1 00:00:01,627 --> 00:00:02,761 Ko phải thế. 2 00:00:02,763 --> 00:00:03,895 Như nhau cả. 3 00:00:03,897 --> 00:00:05,430 Cái giả thiết của mày hoàn toàn bị bác bỏ 4 00:00:05,432 --> 00:00:07,032 bởi mọi dữ kiện. 5 00:00:07,034 --> 00:00:08,300 Mày cứ cố bám lấy nó 6 00:00:08,302 --> 00:00:10,235 với cái tính ngang bướng của mày. 7 00:00:10,237 --> 00:00:11,903 Ko, mày đang thể hiện 1 sự ngu dốt đáng sốc 8 00:00:11,905 --> 00:00:13,438 về một chủ đề lớn. 9 00:00:13,440 --> 00:00:17,108 Xác ướp và xác sống là một. 10 00:00:17,110 --> 00:00:19,477 Thế à? 11 00:00:19,479 --> 00:00:21,813 Xác ướp quấn băng 12 00:00:21,815 --> 00:00:24,566 Thế mới sành điệu. 13 00:00:25,534 --> 00:00:28,486 Được rồi, tự mày chuốc lấy thôi. 14 00:00:28,488 --> 00:00:29,687 Sheldon, nả nó đi. 15 00:00:29,689 --> 00:00:31,539 Nếu xác sống cắn mày, 16 00:00:31,541 --> 00:00:32,857 thì mày biến thành xác sống. 17 00:00:32,859 --> 00:00:35,193 Tuy nhiên, nếu xác ướp cắn mày, 18 00:00:35,195 --> 00:00:38,246 mày chỉ biến thành 1 thằng ngố với 1 vết cắn. 19 00:00:38,248 --> 00:00:40,081 Nên, giống như tụi xác sống, 20 00:00:40,083 --> 00:00:42,133 bị ăn từ thắt lưng trở xuống, 21 00:00:42,135 --> 00:00:44,636 thưa anh, anh ko có chân để trụ đâu. 22 00:00:44,638 --> 00:00:46,087 Giỏi lắm. Bánh đây. 23 00:00:46,089 --> 00:00:47,889 Cảm ơn mày. 24 00:00:47,891 --> 00:00:50,208 Này tụi bây, chuyện gì thế? 25 00:00:50,210 --> 00:00:51,976 Lại chuyện xác ướp và xác chết 26 00:00:51,978 --> 00:00:55,263 Tụi nó ko giống nhau. 27 00:00:55,265 --> 00:00:56,648 Cho mày bánh luôn này. 28 00:00:56,650 --> 00:00:58,316 Cảm ơn. 29 00:00:58,318 --> 00:01:01,986 Đoán xem ai mới đem xe về sáng nay này? 30 00:01:01,988 --> 00:01:03,554 Chúc mừng 31 00:01:03,556 --> 00:01:05,573 Có mùi xe mới ko? Có! 32 00:01:05,575 --> 00:01:07,742 Miễn sao tao có thể giữ mẹ tao tránh xa khỏi nó. 33 00:01:07,744 --> 00:01:09,944 Nếu tụi bây muốn đi xem, 34 00:01:09,946 --> 00:01:12,563 nó đậu ngay ngoài kia, chỗ 294. 35 00:01:12,565 --> 00:01:15,283 Xí -- 294? 36 00:01:15,285 --> 00:01:18,370 Ừ. Đó là chỗ đậu xe của tao. 37 00:01:19,505 --> 00:01:21,039 Mày có chỗ đậu xe để làm gì? 38 00:01:21,041 --> 00:01:23,108 Mày ko có xe. Mày còn chẳng biết lái. 39 00:01:23,110 --> 00:01:24,426 Thì sao. 40 00:01:24,428 --> 00:01:25,877 Vẫn là chỗ của tao. 41 00:01:26,762 --> 00:01:27,846 Có khi họ nhượng lại chỗ đó 42 00:01:27,848 --> 00:01:29,214 vì mày chưa từng dùng nó. 43 00:01:29,216 --> 00:01:30,799 Tao cũng có xài núm vú đâu 44 00:01:30,801 --> 00:01:32,967 Có lẽ họ nên nhượng lại cho ai đó luôn đi. 45 00:01:32,969 --> 00:01:37,021 Sheldon, nếu mai sau, mày có xe 46 00:01:37,023 --> 00:01:40,024 tao chắc họ sẽ cho mày chỗ đậu khác 47 00:01:40,026 --> 00:01:41,526 Tao ko muốn chỗ đậu khác 48 00:01:41,528 --> 00:01:43,428 Tao muốn chỗ đậu của tao. 49 00:01:43,430 --> 00:01:44,446 Nó hoàn hảo. 50 00:01:44,448 --> 00:01:45,763 Ở ngay góc cua, 51 00:01:45,765 --> 00:01:47,148 giảm 1 nửa nguy cơ bị cấn cửa 52 00:01:47,150 --> 00:01:48,433 Chỉ phải bước 28 bước 53 00:01:48,435 --> 00:01:49,934 tới lối ra vào của tòa nhà. 54 00:01:49,936 --> 00:01:53,321 Cái cây gần đó cho bóng râm vào những ngày nóng 55 00:01:53,323 --> 00:01:56,458 và còn là nhà của 1 con sóc yêu đời nữa. 56 00:01:56,460 --> 00:01:58,076 Mà điều đó thật bất ngờ 57 00:01:58,078 --> 00:02:00,778 vì hầu hết bọn sóc đều mất dạy cả 58 00:02:02,581 --> 00:02:04,165 Chuyện vui đấy. 59 00:02:04,167 --> 00:02:06,584 Nhưng mà mày vẫn ko có xe 60 00:02:06,586 --> 00:02:08,236 Đừng có đánh trống lảng. 61 00:02:08,238 --> 00:02:09,721 Đây là chuyện chỗ đậu xe 62 00:02:09,723 --> 00:02:11,673 Chẳng có gì liên quan đến xe cộ cả. 63 00:02:11,675 --> 00:02:13,958 Mày hiểu mình đang nói gì ko? 64 00:02:13,960 --> 00:02:15,226 Tao hiểu tao đang nói gì. 65 00:02:15,228 --> 00:02:17,061 1 trong những thú vui tao nhã của đời tao mà. 66 00:02:17,063 --> 00:02:20,231 Giờ, lấy xe mày ra khỏi chỗ đậu xe của tao. 67 00:02:20,233 --> 00:02:21,232 Đếch. 68 00:02:21,234 --> 00:02:22,684 Được thôi. 69 00:02:22,686 --> 00:02:24,269 Tao ko còn sự lựa chọn nào khác. 70 00:02:30,410 --> 00:02:33,278 Mày nhìn cái gì hả, con sóc ngu ngốc kia? 71 00:02:34,330 --> 00:02:37,982 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 72 00:02:37,984 --> 00:02:41,319 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 73 00:02:41,321 --> 00:02:42,954 ♪ The Earth began to cool 74 00:02:42,956 --> 00:02:45,490 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 75 00:02:45,492 --> 00:02:48,159 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 76 00:02:48,161 --> 00:02:50,862 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 77 00:02:50,864 --> 00:02:52,730 ♪ That all started with a big bang ♪ 78 00:02:52,732 --> 00:02:54,699 ♪ Bang! ♪ 79 00:02:54,700 --> 00:02:58,200 ♪ The Big Bang Theory 6x09 ♪ The Parking Spot Escalation Original Air Date on November 29, 2012 80 00:02:58,201 --> 00:03:01,701 == sync, corrected by elderman == Translate by Vymuop 81 00:03:03,516 --> 00:03:06,585 Hiệu trưởng Siebert, hãy nghe tôi tình bày đi. 82 00:03:06,587 --> 00:03:09,471 Vâng, tôi hiểu là tôi ko dùng tới chỗ đậu xe 83 00:03:09,473 --> 00:03:11,156 nhưng đó ko phải là vấn đề. 84 00:03:11,158 --> 00:03:12,507 Tôi... 85 00:03:12,509 --> 00:03:16,161 Vâng, tôi được nhắc nhở là ko được gọi điện tới nhà ông. 86 00:03:16,163 --> 00:03:18,096 Nhưng tại ông ko chịu ra mở cửa! 87 00:03:18,098 --> 00:03:19,965 Và tôi biết, 88 00:03:19,967 --> 00:03:22,300 ông có nhà vì tôi thấy ông qua khe bỏ thư 89 00:03:23,686 --> 00:03:25,854 Nói thế là hỗn hào đấy. 90 00:03:25,856 --> 00:03:29,024 Tôi nhắc cho ông nhớ là ông là hiệu trưởng của 1 trường đại học danh tiếng 91 00:03:29,026 --> 00:03:31,526 chứ ko phải là hội trưởng câu lạc bộ Mồm Thối nhé. 92 00:03:31,528 --> 00:03:33,445 Lại thế nữa rồi. 93 00:03:33,447 --> 00:03:35,914 Ông thơm mẹ ông bằng cái mồm đó hả? 94 00:03:35,916 --> 00:03:38,867 Ồ, à, xin lỗi vì mất mát của ông. 95 00:03:38,869 --> 00:03:40,702 Ồ! Chúc ông ngủ ngon! 96 00:03:40,704 --> 00:03:42,954 Ko thể tin nỗi. 97 00:03:42,956 --> 00:03:45,507 Ổng nói thằng Wolowitz được chỗ đậu của tao 98 00:03:45,509 --> 00:03:48,844 vì nó là tài sản đáng quý của trường 99 00:03:48,846 --> 00:03:50,011 Ổng nói có sai đâu. 100 00:03:50,013 --> 00:03:52,163 Howard đã bay vào trạm không gian quốc tế. 101 00:03:52,165 --> 00:03:53,665 Vâng, từ 5 tuần trước. 102 00:03:53,667 --> 00:03:55,967 Nó còn nhắc đến chuyện đó trong bao lâu nữa chứ? 103 00:03:55,969 --> 00:03:58,103 Sheldon, bỏ qua đi. 104 00:03:58,105 --> 00:03:59,521 Có gì to tát đâu. 105 00:03:59,523 --> 00:04:01,690 Ko, ko, đây là vết trượt dài, Leonard. 106 00:04:01,692 --> 00:04:03,542 Bắt đầu bằng chỗ đậu xe. 107 00:04:03,544 --> 00:04:04,843 Nó sẽ kết thúc ở đâu chứ? 108 00:04:04,845 --> 00:04:06,194 Như bố tao thường nói, 109 00:04:06,196 --> 00:04:08,196 "Lúc đầu họ nói, con ko được uống bia rượu rồi lái xe" 110 00:04:08,198 --> 00:04:10,115 "Tiếp theo họ lại nói, con ko được để 1 đứa bé 10 tuổi" 111 00:04:10,117 --> 00:04:14,069 "cầm vô lăng trong khi con đang ngủ ở ghế sau" 112 00:04:14,071 --> 00:04:18,957 Mấy câu chuyện đó làm tao thấy tội cho mẹ mày đấy 113 00:04:21,711 --> 00:04:23,044 Leonard, mày là bạn thân của tao. 114 00:04:23,046 --> 00:04:24,663 Sao mày ko bao giờ đứng về phe tao hết vậy? 115 00:04:25,715 --> 00:04:29,367 Vì tao có bao giờ hiểu được phe của mày đâu! 116 00:04:32,037 --> 00:04:33,171 Trả lại đây. 117 00:04:33,173 --> 00:04:34,306 Tao xin lỗi, 118 00:04:34,308 --> 00:04:36,875 vui lòng nói rõ hơn được ko? 119 00:04:36,877 --> 00:04:38,059 Cái mũ Iron Man của tao. 120 00:04:38,061 --> 00:04:39,711 Koothrappali thấy mày lấy nó. Trả đây. 121 00:04:39,713 --> 00:04:41,730 Ồ thế. 122 00:04:41,732 --> 00:04:43,882 Mày thấy đó, tao thì muốn có nó, 123 00:04:43,884 --> 00:04:46,718 còn mày thì đâu có xài tới. 124 00:04:47,687 --> 00:04:50,989 Rõ ràng, giờ nó đã thành luật rồi. 125 00:04:52,057 --> 00:04:53,391 Payback... 126 00:04:53,393 --> 00:04:56,027 it truly is the B word, isn't it? ( ko hiểu) 127 00:04:56,029 --> 00:05:00,532 Sheldon, đó là phiên bản 500 đô số lượng có hạng, 128 00:05:00,534 --> 00:05:02,501 và tao muốn lấy lại. 129 00:05:02,503 --> 00:05:05,704 Tao muốn giúp mày nhưng ko may là 130 00:05:05,706 --> 00:05:07,873 tao đang dùng nó. 131 00:05:12,378 --> 00:05:13,428 Được thôi. 132 00:05:13,430 --> 00:05:15,213 Tao lấy bằng của mày 133 00:05:15,215 --> 00:05:17,716 Cứ việc. 134 00:05:17,718 --> 00:05:20,385 Đó là cái bằng tiến sĩ duy nhất mà mày có. 135 00:05:25,358 --> 00:05:27,843 Trong này có mùi ngộ ghê. 136 00:05:29,061 --> 00:05:30,478 Tụi này tự hào về cậu đó, Amy. 137 00:05:30,480 --> 00:05:31,863 Lần đầu cậu đi làm bikini wax. 138 00:05:31,865 --> 00:05:33,982 Ừ. 139 00:05:39,322 --> 00:05:41,272 Vậy, cậu sao rồi? 140 00:05:41,274 --> 00:05:43,375 Hơi nhạy cảm, nhưng ko tệ lắm. 141 00:05:43,377 --> 00:05:45,109 Lúc nào cũng lâu vậy à? 142 00:05:45,111 --> 00:05:46,411 Ko, 143 00:05:46,413 --> 00:05:49,280 Thường thì người ta ko phải ra ngoài tiệm để wax thêm 144 00:05:49,282 --> 00:05:52,717 Cảm giác như nhẹ được đi 5 pound í. 145 00:05:54,887 --> 00:05:57,722 Thật ko? 5 thôi á? 146 00:05:59,759 --> 00:06:00,926 Này, có ai muốn uống gì ko? 147 00:06:00,928 --> 00:06:02,160 Được. 148 00:06:02,162 --> 00:06:04,095 Vậy, tối qua cậu cũng phải nghe 149 00:06:04,097 --> 00:06:06,798 chuyện cãi nhau vì chỗ đậu xe à? 150 00:06:06,800 --> 00:06:09,317 Cả tiếng. Hên là tớ ko hiểu gì cho lắm 151 00:06:09,319 --> 00:06:12,520 vì Sheldon đội cái mặt nạ rô bốt ngớ ngẩn. 152 00:06:12,522 --> 00:06:14,606 Howard thì rất tức giận 153 00:06:14,608 --> 00:06:16,708 Tớ phải trộn thuốc Benadryl với kem 154 00:06:16,710 --> 00:06:19,110 để cho ổng đi ngủ. 155 00:06:19,112 --> 00:06:20,695 Tớ đoán đây là điều tụi mình nhận lấy 156 00:06:20,697 --> 00:06:24,249 vì yêu phải 2 cá thể đực có lượng testosterone alpha. 157 00:06:24,251 --> 00:06:25,450 ở điểm nào đó, 158 00:06:25,452 --> 00:06:27,586 ko tránh được việc "đấu sừng" với nhau. 159 00:06:27,588 --> 00:06:29,371 Tớ đoán họ mua mấy cái "sừng" đó 160 00:06:29,373 --> 00:06:31,289 ở hội chợ Comic-Con phải ko? 161 00:06:33,009 --> 00:06:36,027 Tớ thật sự thấy tiếc vì họ lấy chỗ đậu xe của Sheldon. 162 00:06:36,029 --> 00:06:37,262 Anh ấy ko nên phải chịu đựng chuyện này 163 00:06:37,264 --> 00:06:39,180 chỉ vì giờ Howard đã là người quan trọng. 164 00:06:39,182 --> 00:06:41,332 Tớ biết chứ, Sheldon nên để Howard 165 00:06:41,334 --> 00:06:43,134 có chút giây phút tỏa sáng chứ nhỉ. 166 00:06:43,136 --> 00:06:45,136 Câu đó nghĩa là sao? 167 00:06:45,138 --> 00:06:48,006 Thì Howard sẽ ko bao giờ được ra ngoài không gian lần nữa, 168 00:06:48,008 --> 00:06:51,843 nhưng Sheldon thì vẫn luôn là thiên tài. 169 00:06:51,845 --> 00:06:53,612 Cậu nói đúng. 170 00:06:53,614 --> 00:06:56,147 Và tớ đoán Sheldon sẽ lại được chỗ đậu xe đẹp khác, 171 00:06:56,149 --> 00:06:57,449 nếu và khi anh ấy có 172 00:06:57,451 --> 00:07:00,018 những đóng góp có giá trị cho khoa học 173 00:07:01,237 --> 00:07:03,121 Nếu và khi? Được rồi, 174 00:07:03,123 --> 00:07:05,457 có lẽ tụi mình nên đổi chủ đề đi, Amy, 175 00:07:05,459 --> 00:07:07,692 bộ phận nữ giới của cậu sao rồi? "Dưới ấy" còn lạnh lẽo ko? 176 00:07:09,361 --> 00:07:10,795 Chờ đã. 177 00:07:10,797 --> 00:07:12,414 Chưa có lý thuyết nào của Sheldon 178 00:07:12,416 --> 00:07:14,132 từng được chứng minh 1 cách rạch ròi. 179 00:07:14,134 --> 00:07:17,135 Còn chồng tớ đã ra ngoài ko gian đấy. 180 00:07:17,137 --> 00:07:19,154 Thành tựu ấn tượng đấy. 181 00:07:19,156 --> 00:07:21,256 Giờ anh ta là nguồn cảm hứng cho hàng triệu người Mỹ 182 00:07:21,258 --> 00:07:22,891 để họ biết rằng mình ko cần phải đặc biệt 183 00:07:22,893 --> 00:07:25,043 thậm chí ko cần có bằng cấp để được bay vào vũ trụ. 184 00:07:26,295 --> 00:07:29,297 Các cậu biết ko, tớ nhớ lần đầu đi tẩy lông bikini 185 00:07:29,299 --> 00:07:33,234 Bà chị tớ đã dùng bút sáp nấu chảy và băng dính 186 00:07:33,236 --> 00:07:37,055 Đúng là ngu... 187 00:07:37,057 --> 00:07:39,190 Trời ạ, Amy. 188 00:07:39,192 --> 00:07:41,059 Tớ cảm nhận được 1 chút thái độ thù địch đấy. 189 00:07:41,061 --> 00:07:42,911 Hay có lẽ bởi vì, giống như công trình của Sheldon, 190 00:07:42,913 --> 00:07:45,664 đời sống tình dục của cậu cũng chỉ là lý thuyết thôi đúng ko? 191 00:07:48,234 --> 00:07:50,418 Mịa. 192 00:07:52,288 --> 00:07:54,422 Ừ, ít ra, khi tụi này làm tình, 193 00:07:54,424 --> 00:07:57,241 Sheldon sẽ ko nghĩ về mẹ của anh ấy. 194 00:07:59,378 --> 00:08:01,296 Và đúng, đó là 1 sự liên quan rõ ràng 195 00:08:01,298 --> 00:08:02,580 tới nỗi ám ảnh suốt đời của Howard 196 00:08:02,582 --> 00:08:05,350 khi phải bò vào lại cái lỗ sâu rộng lớn của bà ấy. 197 00:08:06,802 --> 00:08:08,553 Dù sao thì, tới hôm nay, tớ vẫn ko thể nhìn 198 00:08:08,555 --> 00:08:11,255 hộp bút sáp mà ko khép chân lại 199 00:08:11,257 --> 00:08:14,192 Tôi ko phải chịu đựng chuyện này. 200 00:08:14,194 --> 00:08:17,195 Tôi sẽ về nhà và làm tình với chồng tôi ngay bây giờ. 201 00:08:17,197 --> 00:08:20,865 Có khi tụi tôi sẽ làm thế ở chỗ đậu xe 202 00:08:22,051 --> 00:08:25,937 Nghe có vẻ tục tĩu nhưng tôi ko có ý như thế! 203 00:08:28,741 --> 00:08:30,441 Được rồi, cái này khác: 204 00:08:30,443 --> 00:08:33,244 Nếu xác sống cắn ma cà rồng, 205 00:08:33,246 --> 00:08:36,114 và ma cà rồng cắn người, 206 00:08:36,116 --> 00:08:39,217 thì người bị biến thành ma cà rồng hay xác sống? 207 00:08:39,219 --> 00:08:43,038 Hay xác cà rồng ? 208 00:08:43,923 --> 00:08:46,091 Sheldon? 209 00:08:46,926 --> 00:08:49,227 Bánh đâu. 210 00:08:49,229 --> 00:08:51,229 Hết rồi. 211 00:08:51,231 --> 00:08:52,897 Thế thì miễn đi cưng. 212 00:08:55,484 --> 00:08:56,818 Chào, Sheldon. 213 00:09:02,425 --> 00:09:03,942 Nó ngồi chỗ của tao. 214 00:09:03,944 --> 00:09:06,611 Leonard, bắt nó đừng khỏa thân ở chỗ của tao đi. 215 00:09:06,613 --> 00:09:09,748 Howard, mày đang làm gì vậy? 216 00:09:09,750 --> 00:09:12,283 Nó ko xài chỗ này. 217 00:09:13,369 --> 00:09:15,754 Còn tao thì cần 1 chỗ ngồi bọc da 218 00:09:15,756 --> 00:09:18,339 để nguấy cặp mông trần truồng. 219 00:09:19,208 --> 00:09:20,825 Biến ngay. 220 00:09:20,827 --> 00:09:22,560 Trả tao cái mũ Iron Man đây. 221 00:09:22,562 --> 00:09:24,012 Trả tao chỗ đậu xe đây. 222 00:09:24,014 --> 00:09:25,547 Mày ko cần chỗ đậu xe. 223 00:09:25,549 --> 00:09:26,681 Mày ko có xe. 224 00:09:26,683 --> 00:09:28,183 Mày ko cần mũ Iron Man. 225 00:09:28,185 --> 00:09:30,101 Mày ko phải là Iron Man. 226 00:09:31,704 --> 00:09:33,905 Chúng ta đã bế tắc. 227 00:09:33,907 --> 00:09:35,023 Và mày biết đó, 228 00:09:35,025 --> 00:09:36,157 tao phải nói là, tao tưởng 229 00:09:36,159 --> 00:09:37,559 mày sẽ buồn hơn khi cái laptop của mày 230 00:09:37,561 --> 00:09:40,462 đang "đậu" trên "cái cành" của tao. 231 00:09:42,448 --> 00:09:43,731 Tao ko để ý đấy 232 00:09:43,733 --> 00:09:44,949 Khéo thật. 233 00:09:59,247 --> 00:10:00,541 Chuyện này thiệt hào hứng. 234 00:10:00,542 --> 00:10:01,925 Em thấy thật xốn xang 235 00:10:01,927 --> 00:10:05,011 Mặc dù đó có thể là do cái vùng bikini mới cạo của em 236 00:10:05,013 --> 00:10:07,214 Trông chừng đi em. 237 00:10:07,216 --> 00:10:09,999 Nơi này lúc nhúc bọn bảo vệ trường 238 00:10:10,001 --> 00:10:12,686 Tụi nó ko ngại chửi tụi mình đâu. 239 00:10:12,688 --> 00:10:14,855 Mấy con heo quái dị. 240 00:10:19,510 --> 00:10:21,695 241 00:10:22,980 --> 00:10:24,681 Được rồi, giờ, 242 00:10:24,683 --> 00:10:27,183 đẩy xe em vào chỗ và phắn khỏi đây. 243 00:10:27,185 --> 00:10:28,985 Khoan, em để xe ở đây à? 244 00:10:28,987 --> 00:10:31,538 Ừ, và nhớ để phanh gấp nhen 245 00:10:31,540 --> 00:10:33,240 Làm thế để xe khó nhích hơn. 246 00:10:33,242 --> 00:10:36,827 Trước khi đỗ xe, ra ghế sau đi. 247 00:10:36,829 --> 00:10:39,830 Em muốn cho anh thấy việc em đã làm hôm nay. 248 00:10:39,832 --> 00:10:42,549 Được rồi, tò mò ghê. 249 00:10:47,255 --> 00:10:49,156 Anh nghĩ sao? 250 00:10:49,158 --> 00:10:52,175 Anh nghĩ em bị phê sơn xịt rồi. 251 00:10:52,177 --> 00:10:55,762 Trời ạ, nhiền băng cá nhân quá. 252 00:10:56,981 --> 00:10:59,850 Được rồi, mẹ Howard xuất hiện trong 253 00:10:59,852 --> 00:11:01,384 mọi tấm hình cưới của cậu 254 00:11:01,386 --> 00:11:04,771 Biết nói chi đây? Bả đô con mà. 255 00:11:08,058 --> 00:11:11,060 Nhìn đâu cũng thấy bả. 256 00:11:11,062 --> 00:11:12,228 Cà phê nữa ko? 257 00:11:12,230 --> 00:11:15,081 Ko, Leonard sẽ dẫn tớ tới lớp vật lý 258 00:11:15,083 --> 00:11:17,584 và cà phê làm tớ tỉnh ngủ. 259 00:11:18,704 --> 00:11:20,203 Để tớ mở cửa. 260 00:11:24,458 --> 00:11:28,261 Có vẻ có người đứng về phe Bernadette đây. 261 00:11:29,630 --> 00:11:30,847 Howard đâu? 262 00:11:30,849 --> 00:11:32,799 Anh ấy ko có đây. Gì thế? 263 00:11:32,801 --> 00:11:33,800 Hắn kéo xe tớ đi rồi. 264 00:11:33,802 --> 00:11:35,552 Tớ tốn $200 để xin lại. 265 00:11:35,554 --> 00:11:37,103 Ôi ko. 266 00:11:37,105 --> 00:11:39,439 Xe đậu ở đâu vậy? 267 00:11:40,975 --> 00:11:43,059 Chỗ của Sheldon. 268 00:11:43,061 --> 00:11:44,477 Vô lý thiệt. 269 00:11:44,479 --> 00:11:46,262 Sheldon làm gì có chỗ đậu xe. 270 00:11:46,264 --> 00:11:49,316 Có khi nào là chỗ của Howard ko? 271 00:11:50,568 --> 00:11:52,402 Đừng có giả ngu với tôi, cô em. 272 00:11:52,404 --> 00:11:54,154 Nói với chồng cô là hắn nợ tôi $200. 273 00:11:54,156 --> 00:11:56,039 Lại vô lý nữa rồi. 274 00:11:56,041 --> 00:11:57,123 Tại sao? 275 00:11:57,125 --> 00:12:00,160 Vì tôi là người đã kéo xe đi. 276 00:12:01,946 --> 00:12:03,413 Cô á? 277 00:12:03,415 --> 00:12:06,666 Cô ko nghĩ đến chuyện đó đúng ko? 278 00:12:06,668 --> 00:12:07,801 Ồ thế à? 279 00:12:07,803 --> 00:12:09,469 Vậy cô ko nghĩ đến chuyện này đâu 280 00:12:09,471 --> 00:12:10,804 281 00:12:10,806 --> 00:12:13,340 Ôi má ơi, cậu có sau ko?! 282 00:12:14,476 --> 00:12:16,476 Cậu bỏ cái quái gì vào đó vậy?! 283 00:12:16,478 --> 00:12:18,762 Chỉ có ví, chìa khóa và hộp cà phê đầy tiền xu 284 00:12:18,764 --> 00:12:20,680 tớ định đem tới ngân hàng đổi. 285 00:12:21,799 --> 00:12:23,183 Đừng di chuyển, tớ đi lấy đá. 286 00:12:23,185 --> 00:12:24,133 Cậu có sao ko? 287 00:12:24,135 --> 00:12:25,602 Tránh xa tớ ra ko thì thề có Chúa 288 00:12:25,604 --> 00:12:27,637 tớ sẽ vặt hết đám lông mu còn sót lại của cậu đấy! 289 00:12:28,439 --> 00:12:30,807 Đây. Cảm ơn. 290 00:12:30,809 --> 00:12:33,309 Amy, cậu có nghĩ chuyện này hơi quá tay rồi ko? 291 00:12:33,311 --> 00:12:36,162 Trời, thế sao?! 292 00:12:36,164 --> 00:12:37,113 Có. 293 00:12:37,115 --> 00:12:39,499 Penny, Bernadette và tớ xin lỗi. 294 00:12:39,501 --> 00:12:41,167 Là cậu đánh cậu ấy! Tớ đã làm gì chứ? 295 00:12:41,169 --> 00:12:42,369 Cậu kéo xe tớ. 296 00:12:42,371 --> 00:12:44,287 Cậu đậu xe ở chỗ của Howard! 297 00:12:44,289 --> 00:12:45,505 Tớ đậu ở chỗ của Sheldon! 298 00:12:45,507 --> 00:12:46,990 Sheldon ko có chỗ đậu xe! 299 00:12:46,992 --> 00:12:49,826 Mấy cậu, tớ nghĩ tớ cần tới phòng cấp cứu 300 00:12:49,828 --> 00:12:51,828 Được rồi. Đi nào. Để tớ lái. 301 00:12:51,830 --> 00:12:54,297 Cậu có thể thấy chỗ cái xe kéo làm xước xe tớ. 302 00:12:54,299 --> 00:12:56,165 Xe kéo ko làm xước xe cậu 303 00:12:56,167 --> 00:12:58,134 Sao cậu biết? Vì tớ là người làm. 304 00:13:08,145 --> 00:13:10,513 Chào buổi sáng, giáo sư Stevens. 305 00:13:10,515 --> 00:13:11,982 Đừng nhìn bảng. 306 00:13:11,984 --> 00:13:14,317 Là phép toán của tôi, cóc phải của ông. 307 00:13:14,319 --> 00:13:15,702 Đi tiếp đi, đồ nhiều chiện. 308 00:13:16,654 --> 00:13:19,322 Mày đang làm cái quái gì vậy? 309 00:13:19,324 --> 00:13:21,074 Oh... 310 00:13:21,076 --> 00:13:25,128 Mày nói tao ko dùng chỗ của tao, nên...tao đang dùng đây. 311 00:13:27,999 --> 00:13:30,634 Được rồi, giờ thì biến đi. 312 00:13:30,636 --> 00:13:32,302 Còn khuya. 313 00:13:32,304 --> 00:13:34,421 Mày ko thể ngồi đó mãi được. 314 00:13:34,423 --> 00:13:37,340 Thực ra, tao có 1 bịch ni lông 315 00:13:37,342 --> 00:13:40,226 cột vào chân tao nói rằng tao có thể. 316 00:13:41,062 --> 00:13:42,646 Từ bỏ đi, Wolowitz. 317 00:13:42,648 --> 00:13:44,481 Mày đã dây vào con đường lộn xộn 318 00:13:44,483 --> 00:13:46,516 với 1 trí tuệ vượt trội mà mày ko thể đấu lại. 319 00:13:46,518 --> 00:13:48,518 Ko có gì mà mày có thể làm... 320 00:13:57,745 --> 00:13:59,896 Cái thứ ấy ko giúp được gì cho mày đâu Sheldon! 321 00:13:59,898 --> 00:14:01,498 Ờ, mà có đấy! 322 00:14:01,500 --> 00:14:03,583 Ý tao là, gì cơ?! 323 00:14:03,585 --> 00:14:05,752 Tao cảnh cáo mày đấy, Sheldon! 324 00:14:05,754 --> 00:14:07,420 Lời đe dọa vô hiệu lực! 325 00:14:07,422 --> 00:14:09,238 Ko gì có thể di chuyển tao cả! 326 00:14:10,508 --> 00:14:11,458 Thôi đi! 327 00:14:11,460 --> 00:14:12,842 Cút khỏi chỗ của tao! 328 00:14:12,844 --> 00:14:13,760 Đủ rồi! 329 00:14:13,762 --> 00:14:15,578 Tao sẽ gọi bảo vệ trường! 330 00:14:15,580 --> 00:14:19,265 Chuẩn bị nghe chửi đi con! 331 00:14:19,267 --> 00:14:21,084 Mấy thằng đần tụi bây đang làm gì vậy?! 332 00:14:21,086 --> 00:14:23,186 Nó đang cố giết tao đó, Leonard! 333 00:14:23,188 --> 00:14:24,888 Chính game với nhạc rock 334 00:14:24,890 --> 00:14:26,723 đã biến nó thành kẻ bạo lực! 335 00:14:28,142 --> 00:14:29,943 Làm ơn nói lý lẽ 336 00:14:29,945 --> 00:14:31,945 với thằng bạn cùng phòng điên khùng của mày đi! 337 00:14:31,947 --> 00:14:33,530 2 đứa bây đều khùng hết! 338 00:14:33,532 --> 00:14:36,533 Chỉ là chỗ đậu xe thôi mà! Ko chỉ là chỗ đậu xe thôi đâu! 339 00:14:36,535 --> 00:14:37,734 Nó ko thể chịu được cái sự thật 340 00:14:37,736 --> 00:14:39,703 giờ tao đã là người quan trọng hơn nó. 341 00:14:39,705 --> 00:14:41,788 Ôi, vô lý thật! 342 00:14:41,790 --> 00:14:43,373 Tao là người có trách nhiệm với 343 00:14:43,375 --> 00:14:46,275 các phép tính trọng lực lượng tử 6 vòng lặp, 344 00:14:46,277 --> 00:14:47,544 Tao đã làm thay đổi cách nghĩ 345 00:14:47,546 --> 00:14:50,880 về sự ngưng tụ ánh sáng Bose-Einstein và tao cũng là người 346 00:14:50,882 --> 00:14:54,134 đã mua được hộp bơ đậu phộng từ máy tự động trong căn tin 347 00:14:55,252 --> 00:14:57,170 Có lẽ mày bỏ lỡ tin đó khi 348 00:14:57,172 --> 00:14:59,005 đang trôi nổi như thằng hâm ngoài không gian. 349 00:15:00,791 --> 00:15:03,510 Giờ, thứ lỗi cho tao, tao còn có việc phải làm 350 00:15:04,294 --> 00:15:06,312 Mày tin nỗi thằng này ko? 351 00:15:06,314 --> 00:15:08,648 Điều tao ko tin nỗi là mày đã cố cán nó đấy 352 00:15:08,650 --> 00:15:11,151 Ôi giời, làm như mày chưa từng nghĩ đến việc đó vậy 353 00:15:12,186 --> 00:15:15,405 Đừng ghét tao chỉ vì tao đang sống trong mơ. 354 00:15:16,641 --> 00:15:17,774 Ê. 355 00:15:17,776 --> 00:15:19,642 Lái lụa nè! 356 00:15:22,179 --> 00:15:24,364 Mày đang làm gì trong đó vậy?! 357 00:15:24,366 --> 00:15:26,950 Đột nhập vào xe mới của mày. 358 00:15:29,820 --> 00:15:31,921 Thôi ngay! Thôi đi! 359 00:15:31,923 --> 00:15:33,322 Mày biết người ta nói gì rồi đó? 360 00:15:33,324 --> 00:15:37,326 Revenge is a dish best served nude 361 00:15:41,767 --> 00:15:43,700 Ê, rảnh ko? 362 00:15:43,702 --> 00:15:44,884 Đương nhiên, vào đi. 363 00:15:51,992 --> 00:15:53,943 Đây là phi tiêu Trung Quốc chính hiệu 364 00:15:53,945 --> 00:15:55,195 và tao báo cho mày biết, 365 00:15:55,197 --> 00:15:57,513 tao thấy người ta phi trên phim rồi đấy nhé. 366 00:15:58,199 --> 00:15:59,816 Bình tĩnh đi. 367 00:15:59,818 --> 00:16:01,751 Howard có chuyện muốn nói với mày. 368 00:16:01,753 --> 00:16:03,352 Được rồi. 369 00:16:03,354 --> 00:16:10,126 Sheldon, khi cái chuyện chỗ đậu xe này bắt đầu, 370 00:16:10,128 --> 00:16:14,531 tao ko biết rằng 1 thằng khùng như... 371 00:16:14,533 --> 00:16:16,366 Howard... 372 00:16:16,368 --> 00:16:17,884 đó ko phải cách tụi mình đã tập. 373 00:16:17,886 --> 00:16:22,388 Tao ko biết chỗ đậu xe ý nghĩa với mày ra sao. 374 00:16:22,390 --> 00:16:23,907 Dù gì thì tao đã gọi điện cho 375 00:16:23,909 --> 00:16:26,910 Hiệu trưởng Siebert và nói với ông ấy 376 00:16:26,912 --> 00:16:29,729 cãi nhau vì chỗ đậu xe là ko đáng, 377 00:16:29,731 --> 00:16:32,048 nên mày cứ giữ nó, còn tao sẽ đậu xe 378 00:16:32,050 --> 00:16:34,417 ở bãi đậu bên kia đường. 379 00:16:34,419 --> 00:16:37,770 Howard, cảm ơn mày. 380 00:16:38,873 --> 00:16:42,058 Đúng là cử chỉ lịch thiệp. 381 00:16:42,060 --> 00:16:44,560 Mày thể hiện mình là 1 con người cao thượng hơn. 382 00:16:44,562 --> 00:16:45,528 Cảm ơn mày. 383 00:16:45,530 --> 00:16:48,097 Mà tao thấy hoàn toàn ko chấp nhận được. 384 00:16:48,099 --> 00:16:51,417 Tao phải là người cao thượng hơn. 385 00:16:51,419 --> 00:16:56,039 Do đó, mày có thể dùng chỗ đậu xe của tao tới khi nào 386 00:16:56,041 --> 00:16:59,742 tao biết lái xe hoặc mua được 1 chiếc Batmobile (xe của batman) 387 00:16:59,744 --> 00:17:02,629 Được thôi. 388 00:17:02,631 --> 00:17:04,380 Cảm ơn. 389 00:17:04,382 --> 00:17:06,716 Tao ko biết phải nói gì cả. 390 00:17:06,718 --> 00:17:08,218 Ko cần phải nói gì cả. 391 00:17:08,220 --> 00:17:10,086 Trừ câu tao là người cao thượng hơn. 392 00:17:11,472 --> 00:17:13,589 Tao ko đùa đâu. Nói đi. 393 00:17:15,142 --> 00:17:17,026 Nói đi. 394 00:17:17,028 --> 00:17:19,579 Mày là người cao thượng hơn, Sheldon. 395 00:17:19,581 --> 00:17:21,364 Ôi thôi đi. 396 00:17:21,366 --> 00:17:25,652 Tao tin cái này là của mày 397 00:17:25,654 --> 00:17:28,204 Nhắc luôn, nếu mày đội nó khi vào nhà băng 398 00:17:28,206 --> 00:17:30,273 người ta sẽ đè mày xuống sàn nhà đấy. 399 00:17:33,277 --> 00:17:36,913 Tôi muốn nâng ly chúc mừng 400 00:17:36,915 --> 00:17:39,132 vì chuyện giảng hòa 401 00:17:39,134 --> 00:17:41,668 Vì chuyện giảng hòa. 402 00:17:43,587 --> 00:17:45,889 Cậu biết ko, tớ mừng vì chuyện đã xảy ra đấy 403 00:17:45,891 --> 00:17:47,456 Tớ cũng thế. 404 00:17:47,458 --> 00:17:50,510 Tớ có cảm giác như nó mang chúng ta xích lại gần nhau hơn 405 00:17:50,512 --> 00:17:53,563 Vâng, ai cũng hạnh phúc cả. Tuyệt! 406 00:18:04,943 --> 00:18:06,310 Tôi giúp gì được cho anh? 407 00:18:06,312 --> 00:18:09,347 Vâng, theo như thông tin 408 00:18:09,349 --> 00:18:10,648 tôi thu thập từ trang Yelp, 409 00:18:10,650 --> 00:18:14,585 ông đã rất thành công khi tài khoản santeriasuzy37 410 00:18:14,587 --> 00:18:16,487 mang tới cho ông 1 bộ đồ da 411 00:18:16,489 --> 00:18:18,322 bị vấy máu gà. 412 00:18:19,491 --> 00:18:22,543 Tôi tin mình cũng có vấn đề tương tự. 413 00:18:24,596 --> 00:18:30,218 Cái đệm này đã bị kinh qua 1 "cây gậy" trần như nhộng 414 00:18:30,220 --> 00:18:32,670 1 cái gì? 415 00:18:32,672 --> 00:18:35,056 1 thằng khỏa thân đã ngồi lên đó. 416 00:18:35,058 --> 00:18:36,841 Đây là mối quan tâm của tôi: 417 00:18:36,843 --> 00:18:40,778 Chế độ ăn uống của hắn giàu thịt mỡ 418 00:18:41,747 --> 00:18:45,015 Ông có chất thử nào để phát hiện ra dư lượng lipid? 419 00:18:45,017 --> 00:18:47,902 Lipid gì cơ? 420 00:18:47,904 --> 00:18:50,688 Dư lượng Lipid. 421 00:18:50,690 --> 00:18:52,857 Vệt mông ấy. 422 00:18:53,659 --> 00:18:56,828 A colon calling card, if you will. ( ko hiểu) 423 00:18:59,832 --> 00:19:01,566 Thứ Ba lấy nhé? 424 00:19:02,751 --> 00:19:03,701 Đừng vội. 425 00:19:03,703 --> 00:19:05,336 Có lẽ chúng ta đang đối mặt với 1 sự ô nhiễm 426 00:19:05,338 --> 00:19:07,204 ở cấp độ phân tử đấy. 427 00:19:07,206 --> 00:19:10,174 Để tôi viết vé cho anh. 428 00:19:11,743 --> 00:19:13,895 Con ông đấy à? 429 00:19:13,897 --> 00:19:15,880 430 00:19:15,882 --> 00:19:19,016 Trông cái laptop đó có vẻ tàn quá rồi. 431 00:19:19,018 --> 00:19:21,986 Nếu ông thích thì tôi bán cái này. 432 00:19:21,988 --> 00:19:23,521 Mới xài 2 năm 433 00:19:23,523 --> 00:19:25,273 16 gigabytes RAM, 434 00:19:25,275 --> 00:19:27,358 Intel core i7, 435 00:19:27,360 --> 00:19:29,193 và tôi có thể đảm bảo 436 00:19:29,195 --> 00:19:31,245 nó đã ngụ trên của quý của 1 phi hành gia 437 00:19:31,247 --> 00:19:32,530 nhiều nhất là 20 phút. 438 00:19:32,532 --> 00:19:37,532 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop