certo? 50 00:02:12,211 --> 00:02:16,603 Sim, e até agora não fez valer nosso dinheiro. 51 00:02:18,552 --> 00:02:20,682 Vamos tentar de novo. 52 00:02:20,683 --> 00:02:23,066 Todo mundo está se divertindo. 53 00:02:23,067 --> 00:02:25,032 E ação. 54 00:02:25,033 --> 00:02:27,679 Então, Wil... 55 00:02:34,507 --> 00:02:37,275 O que tem para nós? 56 00:02:37,276 --> 00:02:40,833 Bem... Esta é uma super empolgante. 57 00:02:40,834 --> 00:02:44,479 Esta é a bandeira da Federação dos Planetas Unidos. 58 00:02:44,480 --> 00:02:45,989 Corta. 59 00:02:46,442 --> 00:02:49,398 Algum problema, diretora iniciante? 60 00:02:49,399 --> 00:02:50,774 Nenhum que eu possa ver. 61 00:02:50,775 --> 00:02:53,633 Vejo um homem que ama bandeiras quase tanto quanto eu. 62 00:02:53,634 --> 00:02:55,880 Até me arrepiei. 63 00:02:55,881 --> 00:02:58,178 Ele estava atuando exageradamente de propósito. 64 00:02:58,179 --> 00:03:01,730 Sério? Ele me lembra o jovem William Shatner. 65 00:03:03,037 --> 00:03:05,198 Sheldon, estou feliz por fazer isso por você, 66 00:03:05,199 --> 00:03:09,111 mas não se ela for ser um pé no saco o tempo todo. 67 00:03:09,112 --> 00:03:11,688 Vai deixar ele falar comigo assim? 68 00:03:11,689 --> 00:03:13,998 Bem... 69 00:03:15,318 --> 00:03:18,791 Você é minha namorada. Não quero que fique chateada. 70 00:03:18,792 --> 00:03:20,846 Por outro lado, Wil Wheaton é meu amigo. 71 00:03:20,847 --> 00:03:23,144 Não quero que ele fique chateado. 72 00:03:24,436 --> 00:03:26,651 Que situação difícil. 73 00:03:27,586 --> 00:03:30,014 O que você acha? 74 00:03:30,015 --> 00:03:31,968 Posso falar com você um minutinho? 75 00:03:31,969 --> 00:03:33,928 Já volto. 76 00:03:33,929 --> 00:03:36,569 Fique à vontade para brincar consigo mesmo. 77 00:03:42,729 --> 00:03:44,543 Não me importo com seu amigo. 78 00:03:44,544 --> 00:03:47,521 Ele foi grosso comigo. Precisa mandá-lo ir embora. 79 00:03:47,522 --> 00:03:50,494 Amy, não posso expulsar Wil Wheaton. 80 00:03:50,495 --> 00:03:52,979 Ele é uma subcelebridade. 81 00:03:52,980 --> 00:03:56,449 Se explicar quem ele é, muitas pessoas o reconhecem. 82 00:03:57,680 --> 00:03:59,553 Certo. Então talvez eu deva ir embora. 83 00:03:59,554 --> 00:04:02,281 Você iria? Isso resolveria tudo. 84 00:04:03,555 --> 00:04:05,834 Você é a melhor. 85 00:04:05,835 --> 00:04:07,425 Te vejo no jantar hoje? 86 00:04:07,426 --> 00:04:10,036 Não prefere jantar com seu amigo Wil Wheaton? 87 00:04:10,037 --> 00:04:12,718 Agora que você falou, prefiro sim. 88 00:04:13,554 --> 00:04:16,149 Você, mocinha, está demais hoje. 89 00:04:17,371 --> 00:04:20,722 Todo universo estava quente e denso 90 00:04:20,723 --> 00:04:24,135 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 91 00:04:24,136 --> 00:04:25,885 Espera... A Terra começou a esfriar, 92 00:04:25,886 --> 00:04:28,961 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 93 00:04:28,962 --> 00:04:30,893 Construímos a muralha e as pirâmides 94 00:04:30,894 --> 00:04:33,700 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 95 00:04:33,701 --> 00:04:36,064 Tudo começou com o Big Bang! 96 00:04:36,065 --> 00:04:38,486 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 97 00:04:38,487 --> 00:04:40,399 Vicente - EricFujino Jotavê - Dave 98 00:04:40,400 --> 00:04:42,403 Ribastante - Tozzi Ben - Wandy 99 00:04:42,404 --> 00:04:44,797 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs www.nerdsubs.com 100 00:04:44,798 --> 00:04:46,760 S06E07 The Habitation Configuration 101 00:04:46,761 --> 00:04:48,147 Toda vez que jantamos aqui, 102 00:04:48,148 --> 00:04:50,380 sua mãe se recusa a me deixar lavar as louças. 103 00:04:50,381 --> 00:04:51,693 Não é pessoal. 104 00:04:51,694 --> 00:04:55,453 Ela lava sozinha para lamber os pratos sem ninguém ver. 105 00:04:56,427 --> 00:04:58,813 -Pronto para ir? -Sim. 106 00:04:58,814 --> 00:05:01,936 Me deixe pegar algumas golas rulê limpas. 107 00:05:01,937 --> 00:05:04,008 Não entendo por que deixa suas coisas aqui 108 00:05:04,009 --> 00:05:05,907 se temos espaço de sobra em casa. 109 00:05:05,908 --> 00:05:07,589 Do que está falando? 110 00:05:07,590 --> 00:05:10,249 O que tenho aqui são só alguns suéteres, 111 00:05:10,250 --> 00:05:12,632 livros, coisas do banco, computador, cartas, 112 00:05:12,633 --> 00:05:15,452 colecionáveis, remédios e meu aparador de pelos. 113 00:05:16,942 --> 00:05:20,294 Aqui está meu colarinho xadrez. 114 00:05:20,295 --> 00:05:24,115 Consegui isso na Goodwill por US$ 0,50, acredita? 115 00:05:26,476 --> 00:05:28,827 US$ 0,50 parece adequado. 116 00:05:30,529 --> 00:05:32,999 -Vamos. -Sabe, está meio tarde. 117 00:05:33,000 --> 00:05:36,141 -Por que não passamos a noite? -Porque não moramos aqui. 118 00:05:36,142 --> 00:05:38,121 -Eu sei. -Sabe mesmo? 119 00:05:38,122 --> 00:05:40,815 Disse que quando voltasse do espaço moraria comigo, 120 00:05:40,816 --> 00:05:43,161 mas passamos o tempo todo aqui. 121 00:05:43,162 --> 00:05:44,867 Isso não é verdade. 122 00:05:44,868 --> 00:05:49,325 Howard, estou lavando as roupas. Quer que eu lave algo seu? 123 00:05:49,326 --> 00:05:52,244 Pus umas cuecas no cesto. 124 00:05:53,056 --> 00:05:57,235 Bom. Tenho um removedor de manchas novo para experimentar. 125 00:05:58,447 --> 00:06:02,408 Obrigado. Coloquei na lista só há duas semanas! 126 00:06:03,698 --> 00:06:05,801 Certo, entendi aonde quer chegar. 127 00:06:06,930 --> 00:06:08,711 Que tal se, nesta semana, 128 00:06:08,712 --> 00:06:13,878 eu encaixotar minhas coisas e levar para nossa casa? 129 00:06:13,879 --> 00:06:15,340 Obrigada. 130 00:06:15,341 --> 00:06:17,955 Os sabres de luz ficarão ótimos na sala de estar. 131 00:06:17,956 --> 00:06:20,426 Ou no guarda-roupa. Podemos decidir depois. 132 00:06:21,932 --> 00:06:26,355 Howard, socorro! Prendi a mão no triturador! 133 00:06:26,356 --> 00:06:29,936 Largue a comida que estiver segurando! 134 00:06:30,700 --> 00:06:34,492 Está brincando? É uma coxa de frango boazinha! 135 00:06:37,463 --> 00:06:40,424 Olha quem ficou fora até tarde, como um adulto. 136 00:06:41,500 --> 00:06:44,409 Estava me divertindo com o sr. Wil Wheaton. 137 00:06:44,410 --> 00:06:47,692 Mais 4 horas e fecharíamos o Buffet "Cidade Natal". 138 00:06:49,026 --> 00:06:50,326 Pensei que ia sair com Amy. 139 00:06:50,327 --> 00:06:54,954 Ia, mas Wil a chamou de pé no S-A-C-O. 140 00:06:55,740 --> 00:06:59,041 Ela se irritou e foi embora, então, Wil e eu fomos jantar. 141 00:06:59,042 --> 00:07:02,374 Aquele lugar me fez lembrar da minha cidade natal mesmo. 142 00:07:03,185 --> 00:07:06,680 Porque lá também temos um Buffet Cidade Natal. 143 00:07:07,900 --> 00:07:12,364 -Calma, Wil e Amy brigaram? -Sim, um escândalo. 144 00:07:12,365 --> 00:07:16,134 -E Amy se irritou e foi embora? -Saiu bem por essa porta. 145 00:07:16,135 --> 00:07:17,855 E você... 146 00:07:17,856 --> 00:07:21,788 Aproveitei um ótimo jantar por um preço justo. 147 00:07:21,789 --> 00:07:23,699 O gerente reconheceu o Wil 148 00:07:23,700 --> 00:07:26,723 e nos deixou sentar perto da máquina de iogurte. 149 00:07:26,724 --> 00:07:28,469 Bem ao lado dela! 150 00:07:28,470 --> 00:07:31,134 Estava mais perto do que estou de você agora. 151 00:07:33,952 --> 00:07:37,674 -Acho que Amy está chateada. -Por quê? 152 00:07:37,675 --> 00:07:41,839 Porque seu amigo foi rude com ela e foi jantar com ele. 153 00:07:41,840 --> 00:07:43,715 Só repetiu o que eu disse. 154 00:07:44,519 --> 00:07:47,548 É como morar com um papagaio com intolerância à lactose. 155 00:07:49,718 --> 00:07:51,971 Confie em mim, ligue para ela. 156 00:07:51,972 --> 00:07:55,592 Está bem. Pena não ter ido jantar conosco, 157 00:07:55,593 --> 00:07:59,066 porque o bufê que você vai só serve tortas miseráveis... 158 00:07:59,067 --> 00:08:02,111 Uma sobremesa menos saborosa que frozen yogurt. 159 00:08:02,112 --> 00:08:04,310 A esta distância. 160 00:08:06,914 --> 00:08:08,593 O que foi? 161 00:08:09,351 --> 00:08:10,951 Você vai gostar disso. 162 00:08:10,952 --> 00:08:13,720 Leonard tem a ridícula ideia de que está brava comigo. 163 00:08:13,721 --> 00:08:15,505 Diga que não está. 164 00:08:15,506 --> 00:08:16,923 Vá em frente, pode falar. 165 00:08:16,924 --> 00:08:18,791 Estou brava, Sheldon. 166 00:08:20,817 --> 00:08:23,012 Coma uma barra de cereal. 167 00:08:23,781 --> 00:08:26,068 As mulheres acham que estão com raiva, 168 00:08:26,069 --> 00:08:27,773 mas muitas vezes estão com fome. 169 00:08:29,320 --> 00:08:31,838 Não estou com fome. 170 00:08:31,839 --> 00:08:34,374 Seu amigo me ofendeu e você não fez nada. 171 00:08:34,375 --> 00:08:37,845 Exatamente, eu não fiz nada. 172 00:08:39,013 --> 00:08:42,684 Agora alguém precisa verificar a lógica de sua emoção? 173 00:08:42,685 --> 00:08:45,826 Continue, cara, você está indo bem. 174 00:08:45,827 --> 00:08:49,168 Sheldon, sou sua namorada e deveria ter me apoiado. 175 00:08:49,169 --> 00:08:52,525 É isso. Ponto final. Boa noite. 176 00:08:53,833 --> 00:08:59,048 Nossa! Amy está brava e Leonard estava certo. 177 00:08:59,049 --> 00:09:01,511 Que dia estranho. 178 00:09:03,507 --> 00:09:05,239 Desculpe a demora. 179 00:09:05,240 --> 00:09:07,144 Mas você trabalhava aqui, sabe como é. 180 00:09:07,145 --> 00:09:08,659 A cozinha está devagar? 181 00:09:08,660 --> 00:09:11,438 Não, sou uma péssima garçonete, lembra? 182 00:09:12,913 --> 00:09:15,315 Quer minha ajuda na mudança amanhã? 183 00:09:15,316 --> 00:09:20,145 Agora que você falou, acho que amanhã não vai dar. 184 00:09:20,146 --> 00:09:22,239 Qual é a desculpa desta vez? 185 00:09:22,240 --> 00:09:25,560 Nenhuma. É que sou Judeu e, tecnicamente, 186 00:09:25,561 --> 00:09:28,295 não deveríamos dirigir nem carregar nada no Sabbath. 187 00:09:28,296 --> 00:09:31,682 Então, desta vez, a culpa é de Deus. 188 00:09:31,683 --> 00:09:33,739 Seria mais convincente se não estivesse 189 00:09:33,740 --> 00:09:36,282 com a boca cheia de hambúrguer com bacon. 190 00:09:36,896 --> 00:09:39,656 Minha religião é meio liberal. 191 00:09:39,657 --> 00:09:43,803 Não tendo prepúcio e não usando um crucifixo, tudo bem. 192 00:09:45,697 --> 00:09:47,705 Howie, você prometeu que iria se mudar. 193 00:09:47,706 --> 00:09:49,990 -E vou. -É, vai sim. 194 00:09:49,991 --> 00:09:52,652 Eu vou. Não vou morar na casa da minha mãe 195 00:09:52,653 --> 00:09:55,422 pelo resto da minha vida. Não sou uma criança. 196 00:09:55,423 --> 00:09:57,919 Já a vi fazer você arrotar. 197 00:10:00,360 --> 00:10:01,762 Ela não me fez arrotar. 198 00:10:01,763 --> 00:10:05,039 Ela estava batendo nas minhas costas e arrotei por acaso. 199 00:10:07,850 --> 00:10:10,219 Não tem outras mesas para atender? 200 00:10:10,220 --> 00:10:13,423 Tenho, mas já disse, não sou boa nisto. 201 00:10:13,424 --> 00:10:15,625 Bernadette, ele nunca vai se mudar. 202 00:10:15,626 --> 00:10:19,158 -Começo a achar que está certa. -Tudo bem, já basta. 203 00:10:19,159 --> 00:10:21,881 Eu sou um adulto, tenho uma carreira bem sucedida. 204 00:10:21,882 --> 00:10:23,933 Pelo amor de Deus, eu estive no espaço! 205 00:10:23,934 --> 00:10:25,548 Me mudarei quando estiver pronto, 206 00:10:25,549 --> 00:10:28,788 não preciso de ninguém me enchendo o saco. 207 00:10:28,789 --> 00:10:31,007 Nossa, com licença... 208 00:10:32,642 --> 00:10:34,061 Falei assim por causa dela. 209 00:10:34,062 --> 00:10:36,579 Mudo amanhã, amo você, não me abandone. 210 00:10:41,318 --> 00:10:44,138 Amy. Amy. 211 00:10:44,789 --> 00:10:46,783 Amy com raiva. 212 00:10:48,475 --> 00:10:49,793 O que foi? 213 00:10:49,794 --> 00:10:52,045 Estive pensando no que aconteceu 214 00:10:52,046 --> 00:10:56,382 e espero que este presente melhore as coisas. 215 00:10:58,385 --> 00:11:01,337 DVDs de Star Trek? 216 00:11:01,338 --> 00:11:02,889 Por que eu iria querer isso? 217 00:11:02,890 --> 00:11:05,090 Primeiramente, de nada. 218 00:11:05,992 --> 00:11:09,479 Por não estar familiarizada com o legado de Wil Wheaton, 219 00:11:09,480 --> 00:11:10,863 não tinha como você saber 220 00:11:10,864 --> 00:11:13,032 que estava sendo rude com um ícone nacional. 221 00:11:14,067 --> 00:11:17,703 Prepare-se para 130 horas de "eu te avisei". 222 00:11:22,116 --> 00:11:25,395 Tudo bem, eu conto a história. 223 00:11:25,396 --> 00:11:28,398 Episódio 1: "Encounter at Farpoint." 224 00:11:28,399 --> 00:11:29,798 Transição. 225 00:11:29,799 --> 00:11:32,586 A nova Enterprise inicia sua viagem inaugural 226 00:11:32,587 --> 00:11:35,288 para contatar o povo Bandi de Daneb IV. 227 00:11:35,289 --> 00:11:38,374 Entra Wesley Crusher, interpretado pelo meu amigo... 228 00:11:42,963 --> 00:11:45,181 Já se encantou. 229 00:11:57,944 --> 00:11:59,862 É o fim de uma era. 230 00:11:59,863 --> 00:12:03,015 Cara, se estas paredes falassem. 231 00:12:04,717 --> 00:12:08,336 Elas diriam: "Por que ele se masturba tanto?" 232 00:12:12,925 --> 00:12:14,642 Sim. 233 00:12:16,479 --> 00:12:20,249 Não posso crer que não vou morar mais aqui. 234 00:12:20,250 --> 00:12:23,602 Este sempre foi meu quarto. 235 00:12:23,603 --> 00:12:27,021 Aqui minha mãe marcava minha altura. 236 00:12:28,724 --> 00:12:30,142 Quinto ano. 237 00:12:30,143 --> 00:12:32,805 Sexto ano. Sétimo ano. 238 00:12:32,806 --> 00:12:35,730 Oitavo ano. Nono ano. 239 00:12:36,999 --> 00:12:39,535 Lembro de quando tinha 5 anos, 240 00:12:39,536 --> 00:12:43,539 escondido sob esta mesa com todos os doces do Halloween. 241 00:12:43,540 --> 00:12:46,006 Tinha chocolate de amendoim, 242 00:12:46,007 --> 00:12:49,032 tive meu primeiro choque anafilático. 243 00:12:49,943 --> 00:12:51,397 Tive de ir para o hospital. 244 00:12:51,398 --> 00:12:53,505 Voltei, comemorei com barra de amendoim, 245 00:12:53,506 --> 00:12:56,046 tive o segundo choque anafilático. 246 00:12:57,335 --> 00:12:59,588 Quando descobriu que era alérgico a amendoim? 247 00:12:59,589 --> 00:13:02,335 Lá pela terceira barra de chocolate. 248 00:13:03,285 --> 00:13:06,562 Certo. Quer começar a carregar o caminhão? 249 00:13:06,563 --> 00:13:08,263 Sim, acho. 250 00:13:08,264 --> 00:13:10,399 Me fariam um favor? 251 00:13:10,400 --> 00:13:11,733 Vão na frente. 252 00:13:11,734 --> 00:13:16,171 Quero um último momento sozinho no meu velho quarto. 253 00:13:16,172 --> 00:13:18,090 Não vamos esperar no caminhão lá fora 254 00:13:18,091 --> 00:13:19,862 enquanto você se acaricia. 255 00:13:22,629 --> 00:13:24,545 Certo, vamos. 256 00:13:31,838 --> 00:13:33,522 O que te traz aqui? 257 00:13:33,523 --> 00:13:35,390 Penny, se não se importar, 258 00:13:35,391 --> 00:13:39,645 gostaria de ter uma conversa sobre garotas. 259 00:13:40,264 --> 00:13:43,336 Sabia que falaríamos sobre isto mais cedo ou mais tarde. 260 00:13:44,283 --> 00:13:48,203 Começaram a surgir pelos em lugares estranhos? 261 00:13:48,204 --> 00:13:49,541 Penny, por favor, 262 00:13:49,542 --> 00:13:52,107 estou no meio de um dilema no relacionamento. 263 00:13:52,108 --> 00:13:56,945 E para constar, tenho a púbis cheia de pelos desde os 19 anos. 264 00:13:57,987 --> 00:13:59,787 E para constar... 265 00:14:02,101 --> 00:14:05,329 -O que vai beber? -Está sendo um dia difícil. 266 00:14:05,330 --> 00:14:08,906 Geralmente bebo chá de camomila, mas acho que não vai adiantar. 267 00:14:08,907 --> 00:14:11,729 Poderia tomar um Chá Gelado de Long Island. 268 00:14:14,956 --> 00:14:17,340 Isso vai abaixar minha tensão? 269 00:14:18,268 --> 00:14:21,869 Abaixou minhas calças algumas vezes. 270 00:14:22,481 --> 00:14:24,276 Convencido. 271 00:14:25,476 --> 00:14:28,901 O coração que ganhou do mágico está dando problema? 272 00:14:29,679 --> 00:14:32,954 O problema não é comigo, Penny, é com o seu gênero. 273 00:14:32,955 --> 00:14:35,968 Um dia, cientistas descobrirão que o segundo cromossomo X 274 00:14:35,969 --> 00:14:38,617 contém nada além de absurdos e tolices. 275 00:14:39,515 --> 00:14:41,457 Amy me contou o que houve. 276 00:14:41,458 --> 00:14:44,906 Apenas se desculpe. Isso alegrará as tolices dela. 277 00:14:45,850 --> 00:14:47,679 Não vai resolver a questão. 278 00:14:47,680 --> 00:14:51,383 O problema é que Amy e Wil não se gostam. 279 00:14:51,384 --> 00:14:55,047 O que é contrastante pois ambos são loucos por mim. 280 00:14:55,988 --> 00:14:58,641 E gosto deles, o que indica que são brilhantes, 281 00:14:58,642 --> 00:15:02,736 interessantes e/ou estavam em Star Trek. 282 00:15:02,737 --> 00:15:05,732 Querido, não pode forçar pessoas a se gostarem. 283 00:15:05,733 --> 00:15:08,803 Não é verdade. Leonard me fez gostar de você. 284 00:15:08,804 --> 00:15:11,580 E vou te falar, não foi muito fácil. 285 00:15:12,521 --> 00:15:14,068 Saúde, colega. 286 00:15:18,227 --> 00:15:21,243 Este é um dos melhores. 287 00:15:22,743 --> 00:15:26,029 Chame o Chapeleiro Maluco, vou dar uma festa do chá. 288 00:15:31,790 --> 00:15:34,176 É melhor ir com calma. 289 00:15:34,177 --> 00:15:36,893 Bebo chá o tempo todo, sei o que estou fazendo. 290 00:15:38,548 --> 00:15:42,455 Quem sou eu para criticar um homem com a púbis cheia. 291 00:15:44,351 --> 00:15:46,696 Sheldon, seu problema não é Wil Wheaton, certo? 292 00:15:46,697 --> 00:15:48,845 Seu problema é como tratou Amy. 293 00:15:48,846 --> 00:15:51,256 Meu problema é que acabou o chá. 294 00:15:52,872 --> 00:15:56,216 Alguém insultou sua namorada e você deixou barato. 295 00:15:56,217 --> 00:15:59,284 Achei que os texanos defendiam suas mulheres. 296 00:15:59,285 --> 00:16:00,846 Penny, por favor, 297 00:16:00,847 --> 00:16:04,097 acho que já evoluí da educação rústica que recebi. 298 00:16:04,098 --> 00:16:05,415 Desculpe. 299 00:16:05,416 --> 00:16:09,249 Por outro lado, aquela ratazana desrespeitou minha mulher. 300 00:16:12,174 --> 00:16:14,682 Bem-vindo a Long Island, texano. 301 00:16:16,565 --> 00:16:18,238 Amy merece coisa melhor. 302 00:16:18,239 --> 00:16:20,839 Sempre que compramos nozes sortidas, 303 00:16:20,840 --> 00:16:25,353 ela come as castanhas do Pará para eu não precisar olhá-las. 304 00:16:25,354 --> 00:16:28,551 Ela é a mistura única de santa e esquilo. 305 00:16:29,332 --> 00:16:32,160 É, esta é ela. Aí está. 306 00:16:32,161 --> 00:16:35,571 Sou um egomaníaco insensível. Ela vai me deixar. 307 00:16:35,572 --> 00:16:38,974 -Não, não vai. -Não, não vai. Sou ótimo. 308 00:16:50,536 --> 00:16:55,499 Oficialmente me mudei da casa da minha mãe. 309 00:16:55,500 --> 00:16:57,263 Agora é a única mulher em minha vida 310 00:16:57,264 --> 00:16:59,287 que verei pelada no banheiro. 311 00:17:00,566 --> 00:17:03,415 Sei que não foi fácil. Você está bem? 312 00:17:03,416 --> 00:17:06,852 Estou bem. É com ela que estou preocupado. 313 00:17:06,853 --> 00:17:08,237 Ela ficará bem. 314 00:17:08,238 --> 00:17:10,589 -Ela é crescidinha. -Eu sei. 315 00:17:10,590 --> 00:17:15,143 Desde que meu pai partiu, me sinto responsável por ela. 316 00:17:15,144 --> 00:17:17,529 Não é fácil para um filho. 317 00:17:17,530 --> 00:17:20,475 Ela era tão triste o tempo todo. 318 00:17:20,476 --> 00:17:23,820 Eu era o único que conseguia animá-la. 319 00:17:23,821 --> 00:17:26,281 Bem, eu e o sorvete. 320 00:17:27,346 --> 00:17:29,139 Ela teve sorte por você estar lá. 321 00:17:31,310 --> 00:17:34,963 Ela é a razão de eu começar a praticar mágica. 322 00:17:34,964 --> 00:17:36,715 Eu fazia pequenos shows para ela, 323 00:17:36,716 --> 00:17:40,018 pendurava um lençol como uma cortina, 324 00:17:40,019 --> 00:17:41,960 colocava uma cartola e uma capa. 325 00:17:41,961 --> 00:17:44,072 E, durante a apresentação, 326 00:17:44,073 --> 00:17:47,664 eu dizia que precisava de um voluntário da plateia 327 00:17:47,665 --> 00:17:53,662 para ser minha linda assistente e a convidava para o palco. 328 00:17:53,663 --> 00:17:56,632 Ainda lembro de como ela sorria. 329 00:17:57,827 --> 00:17:59,904 Por alguns minutos, ela... 330 00:17:59,905 --> 00:18:02,378 Esquecia-se de como era solitária. 331 00:18:04,510 --> 00:18:08,546 Droga! Vamos. 332 00:18:08,547 --> 00:18:10,231 Aonde vamos? 333 00:18:10,232 --> 00:18:12,835 Pegue uma caixa. Vamos dormir na casa da sua mãe. 334 00:18:12,836 --> 00:18:14,770 Mas eu quero morar aqui. 335 00:18:14,771 --> 00:18:16,739 Deveria ter pensado nisso antes de contar 336 00:18:16,740 --> 00:18:19,663 a história estúpida do truque de mágica. 337 00:18:19,664 --> 00:18:21,727 Podemos conversar sobre isso? 338 00:18:21,728 --> 00:18:25,364 Meu marido não vai despedaçar o coração da mãe! 339 00:18:32,721 --> 00:18:35,771 Wil Wheaton. Wil Wheaton. 340 00:18:37,227 --> 00:18:39,302 Espera, quantas vezes bati? 341 00:18:42,047 --> 00:18:43,599 Sheldon, como vai? 342 00:18:43,600 --> 00:18:46,107 Você não gostaria de saber? 343 00:18:47,679 --> 00:18:50,557 -Você bebeu? -Só chá. 344 00:18:51,808 --> 00:18:54,373 O melhor que já tomei. 345 00:18:55,811 --> 00:18:57,796 Por que está aqui? 346 00:18:57,797 --> 00:18:59,581 Vou dizer. 347 00:18:59,582 --> 00:19:02,121 Sou do Texas. 348 00:19:02,122 --> 00:19:04,483 Preciso falar mais? 349 00:19:05,815 --> 00:19:08,974 Na verdade, um pouco mais ajudaria. 350 00:19:08,975 --> 00:19:10,809 Você ofendeu minha mulher. 351 00:19:10,810 --> 00:19:13,228 Estou aqui para defender a honra dela. 352 00:19:13,229 --> 00:19:15,463 Duas! Bati Duas vezes. 353 00:19:15,464 --> 00:19:17,548 Wil Wheaton. 354 00:19:20,093 --> 00:19:24,081 Agora se prepare para o que está por vir. 355 00:19:26,614 --> 00:19:29,151 Sheldon, acha mesmo que vamos brigar? 356 00:19:29,152 --> 00:19:30,708 Meus punhos não estão levantados 357 00:19:30,709 --> 00:19:33,547 porque estou ordenhando uma vaca gigante invisível. 358 00:19:35,550 --> 00:19:39,192 Estão assim para arrancar um pedido de desculpas de você. 359 00:19:39,193 --> 00:19:41,047 Certo, sinto muito. 360 00:19:41,824 --> 00:19:45,051 Certo, uma longa viagem de ônibus para quase nada. 361 00:19:45,052 --> 00:19:47,028 Está bem? 362 00:19:47,029 --> 00:19:49,163 Está perguntando demais, Wil Wheaton. 363 00:19:50,009 --> 00:19:53,562 Por curiosidade, qual dos seus arbustos 364 00:19:53,563 --> 00:19:56,840 acha que se beneficiaria de um pouco de vômito? 365 00:19:56,841 --> 00:19:58,970 Esqueça, eu escolho. 366 00:20:04,748 --> 00:20:07,530 Você ficou tão bem em Stand By Me. 367 00:20:17,295 --> 00:20:20,169 Olá! Sou o dr. Sheldon Cooper. 368 00:20:20,170 --> 00:20:22,315 Bem-vindos ao Sheldon Cooper apresenta: 369 00:20:22,316 --> 00:20:24,133 "Diversão com Bandeiras". 370 00:20:25,458 --> 00:20:27,399 Preparem-se para um episódio especial 371 00:20:27,400 --> 00:20:29,015 no qual exploraremos as bandeiras 372 00:20:29,016 --> 00:20:31,799 da popular franquia de entretenimento, Star Trek. 373 00:20:31,800 --> 00:20:33,159 Para nos ajudar, 374 00:20:33,160 --> 00:20:35,685 tenho o prazer de apresentar um convidado especial, 375 00:20:35,686 --> 00:20:38,480 que só pediu o dinheiro da gasolina e comida grátis 376 00:20:38,481 --> 00:20:41,977 para vir aqui, sr. LeVar Burton. 377 00:20:43,647 --> 00:20:45,848 Oi, Sheldon! É um prazer estar aqui. 378 00:20:45,849 --> 00:20:48,518 -Tivemos bandeiras legais... -Corta. 379 00:20:49,897 --> 00:20:53,672 Nossa, esse cara é pior que o Wil Wheaton. 380 00:20:56,661 --> 00:20:58,436 Não sei do que ela está falando, 381 00:20:58,437 --> 00:21:01,864 mas sou obrigado a concordar, ela é minha namorada. 382 00:21:01,865 --> 00:21:03,768 Entendi, irmão. 383 00:21:03,769 --> 00:21:05,888 Ainda vou ganhar o almoço, não é? 384 00:21:10,275 --> 00:21:16,098 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs www.nerdsubs.com