1
00:00:02,677 --> 00:00:05,095
"مرحباً أنا د."شيلدون كوبر
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,865
مرحباً بكم في " شيلدون كوبر " يقدم
المتعة مع الرايات
3
00:00:10,435 --> 00:00:16,206
قبل أن نبدء، أود أن أعلن الفائز بمسابقة
تصميم الراية الخاصة بك
4
00:00:16,208 --> 00:00:18,375
لكن، لا يمكني
5
00:00:18,377 --> 00:00:24,982
المشاركة الوحيدة كانت من "جيمي
جايمر75 " وأعلم أن هذه صورة لأردافك
6
00:00:24,984 --> 00:00:29,019
والأن هذا الإسبوع لدينا حلقة مميزة للغاية
حيث نستكشف الرايات
7
00:00:29,021 --> 00:00:32,322
(من مسلسل الترفية المحبوب، (ستارتريك
8
00:00:32,324 --> 00:00:36,426
وكي يساعدني، يسعدني أن أقدم
شخصية الإنترنت
9
00:00:36,428 --> 00:00:39,129
: النجم السابق لـــــ
( ستار تريك، الجيل التالي )
10
00:00:39,131 --> 00:00:42,633
الرجل الوحيد المحظوظ كي يتم تخليده
11
00:00:42,635 --> 00:00:47,738
بمقياس 1/16
... "جهزوا أسلحتكم على درجة "المتعة
12
00:00:49,974 --> 00:00:52,409
" من أجل صديقي " ويل ويتون ...
13
00:00:54,045 --> 00:00:57,180
أهلاً " شيلدون" شكراً لإستضافتي
أنا سعيد بكوني هنا
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,800
قطع التصوير -
ما الخطب؟ -
15
00:00:59,802 --> 00:01:04,855
آسفة "شيلدون" كنت رائعاً كالعادة
ويل" أنت كنت متخشب قليلاً"
16
00:01:04,857 --> 00:01:07,407
متخشب؟
17
00:01:07,409 --> 00:01:12,579
لا تقلق، لم يكن فظيعاً . حاول فقط هذه المرة
أن تنطقها مثل الأشخاص الآخرين
18
00:01:14,582 --> 00:01:15,916
وتصوير
19
00:01:15,918 --> 00:01:18,251
"صديقي، "ويل ويتون
20
00:01:18,253 --> 00:01:21,154
أهلاً "شيلدون" شكراً لإستضافتي
أنا متحمس كي أكون هنا
21
00:01:21,156 --> 00:01:25,759
إذن، "ويل" ماذا لديك لنا أولاً؟ -
حسناً، هذا واحد يثير الحماسة -
22
00:01:25,761 --> 00:01:28,195
هذا العلم هو علم
إتحاد الكواكب المتحدة
23
00:01:28,197 --> 00:01:30,163
... الأن المثير بخصوص هذه الراية -
وقف التصوير -
24
00:01:31,432 --> 00:01:35,435
ما خطب هذا؟ -
( البرنامج يدعى (المتعة مع الرايات -
25
00:01:35,437 --> 00:01:39,940
إنها ليست نصف ساري الراية، لا أحد مات
دعنا نحاول أن نبقي الأمر سعيداً
26
00:01:40,825 --> 00:01:43,994
بلا إهانة، لكني كنت
أمثل منذ أن كنت طفلاً
27
00:01:43,996 --> 00:01:46,947
أعتقد أنه يمكني التعامل مع برنامج
على الإنترنت بدون الكثير من التوجيه
28
00:01:46,949 --> 00:01:48,198
هذا صحيح
29
00:01:48,200 --> 00:01:52,402
في عام 1982 "ويل" لعب دور صوت الجزذ
(مارتن" في (أسرار نهم"
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,538
لقد أثرت في
31
00:01:55,757 --> 00:02:00,177
يجب أن تغفر لي . هذه أول مرة
لي في الأخراج، أود أن تكون جيدة فقط
32
00:02:00,179 --> 00:02:01,578
وأنا كذلك
33
00:02:01,580 --> 00:02:05,265
جيد . إذن، دعنا هذه المرة نحاول
"شخص طبيعي أكثر، القليل من "بنكيو
34
00:02:06,968 --> 00:02:09,403
و تصوير -
و قطع التصوير -
35
00:02:10,388 --> 00:02:16,610
أنتِ تلاحظين أني أفعل هذا مجاناً، صحيح؟ -
أجل، وحتي الأن، لا نحصل على قيمة مالنا -
36
00:02:18,929 --> 00:02:21,398
فالنحاول هذا مجدداً
37
00:02:21,400 --> 00:02:25,235
الجميع يحظى بالمتعة
و تصوير
38
00:02:25,237 --> 00:02:27,437
... "إذن، "ويل
39
00:02:34,879 --> 00:02:37,180
ماذا لديك من أجلنا أولاً؟ ...
40
00:02:37,182 --> 00:02:41,418
حسناً، هذا واحد مثير
41
00:02:41,420 --> 00:02:44,988
هذه هى راية إتحاد الكواكب المتحدة
42
00:02:44,990 --> 00:02:46,256
قطع التصوير
43
00:02:46,258 --> 00:02:50,310
مشكلة، آيتها المخرجة المبتدئة؟ -
لاشيء يمكني رؤيته -
44
00:02:50,312 --> 00:02:53,764
رأيت رجل يحب الرايات تقريباً مثلما أحبها
45
00:02:53,766 --> 00:02:56,266
لقد أصابتني القشعريرة
46
00:02:56,268 --> 00:02:59,569
كان يبالغ في التمثيل متعمداً -
حقاً؟ -
47
00:02:59,571 --> 00:03:02,189
لقد ذكّرني بـــ "وليام شاتنر" الشاب
48
00:03:02,191 --> 00:03:06,076
إسمع "شيلدون" انا سعيد حقاً لفعل
هذا من أجلك لكن ليس لو أنها
49
00:03:06,078 --> 00:03:08,145
ستكون مزعجة طوال الوقت
50
00:03:09,063 --> 00:03:11,198
أستدعه يتحدث لي بهذه الطريقة؟
51
00:03:11,200 --> 00:03:15,335
... حسناً
52
00:03:15,337 --> 00:03:18,755
أنتِ صديقتي ولا أريدك أن تكوني متضايقة
53
00:03:18,757 --> 00:03:22,676
ثم مجدداً، "ويل ويتون" صديقي
ولا أريده أن يكون متضايقاً
54
00:03:24,847 --> 00:03:26,496
هذه مشكلة شائكة
55
00:03:27,598 --> 00:03:31,802
ماذا تظن؟ -
هل يمكني التحدث معك للحظات؟ -
56
00:03:31,804 --> 00:03:34,137
سأعود في الحال
57
00:03:34,139 --> 00:03:36,523
لا تتردد في اللعب مع نفسك
58
00:03:43,114 --> 00:03:47,784
لا يعجبني صديقك، إنه وقح تجاهي
يجب أن تطلب من المغادرة
59
00:03:47,786 --> 00:03:52,789
ايمي"، لايمكني أن اطلب من "ويل"
ويتون" أن يغادر إنه مشهور جزئياً"
60
00:03:53,925 --> 00:03:57,527
بمجرد أن أشرح من هو
الناس تبدء في التعرف عليه
61
00:03:57,529 --> 00:04:01,965
حسنٌ . إذن ربما يجب أن أغادر أنا -
أيمكنكِ؟ هذا سيحل كل شيء -
62
00:04:03,184 --> 00:04:07,470
أنتِ الأفضل . أراكِ على العشاء الليلة؟
63
00:04:07,472 --> 00:04:10,340
أأنت متأكد أنك لا تفضل أن تتناول
العشاء مع صديقك "ويل ويتون"؟
64
00:04:10,342 --> 00:04:12,893
بالتفكير بهذا، أود هذا
65
00:04:13,728 --> 00:04:16,546
أنتِ، آيتها السيدة الصغيرة، متألقة
66
00:04:35,386 --> 00:04:38,068
‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســادس: الــحــلــقــة الـ 7
67
00:04:43,013 --> 00:04:46,366
كل مرة نتناول العشاء هنا، إمك ترفض
أن تدعني أساعد بتنظيف الأطباق
68
00:04:46,368 --> 00:04:49,069
لا تأخذي الأمر على محمل شخصي
إنها تحب أن تفعلها بنفسها
69
00:04:49,071 --> 00:04:51,988
حتى يمكنها لعق الأطباق حين
لايكون هناك أحد ينظر
70
00:04:51,990 --> 00:04:53,823
أمستعد للذهاب؟
71
00:04:53,825 --> 00:04:57,544
أجل، دعيني أجلب بعض
القمصان عالية الياقة
72
00:04:57,546 --> 00:05:01,698
لا أفهم لماذا تبقي أشيائك هنا بينما
هناك الكثير من المساحة في المنزل
73
00:05:01,700 --> 00:05:06,269
ما الذي تتحدثين عنه؟
كل ما لدي هنا، عدة معاطف خفيفة
74
00:05:06,271 --> 00:05:11,558
كتب، أمور بنكية، حاسب، بريد
مقتنيات، دواء، ومربية الجسد الألكترونية
75
00:05:12,727 --> 00:05:18,848
ها هو نسيجي المنقوش . أحضرت هذا
من متجر النوايا الحسنة بخمسون سنت
76
00:05:18,850 --> 00:05:21,301
هل يمكنكِ تصديق هذا؟
77
00:05:22,303 --> 00:05:25,155
خمسون سنت سعر مناسب
78
00:05:26,640 --> 00:05:27,824
هيا بنا
79
00:05:27,826 --> 00:05:30,643
أتعرفين، الوقت متأخر نوعاً
لماذا لا نقضي الليلة هنا؟
80
00:05:30,645 --> 00:05:33,479
لأننا لا نعيش هنا -
أعرف -
81
00:05:33,481 --> 00:05:37,083
أحقاً؟ قلت حينما عدت من الفضاء
أنك ستنتقل لشقتي
82
00:05:37,085 --> 00:05:41,171
لكنك تقضي نصف الوقت هنا -
هذا غير صحيح -
83
00:05:41,173 --> 00:05:45,592
هاورد" أنا أقوم بغسيل الملابس"
أتريدني أن أغسل أي شيء من أجلك؟
84
00:05:45,594 --> 00:05:48,929
هناك بعض الملابس الداخلية في السلة
85
00:05:48,931 --> 00:05:52,349
جيد، هناك مزيل البقع الجديد كي أجربه
86
00:05:54,769 --> 00:05:59,823
شكراً، لقد وضعته على
القائمة منذ إسبوعان مضيا
87
00:05:59,825 --> 00:06:01,958
حسناً، أرى ما تلمحين إليه
88
00:06:02,860 --> 00:06:09,950
ماذا عن في عطلة هذا الإسبوع سأضع كل
شيء في صناديق وأنقلهم لمسكننا
89
00:06:09,952 --> 00:06:11,368
شكراً
90
00:06:11,370 --> 00:06:17,190
ضوء السيوف سيبدو رائعا في غرفة المعيشة -
أو في الخزانة . يمكن أن نقرر لاحقاً -
91
00:06:17,192 --> 00:06:22,212
هاورد" النجدة، يدي علقت في ماكينة"
التخلص من القمامة
92
00:06:22,214 --> 00:06:26,383
إتركي أي قطعة طعام تتعلقين بها
93
00:06:26,385 --> 00:06:31,488
هل تمزح؟ إنها ساق دجاجة مثالية
94
00:06:34,475 --> 00:06:36,726
إنظر من بالخارج، بعد
المساء مثل الفتى الكبير
95
00:06:36,728 --> 00:06:40,480
"كنت أثير الدهشة مع "ويل ويتون
96
00:06:40,482 --> 00:06:45,151
اربع ساعات أخرى وكنا سنغلق
"بوفية "الهوم تاون
97
00:06:45,153 --> 00:06:51,107
"ظننت أن لديك خطط مع "أيمي -
أجل، لكن "ويل" دعى "أيمي" ألم في المؤخرة -
98
00:06:51,109 --> 00:06:55,245
هى غضبت وغادرت، بعدها أنا و
ويل" خرجنا من أجل العشاء"
99
00:06:55,247 --> 00:07:02,185
هذا المكان يذكرني حقاً بمسقط رأسي. لأن
"هناك لدينا أيضاً بوفية "هوم تاون
100
00:07:04,221 --> 00:07:08,591
إنتظر . "ويل"و "أيمي" تجادلوا؟ -
أجل، مشاجرة قوية -
101
00:07:08,593 --> 00:07:12,595
و"أيمي" غضبت وغادرت؟ -
خرجت مباشرة من الباب -
102
00:07:12,597 --> 00:07:17,283
وأنت ... ؟ -
تمتعت بعشاء بهيج بسعر معقول -
103
00:07:18,219 --> 00:07:23,306
المدير تعرف على "ويل" وجعلنا نجلس
بالقرب من ماكينة الزبادي المثلج
104
00:07:23,308 --> 00:07:28,912
بجانبها مباشرة . كنت قريب لها
أكثر من قربي لك الأن
105
00:07:28,914 --> 00:07:32,032
صديقي، أعتقد أن "أيمي" ربما
تكون متضايقة
106
00:07:32,034 --> 00:07:33,783
لما هذا؟
107
00:07:33,785 --> 00:07:37,570
لأن صديقك كان وقحاً معها، وبعدها
أنت ذهبت للعشاء معه
108
00:07:37,572 --> 00:07:40,740
أنت تكرر ما قلته فقط
109
00:07:40,742 --> 00:07:44,076
إنه مثل العيش مع ببغاء
مصاب بعدم تحمل اللاكتوز
110
00:07:44,895 --> 00:07:47,881
ثق بي، إتصل بها
111
00:07:47,883 --> 00:07:52,052
حسنٌ . من المؤسف أنك لم
تأتي لتناول العشاء معنا
112
00:07:52,054 --> 00:07:55,388
لأن البوفية الذي كنت ستستمتع به
كان يقدم فطيرة متواضعة فقط،
113
00:07:55,390 --> 00:07:58,341
حلوى أقل طعماً من الزبادي المثلجة
114
00:07:58,343 --> 00:08:00,726
كنت بهذا القرب
115
00:08:03,014 --> 00:08:05,749
ماذا؟
116
00:08:05,751 --> 00:08:07,250
سوف تقدرين هذا
117
00:08:07,252 --> 00:08:11,604
لينارد" لديه فكرة سخيفة أنكِ"
غاضبة مني . أخبريه أنكِ لست كذلك
118
00:08:11,606 --> 00:08:14,591
إمضي قدماً، وضحي خطئه -
"أنا غاضبة منك، "شيلدون -
119
00:08:14,593 --> 00:08:19,112
كلي إحدى ألواح الشيكولاتة بالعنب البري
120
00:08:20,581 --> 00:08:24,918
غالباً حين تظن النساء أنهم غاضبات
هم في الحقيقة جائعات
121
00:08:24,920 --> 00:08:27,470
أنا لست جائعة
122
00:08:28,539 --> 00:08:35,211
صديقك أهانني وأنت لم تفعل أي شيء -
بالضبط، أنا لم أفعل أي شيء -
123
00:08:35,213 --> 00:08:38,331
الأن أيشعر شخص ما أنه يجب
أن يراجع حساباته العاطفية؟
124
00:08:38,333 --> 00:08:41,551
إستمر يا صديقي، أنت تبلي جيداً
125
00:08:41,553 --> 00:08:45,021
شيلدون"، أنا فتاتك وكان يجب "
أن تنحاز لصالحي
126
00:08:45,023 --> 00:08:48,525
هذه هى . نهاية القصة، طاب مسائك
127
00:08:49,460 --> 00:08:54,197
عجباً، "أيمي" غاضبة
و "لينارد" كان محقاً
128
00:08:54,199 --> 00:08:56,900
ياله من يوم غريب
129
00:08:59,153 --> 00:09:03,490
آسفة أن هذا إستغرق وقت طويل . لكنك
كنتِ تعملين هنا، تعرفين مجرى الأمور
130
00:09:03,492 --> 00:09:07,911
المطبخ مزدحم ثانية؟ -
لا، أنا نادلة سيئة، أتذكرين؟ -
131
00:09:09,213 --> 00:09:11,697
إذن، هل هناك أي شيء يمكني فعله
كي أساعدك في الإنتقال غداً؟
132
00:09:11,699 --> 00:09:16,085
بما أنكِ ذكرتي الامر، كنت أفكر
أن غداً ربما لن يكون جيداً
133
00:09:16,087 --> 00:09:18,338
ما عذرك هذه المرة؟
134
00:09:18,340 --> 00:09:24,594
لا عذر، فقط، تعرفين أني يهودي وتقنياً
ليس من المفترض أن أحمل أو أقود يوم السبت
135
00:09:24,596 --> 00:09:27,981
هذه الواحدة يتحمل وزرها الرب
136
00:09:27,983 --> 00:09:32,368
ربما تكون مقنعاً أكثر، لو أن فمِك ليس
ممتليء ببرجر لحم الخنزير بالجبن
137
00:09:32,370 --> 00:09:35,555
ديني زي قواعد متساهلة
138
00:09:35,557 --> 00:09:39,843
في الأساس، لو قمت بالختان ولا ترتدي
صليب، أنت بخير
139
00:09:42,580 --> 00:09:44,948
هاوي"، لقد وعدت أن تنتقل" -
وسوف أفعل -
140
00:09:44,950 --> 00:09:46,282
أجل، صحيح
141
00:09:46,284 --> 00:09:51,421
سأفعل، من الواضح أني لن أعيش في
منزل والدتي لباقي حياتي أنا لست طفل
142
00:09:51,423 --> 00:09:58,161
لقد رأيتها تجعلك تتجشأ -
إنها لم تجعلني أتجشأ -
143
00:09:58,163 --> 00:10:01,731
لقد كانت تربت على
ظهري، وحدث أن تجشأت
144
00:10:03,750 --> 00:10:06,419
أليس لديكِ طاولات أخرى
يجب أن تخدمي عليها؟
145
00:10:06,421 --> 00:10:09,522
أجل، لكني أخبرتك، أنا
لست بجيدة في عملي
146
00:10:09,524 --> 00:10:13,726
برناديت"، إسمعني، إنه لن يغادر أبداً" -
بدئت في الإعتقاد أنكِ محقة -
147
00:10:13,728 --> 00:10:17,981
حسناً، لقد إكتفيت من هذا
أنا رجل ناضج، ولديّ وظيفة ناجحة
148
00:10:17,983 --> 00:10:20,533
بحق الرب، لقد كنت في الفضاء
149
00:10:20,535 --> 00:10:24,487
سوف أنتقل حين أكون مستعداً، ولا
أحتاج أحد أن يلح علي بسبب هذا
150
00:10:24,489 --> 00:10:28,107
عجباً، معذرةً
151
00:10:28,942 --> 00:10:32,579
هذا كان لصالحها، سأنتقل غداً
آحبِك . لا تتركيني
152
00:10:37,418 --> 00:10:39,285
"ايمي"
153
00:10:39,287 --> 00:10:41,287
"أيمي"
154
00:10:41,289 --> 00:10:43,673
ايمي" الغاضبة"
155
00:10:43,675 --> 00:10:45,892
ماذا؟
156
00:10:45,894 --> 00:10:52,682
كنت أفكر بما حدث، وآمل
أن هذه الهدية، ستصلح الأمر
157
00:10:54,485 --> 00:10:58,988
إسطوانات ستارتريك؟
لما أحتاج هذه؟
158
00:10:58,990 --> 00:11:01,190
أولاً، على الرحب
159
00:11:02,192 --> 00:11:05,578
علاوة على هذا، عدم معرفتك
"بأعمال "ويل ويتون
160
00:11:05,580 --> 00:11:09,032
ليس هناك طريقة كي تعرفي أنكِ كنتِ
وقحة مع كنز وطني
161
00:11:10,367 --> 00:11:13,803
إستعدي لــ 130 ساعة
( من ( أخبرتك هذا
162
00:11:17,274 --> 00:11:21,494
حسنْ. سوف أخبركِ فقط ماذا حدث
163
00:11:21,496 --> 00:11:24,497
الحلقة الأولى
( مقابلة في أبعد نقطة )
164
00:11:24,499 --> 00:11:25,798
بدء الصورة
165
00:11:25,800 --> 00:11:31,387
الإنتربريس الجديدة تتجه في رحلتها الأولى
كي تتصل بقوم باندي من كوكب دنيب الرابع
166
00:11:31,389 --> 00:11:34,474
... يدخل "ويزلي كرشر" يقوم بدوره صديقي
167
00:11:39,063 --> 00:11:41,281
لقد تعلقت بالعمل
168
00:11:49,259 --> 00:11:52,043
عجباً . نهاية عهد
169
00:11:53,213 --> 00:11:57,065
لو يمكن لهذه الحوائط أن تتحدث
170
00:11:57,067 --> 00:12:00,686
سوف يقولون ( لماذا يداعب نفسه كثيراً)؟
171
00:12:05,275 --> 00:12:06,992
أجل
172
00:12:09,329 --> 00:12:15,951
لايمكني تصديق أني لن أعيش هنا بعد الأن
هذه كانت دوماً غرفة نومي
173
00:12:15,953 --> 00:12:19,371
هنا حيث إعتادت إمي أن
تقوم بوضع علامة طولي
174
00:12:19,373 --> 00:12:22,491
أجل، الصف الخامس
175
00:12:22,493 --> 00:12:25,210
الصف السادس . الصف السابع
176
00:12:25,212 --> 00:12:28,680
الصف الثامن . الصف التاسع
177
00:12:29,649 --> 00:12:35,888
أتذكر حين كنت في الخامسة، أختبيء اسفل
هذا المكتب بكل حلوى عيد القديسين
178
00:12:35,890 --> 00:12:40,442
كان لدي بعض حلوي (إم أند أم ) بالسوداني
دخلت في صدمتي الأولى من فرط الحساسية
179
00:12:40,444 --> 00:12:46,148
وكان لابد من نقلي بسرعة للمشفى
عدت للمنزل وإحتفلت بحلوى السنيكرز
180
00:12:46,150 --> 00:12:48,066
دخلت في صدمة ثانية من فرط الحساسية
181
00:12:49,185 --> 00:12:52,237
متى إكتشفت أنك مصاب
بالحساسية ضد المكسرات؟
182
00:12:52,239 --> 00:12:54,406
وققت ما بقرب المرة الثالثة لتناول اللوز
183
00:12:55,408 --> 00:12:58,911
حسناً . أتريد أن نبدء في تحميل
هذه الاشياء في الشاحنة؟
184
00:12:58,913 --> 00:13:00,612
أجل، على ما أعتقد
185
00:13:00,614 --> 00:13:04,082
هل يمكنكم إسداء خدمة لي؟
إمضوا قدماً بالنقل
186
00:13:04,084 --> 00:13:08,620
أريد لحظة أخيرة وحدي فقط
مع غرفتي
187
00:13:08,622 --> 00:13:12,808
نحن لن نقف بالخارج بجانب الشاحنة
بينما أنت تلاعب نفسك
188
00:13:14,979 --> 00:13:16,895
حسنٌ . هيا بنا
189
00:13:24,688 --> 00:13:27,990
ما الذي أحضرك هنا؟ -
بيني" لو كنتِ لا تمانعين" -
190
00:13:27,992 --> 00:13:31,994
أود أن أخوض محادثة حول الفتيات
191
00:13:31,996 --> 00:13:35,547
كان لدي شعور أننا سنخوض
هذه المحادثة في وقت ما
192
00:13:36,633 --> 00:13:40,652
هل ينتابك أخيراً شعورغريب في أماكن غريبة؟
193
00:13:40,654 --> 00:13:44,356
بيني"، رجاء، لديّ معضلة"
تخص علاقتي
194
00:13:44,358 --> 00:13:49,294
وللمعلومية، كان لديّ عظم عانة مليء
بالشعر حين كنت في التاسعة عشر
195
00:13:49,296 --> 00:13:51,513
... وللمعلومية
196
00:13:54,751 --> 00:13:57,886
إذن ما الذي ستشربه؟ -
حسناً، لقد كان يوماً صعباً -
197
00:13:57,888 --> 00:14:01,206
عادة ما أشرب شاي البابونج، لكن
لا أعتقد ان هذا سيكون كافٍ
198
00:14:01,208 --> 00:14:04,426
يمكنك تناول شاي لونج أيلند المثلج
199
00:14:07,246 --> 00:14:10,716
هل سيهدء هذا من أعصابي؟
200
00:14:10,718 --> 00:14:14,319
لقد قام بتهدئتي عدة مرات
201
00:14:14,321 --> 00:14:15,971
موافق
202
00:14:18,826 --> 00:14:22,227
إذن، القلب الذي حصلت عليه
من الساحر، يعطيك مشاكل؟
203
00:14:22,229 --> 00:14:25,714
"المشاكل ليست معي، "بيني
إنها مع بني جنسِك
204
00:14:25,716 --> 00:14:29,134
يومٌ ما، العلماء سيكتشفون أن
كرموزوم الأكس الثاني يحتوي على
205
00:14:29,136 --> 00:14:31,853
لاشيء إلا الهراء والثرثرة
206
00:14:31,855 --> 00:14:37,009
أجل، "ايمي" أخبرتني بما حدث . إنظر
إعتذر فقط، سوف يدفيء من ثرثرتها
207
00:14:38,512 --> 00:14:43,932
إنها ضمادة على أقصى تقدير . أساس المشكلة
أن "ايمي" و "ويل" لا يحبون بعضهم البعض
208
00:14:43,934 --> 00:14:47,686
وهذا محيّر لأن كلاهما مجنون بحبي
209
00:14:48,838 --> 00:14:52,190
وأنا معجب بهم، وهذا يشير أن
كلاهم ذكي ومثير للإهتمام
210
00:14:52,192 --> 00:14:54,776
و / أو كانوا في ستارتريك
211
00:14:54,778 --> 00:14:57,896
عزيزي، لا يمكنك جعل الناس
يعجبون ببعضهم البعض
212
00:14:57,898 --> 00:15:00,949
ليس صحيح . "لينارد" جعلني أعجب بكِ
213
00:15:00,951 --> 00:15:03,919
ودعيني أخبركِ، هذا كان صعباً للغاية
214
00:15:05,171 --> 00:15:07,372
نخبِك، صاح
215
00:15:10,577 --> 00:15:14,429
هذه متعة، من الصعب أن تقهرها
216
00:15:15,698 --> 00:15:18,917
إحضري صانع القبعات المجنون
أنا لديّ حفلة شاي
217
00:15:24,440 --> 00:15:28,226
ربما يجب أن تتريث قليلاً -
أنا أشرب الشاي طوال الوقت -
218
00:15:28,228 --> 00:15:30,896
أعتقد أني أعرف ما أفعله
219
00:15:30,898 --> 00:15:34,733
حاشا لي أن أنتقد رجل بعانة كاملة
220
00:15:36,302 --> 00:15:39,104
إنظر، "شيلدون" مشكلتك ليست "ويل
ويتون"، موافق؟
221
00:15:39,106 --> 00:15:40,889
مشكلتك هى الطريقة التي
"تعامل بها "أيمي
222
00:15:40,891 --> 00:15:44,126
مشكلتي أن الشاي نفذ مني
223
00:15:45,444 --> 00:15:49,081
بربك، شخص ما أهان فتاتك
أنت ستدعه يفعل هذا؟
224
00:15:49,083 --> 00:15:51,633
لقد ظننت أن رجال تكساس
يدافعون عن نسائهم
225
00:15:51,635 --> 00:15:56,738
بيني"، رجاء، أظن أني ترفّعت عن"
هذه التنشئة الريفية البسيطة
226
00:15:56,740 --> 00:15:58,456
آسفة
227
00:15:58,458 --> 00:16:01,693
من ناحية أخرى، إبن عرس القذر هذا
قام بإهانة إمرأتي
228
00:16:05,098 --> 00:16:07,265
مرحباً بك في لونج أيلند، فتى تكساس
229
00:16:08,901 --> 00:16:13,688
إيمي" تستحق الأفضل، أتعرفين حين"
نشتري علبة المكسرات المخلوطة
230
00:16:13,690 --> 00:16:17,242
هى تأكل كل المكسرات البرازيلية
حتى لايكون عليّ أن أنظر إليهم
231
00:16:18,444 --> 00:16:22,180
إنها مزيج فريد من قديسة وسنجاب
232
00:16:22,182 --> 00:16:24,966
أجل، إنها كذلك
ها أنت ذا
233
00:16:24,968 --> 00:16:28,653
أنا أناني قاسي . سوف تتركني
234
00:16:28,655 --> 00:16:31,990
لا، لن تفعل -
لا، لن تفعل . أنا بخير -
235
00:16:43,052 --> 00:16:47,856
حسناً، أنا الأن إنتقلت رسمياً
خارج منزل أمي
236
00:16:47,858 --> 00:16:52,160
أنتِ الأن المرأة الوحيدة في حياتي
التي ستراني عارياً في الحمام
237
00:16:52,162 --> 00:16:55,764
أعرف ان هذا لم يكن سهلاً
هل أنت بخير؟
238
00:16:55,766 --> 00:16:59,201
أنا بخير . إنها هى التي أنا قلق حيالها
239
00:16:59,203 --> 00:17:02,938
ستكون بخير . إنها إمرأة ناضجة -
أعرف -
240
00:17:02,940 --> 00:17:07,492
الأمر فقط، منذ ان غادر أبي
شعرت أني مسئول عنها
241
00:17:07,494 --> 00:17:13,181
هذا كثير على طفل كي يتعامل معه -
لقد كانت حزينة للغاية طوال الوقت -
242
00:17:13,183 --> 00:17:18,820
كنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يبهجها
" حسناً أنا و "بين" و "جيري
243
00:17:18,822 --> 00:17:22,474
لقد كانت محظوظة لتواجدك
244
00:17:24,260 --> 00:17:27,312
أتعرفين، إنها كانت السبب
أني تعلمت السحر
245
00:17:27,314 --> 00:17:32,767
كنت أقوم بعروض صغيرة من أجلها
أعلق ملاءة فراش كما لو أنها ستارة
246
00:17:32,769 --> 00:17:35,103
أرتدي قبعة وعباءة
247
00:17:35,105 --> 00:17:40,275
وبطريقة مسرحية أتظاهر، أقول
أني أحتاج متطوعة من الجمهور
248
00:17:40,277 --> 00:17:45,831
كي تكون مساعدتي الحسناء
وأدعوها لتصعد على خشبة المسرح
249
00:17:45,833 --> 00:17:49,567
لازلت أتذكر طريقة إبتسامها
250
00:17:49,569 --> 00:17:52,254
... لعدة دقائق كانت
251
00:17:52,256 --> 00:17:55,123
تنسى كم وحدتها
252
00:17:56,760 --> 00:18:00,395
تباً، هيا بنا
253
00:18:00,397 --> 00:18:02,580
إلى أين سنذهب؟
254
00:18:02,582 --> 00:18:05,684
إجلب صندوق، سوف ننام
في منزل أمك الليلة
255
00:18:05,686 --> 00:18:07,536
لا، لكن أريد أن أعيش هنا
256
00:18:07,538 --> 00:18:11,773
حسناً، كان يجب أن تفكر في هذا
قبل أن تخبرني قصة الخدعة السحرية الغبية
257
00:18:11,775 --> 00:18:14,276
ألا يمكنا الحديث عن هذا؟
258
00:18:14,278 --> 00:18:17,896
ليس زوجي الذي سيفطر قلب أمه
259
00:18:25,571 --> 00:18:27,272
"ويل ويتون"
260
00:18:27,274 --> 00:18:30,275
"ويل ويتون"
261
00:18:30,277 --> 00:18:32,427
كم مرة كان هذا؟
262
00:18:34,797 --> 00:18:40,001
أهلاً، "شيلدون"، ما الأخبار؟ -
ألست تريد أن تعرف؟ -
263
00:18:40,003 --> 00:18:44,256
هل كنت تعاقر الخمر؟ -
مجرد شاي -
264
00:18:44,258 --> 00:18:50,145
أفضل شاي تناولته على الإطلاق -
لماذا أنت هنا؟ -
265
00:18:50,147 --> 00:18:57,636
سأخبرك . أنا من تكساس
هل أحتاج لقول المزيد؟
266
00:18:57,638 --> 00:19:01,423
أجل، في الواقع، المزيد سيكون مفيداً
267
00:19:01,425 --> 00:19:05,577
أنت أهنت إمرأتي . أنا هنا لأدافع عن شرفها
268
00:19:05,579 --> 00:19:10,665
إثنان ! لقد كانت إثنان
"ويل ويتون"
269
00:19:12,301 --> 00:19:18,006
الأن أعد نفسك
لما ربما يأتي
270
00:19:18,008 --> 00:19:21,509
شيلدون"، هل تظن حقاً"
أننا سوف نتقاتل؟
271
00:19:21,511 --> 00:19:27,132
قبضاتي ليست بالأعلى هنا لأني
أحلب بقرة عملاقة خفية
272
00:19:28,100 --> 00:19:33,538
إنهم بالأعلى كي أضربك حتى تعتذر لي -
حسناً، آسف -
273
00:19:33,540 --> 00:19:37,309
حسناً، هذا كان مشوار بالحافلة طويل
للغاية من أجل القليل
274
00:19:37,311 --> 00:19:39,477
هل أنت بخير؟
275
00:19:39,479 --> 00:19:44,115
"أنت تسأل العديد من الأسئلة، "ويل ويتون
على سبيل الفضول التافه
276
00:19:44,117 --> 00:19:48,954
أي جانب من شجيراتك سوف يستفيد
من التقيؤ الشامل؟
277
00:19:48,956 --> 00:19:50,989
لا تهتم، سوف أختار
278
00:19:57,363 --> 00:19:59,914
( أنت كنت جيد للغاية في ( ستاند باي مي
279
00:20:05,865 --> 00:20:08,867
"مرحباً أنا د. "شيلدون كوبر
280
00:20:08,869 --> 00:20:12,571
مرحباً في "شيلدون كوبر" يقدم
المتعة مع الرايات
281
00:20:14,140 --> 00:20:16,141
إستعدوا لحلقة مميزة للغاية
282
00:20:16,143 --> 00:20:19,344
سوف نكتشف الرايات في مسلسل
شهير ومحبوب
283
00:20:19,346 --> 00:20:20,325
ستارتريك
284
00:20:20,326 --> 00:20:23,360
وكي يساعدنا، أنا سعيد
... أن أقدم ضيف خاص
285
00:20:23,362 --> 00:20:27,665
من المستغرب، إنه إستلزم فقط مال البنزين
... ووعد بطعام مجاني كي أحضره هنا
286
00:20:27,667 --> 00:20:30,000
" سيد "لافور برتن
287
00:20:31,803 --> 00:20:33,704
أهلاً "شيلدون" من دواعي
سروري أن أكون هنا
288
00:20:33,706 --> 00:20:36,123
... حسناً، لدينا عدة رايات مثيرة للإهتمام -
قطع التصوير -
289
00:20:38,576 --> 00:20:41,812
"تباً، هذا الرجل أسوء من "ويل ويتون
290
00:20:44,165 --> 00:20:46,450
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
291
00:20:46,452 --> 00:20:49,720
لكني ملزم أن أتفق معها
إنها صديقتي الحميمة
292
00:20:49,722 --> 00:20:51,555
أفهمك، أخي
293
00:20:52,057 --> 00:20:54,891
لازلت سأحصل على غداء، أليس كذلك؟
294
00:20:54,893 --> 00:21:09,893
ترجمة
sonsonalex ©