1 00:00:01,826 --> 00:00:03,560 - Det är de inte alls. - Det är de visst. 2 00:00:03,562 --> 00:00:06,895 Din hypotes bekräftas inte av några data. 3 00:00:06,897 --> 00:00:09,763 Du klamrar dig bara fast vid den på grund av intellektuell envishet. 4 00:00:09,763 --> 00:00:13,629 Nej, du uppvisar en chockerande okunskap i ämnet. 5 00:00:13,631 --> 00:00:17,299 Mumier och zombier är precis samma sak. 6 00:00:18,578 --> 00:00:24,512 - Jaså? Mumier är inlindade i bandage. - Det kallas för ett modeval. 7 00:00:25,533 --> 00:00:29,385 Okej, du har dig själv att skylla. Sheldon, på honom! 8 00:00:29,387 --> 00:00:33,737 Om en zombie biter dig, så förvandlas du till en zombie. 9 00:00:33,739 --> 00:00:39,373 Men om en mumie biter dig, så förvandlas du bara till en klantskalle med ett mumiebett. Så... 10 00:00:39,375 --> 00:00:41,908 ...som en zombie som har blivit uppäten från midjan och neråt - 11 00:00:41,910 --> 00:00:44,811 - har du, min herre, inga ben att stå på. 12 00:00:44,813 --> 00:00:47,762 - Duktig pojke. Här får du en kaka. - Åh, tack. 13 00:00:47,764 --> 00:00:52,081 - Hej, killar. Vad händer? - Mumier och zombies igen. 14 00:00:52,083 --> 00:00:55,268 Det är inte samma sak! 15 00:00:55,270 --> 00:00:58,853 - Du får också en kaka. - Tack. 16 00:00:58,855 --> 00:01:02,223 Gissa vem som hämtade sin nya bil i morse? 17 00:01:02,225 --> 00:01:03,491 Grattis. 18 00:01:03,493 --> 00:01:05,810 - Har den den där nybilslukten eller? - Japp. 19 00:01:05,812 --> 00:01:08,079 Så länge jag kan hålla min mamma ur den åtminstone. 20 00:01:08,081 --> 00:01:10,881 Om ni vill kolla in den senare, så står den parkerad här utanför... 21 00:01:10,883 --> 00:01:15,200 ...på plats 294. - Ursäkta...294? 22 00:01:15,202 --> 00:01:18,587 - Ja..? - Det är min parkeringsplats. 23 00:01:19,504 --> 00:01:23,038 Varför har du en parkeringsplats? Du har ingen bil. Du kör ju inte ens. 24 00:01:23,040 --> 00:01:26,756 Det spelar ingen roll. Det är min plats. 25 00:01:26,758 --> 00:01:29,142 De kanske gav den till någon annan för att du aldrig använder den. 26 00:01:29,144 --> 00:01:33,427 Jag använder inte mina bröstvårtor heller. De kanske skulle ge dem till någon annan. 27 00:01:33,429 --> 00:01:40,181 Sheldon, om du nån gång skaffar en bil, så får du säkert en annan parkeringsplats. 28 00:01:40,183 --> 00:01:43,583 Jag vill inte ha en annan parkeringsplats. Jag vill ha min parkeringsplats. 29 00:01:43,585 --> 00:01:47,701 Den är perfekt. Det är en hörnplats, vilket reducerar dörrskaderisken med 50%. 30 00:01:47,703 --> 00:01:50,086 Den ligger bara 28 steg från huvudentrén. 31 00:01:50,088 --> 00:01:56,573 Trädet bredvid ger skugga på varma dagar och är även en förtjusande ekorres hem... 32 00:01:56,575 --> 00:02:01,291 ...vilket är en lycklig slump, eftersom de flesta ekorrar är riktiga svin. 33 00:02:02,880 --> 00:02:06,464 Rolig historia. Men du har likväl ingen bil. 34 00:02:06,466 --> 00:02:09,616 Försök inte byta ämne. Det här handlar om en parkeringsplats. 35 00:02:09,618 --> 00:02:11,868 Det har inget att göra med bilar. 36 00:02:11,870 --> 00:02:15,353 - Lyssnar du på dig själv eller? - Jag lyssnar alltid på mig själv. 37 00:02:15,355 --> 00:02:17,588 Det är ett av mitt livs stora nöjen. 38 00:02:17,590 --> 00:02:21,458 - Flytta din bil från min plats! - Nej. 39 00:02:21,460 --> 00:02:25,210 Då så... Du ger mig inget val. 40 00:02:30,509 --> 00:02:33,377 Vad tittar du på, dumma ekorre? 41 00:03:03,515 --> 00:03:06,384 Rektor Siebert, var resonabel. 42 00:03:06,386 --> 00:03:11,870 Jag inser att jag inte använder parkeringsplatsen, men det hör inte hit... 43 00:03:12,308 --> 00:03:16,160 Ja, jag är medveten om att du bad mig att inte ringa dig hemma. 44 00:03:16,162 --> 00:03:18,895 Men du öppnade ju inte dörren! 45 00:03:19,297 --> 00:03:23,264 Och jag vet att du var hemma, för jag såg dig genom brevinkastet. 46 00:03:23,266 --> 00:03:25,934 Ett sånt ovårdat språk. 47 00:03:25,936 --> 00:03:29,004 Behöver jag påminna dig om att du är rektor på ett stort universitet... 48 00:03:29,006 --> 00:03:32,006 ...inte rektor över Ful i Munnen-klubben. 49 00:03:32,008 --> 00:03:35,925 Och där har vi det igen. Pussar du din mamma med den munnen? 50 00:03:35,927 --> 00:03:40,878 Jaha, jag beklagar sorgen. Godnatt, sir. 51 00:03:40,880 --> 00:03:43,130 Otroligt! 52 00:03:43,132 --> 00:03:45,583 Han säger att Wolowitz förtjänar min plats - 53 00:03:45,585 --> 00:03:48,420 - för att han är en högt aktad tillgång för universitetet. 54 00:03:48,422 --> 00:03:51,587 Han har inte fel. Howard åkte ju faktiskt till den Internationella Rymdstationen. 55 00:03:51,589 --> 00:03:56,289 Det var för fem veckor sen. Hur länge till ska han mjölka den kon? 56 00:03:57,068 --> 00:04:01,802 - Sheldon, släpp det. Det är ingen stor grej. - Nej, det här är ett sluttande plan, Leonard. 57 00:04:01,804 --> 00:04:04,754 Det börjar med en parkeringsplats. Var slutar det? 58 00:04:04,844 --> 00:04:08,193 Det är som min pappa brukade säga: "Först säger de att man inte får köra full... 59 00:04:08,195 --> 00:04:10,712 ...och innan du vet ordet av, så får man inte sätta sin 10-åring vid ratten - 60 00:04:10,714 --> 00:04:14,166 - medan man sover ruset av sig i baksätet." 61 00:04:14,168 --> 00:04:19,054 Det där får mig bara att känna mig ledsen för din mammas skull. 62 00:04:21,110 --> 00:04:25,543 Leonard, du är min bäste vän. Varför tar du aldrig mitt parti? 63 00:04:25,545 --> 00:04:29,197 För att jag aldrig förstår ditt parti! 64 00:04:31,636 --> 00:04:36,370 - Lämna tillbaka den! - Ursäkta, kan du vara mer specifik? 65 00:04:36,372 --> 00:04:39,554 Min "Iron Man"-hjälm. Koothrappali såg att du tog den. Lämna tillbaka den. 66 00:04:39,556 --> 00:04:41,673 Jaha...den. 67 00:04:41,675 --> 00:04:46,725 Tja, du förstår...jag ville ha den och du använde den inte. 68 00:04:47,586 --> 00:04:51,188 Uppenbarligen är det ju de reglerna vi lever efter nu för tiden. 69 00:04:51,956 --> 00:04:52,990 Hämnd... 70 00:04:52,992 --> 00:04:56,026 Det är verkligen för J-ordet, eller? 71 00:04:56,828 --> 00:05:00,831 Sheldon, det är en 3500-kronors samlarhjälm i begränsad upplaga - 72 00:05:00,833 --> 00:05:05,500 - och jag vill ha tillbaka den. - Jag skulle gärna hjälpa dig, men tyvärr... 73 00:05:05,502 --> 00:05:08,403 ...jag använder den. 74 00:05:12,377 --> 00:05:15,627 Okej. Då tar jag ditt examensbevis. 75 00:05:17,029 --> 00:05:20,830 Gör det. Det är den enda doktorsgrad du någonsin kommer få. 76 00:05:24,857 --> 00:05:27,342 Det luktar konstigt i den här. 77 00:05:29,060 --> 00:05:32,677 Vi är så stolta över dig, Amy. Din första bikinivaxning. 78 00:05:39,721 --> 00:05:43,471 - Så...hur är det med dig? - Lite känsligt, men inte så illa. 79 00:05:43,473 --> 00:05:45,505 Tar det alltid så lång tid? 80 00:05:45,507 --> 00:05:49,407 Nej, de brukar inte behöva ge sig ut för att köpa mer vax. 81 00:05:50,781 --> 00:05:53,616 Jag känner mig två kilo lättare. 82 00:05:54,986 --> 00:05:57,821 Jaså? Bara två? 83 00:05:59,758 --> 00:06:02,125 - Är det nån som vill ha nåt att dricka? - Visst. 84 00:06:02,127 --> 00:06:06,460 Var du tvungen att lyssna på det där löjliga parkeringsplatsbråket igår också? 85 00:06:06,462 --> 00:06:09,279 I flera timmar. Som tur är förstod jag inte så mycket av det - 86 00:06:09,281 --> 00:06:12,682 - eftersom Sheldon hade på sig den där larviga robotmasken. 87 00:06:12,684 --> 00:06:19,168 Howard var så arg att jag fick blanda Benadryl i hans glass för att han skulle somna. 88 00:06:19,170 --> 00:06:24,453 Det är väl så det blir, när vi är ihop med två testosteronfyllda alfahannar. 89 00:06:24,455 --> 00:06:27,654 Vid nån tidpunkt var de ju tvungna att fastna i varandras horn. 90 00:06:27,656 --> 00:06:32,039 Jag förmodar att de köpte de där hornen på ComicCon-mässan? 91 00:06:33,008 --> 00:06:35,826 Jag är ledsen att de tog Sheldons plats från honom. 92 00:06:35,828 --> 00:06:39,261 Han borde inte behöva lida bara för att Howard är så i ropet just nu. 93 00:06:39,263 --> 00:06:43,513 Jag vet. Sheldon borde låta Howard få njuta av sin tid i rampljuset. 94 00:06:43,515 --> 00:06:45,515 Vad menar du med det? 95 00:06:45,517 --> 00:06:47,985 Tja, Howard kommer aldrig åka till rymden igen - 96 00:06:47,987 --> 00:06:51,322 - men Sheldon kommer alltid vara ett geni. 97 00:06:52,244 --> 00:06:56,111 Du har rätt...och jag är säker på att Sheldon kommer få en fin parkeringsplats igen - 98 00:06:56,113 --> 00:07:00,313 - om och när han gör en värdefull insats för vetenskapen. 99 00:07:01,536 --> 00:07:04,620 - Om och när? - Okej, vi kanske skulle byta ämne... 100 00:07:04,622 --> 00:07:08,655 Amy, hur är det med de nedre regionerna? Fortfarande kyligt där nere? 101 00:07:09,360 --> 00:07:14,294 Vänta nu...inga av Sheldons teorier har någonsin bevisats definitivt. 102 00:07:14,296 --> 00:07:19,097 - Min make åkte faktiskt till yttre rymden. - Det är en imponerande prestation. 103 00:07:19,099 --> 00:07:21,199 Han är nu en inspiration för miljontals amerikaner - 104 00:07:21,201 --> 00:07:25,934 - som inser att man inte behöver vara varken speciell eller kvalificerad för att åka till rymden. 105 00:07:25,936 --> 00:07:28,938 Jag kommer ihåg första gången jag fick en bikinivaxning... 106 00:07:28,940 --> 00:07:33,175 Min syster gjorde det med smälta kritor och gaffatejp. 107 00:07:33,435 --> 00:07:36,254 Det är ingen bra idé... 108 00:07:37,956 --> 00:07:40,989 Jösses, Amy. Jag anar en viss fientlighet. 109 00:07:40,991 --> 00:07:46,541 Kan det vara för att ditt sexliv är lika teoretiskt som Sheldons arbete? 110 00:07:48,833 --> 00:07:51,017 Jäklar... 111 00:07:52,287 --> 00:07:58,321 Men när vi väl älskar med varandra, så kommer Sheldon åtminstone inte tänka på sin mamma. 112 00:07:58,977 --> 00:08:02,395 Och ja...det var en skickligt inlindad jämförelse med Howards livslånga fixering - 113 00:08:02,397 --> 00:08:06,379 - vid att få krypa tillbaka in i hennes rymliga livmoder. 114 00:08:06,381 --> 00:08:11,632 Hur som helst, än idag kan jag inte se en ask med kritor utan att korsa mina ben. 115 00:08:12,234 --> 00:08:14,369 Jag behöver inte lyssna på det här. 116 00:08:14,371 --> 00:08:17,372 Jag ska åka hem och ha sex med min make nu. 117 00:08:17,374 --> 00:08:21,042 Jag kanske låter honom göra det med mig i parkeringsplatsen. 118 00:08:21,948 --> 00:08:25,834 Vilket låter snuskigt, men det var inte det jag menade! 119 00:08:28,740 --> 00:08:30,440 Okej, här är en annan tanke: 120 00:08:30,442 --> 00:08:36,043 Om en zombie biter en vampyr och vampyren biter en människa - 121 00:08:36,045 --> 00:08:39,646 - förvandlas då människan till en vampyr eller en zombie? 122 00:08:40,548 --> 00:08:43,167 Eller en zompyr? 123 00:08:44,722 --> 00:08:48,490 - Sheldon? - Kaka! 124 00:08:49,928 --> 00:08:53,228 - Jag har inga. - Jag ger inte bort det gratis. 125 00:08:55,983 --> 00:08:57,717 Hej, Sheldon... 126 00:09:02,424 --> 00:09:03,941 Han sitter på min plats. 127 00:09:03,943 --> 00:09:07,210 Leonard, få honom att sluta vara naken på min plats. 128 00:09:07,212 --> 00:09:13,247 - Howard, vad gör du? - Han använde den inte... 129 00:09:13,249 --> 00:09:19,134 ...och jag behövde lite skönt, kyligt läder att gnugga mitt nakna arsle mot. 130 00:09:19,136 --> 00:09:22,153 - Flytta på dig. - Lämna tillbaka min Iron Man-hjälm. 131 00:09:22,155 --> 00:09:26,505 - Lämna tillbaka min parkeringsplats. - Du behöver ingen p-plats. Du har ingen bil. 132 00:09:26,507 --> 00:09:30,807 Du behöver ingen Iron Man-hjälm. Du är inte Iron Man. 133 00:09:31,703 --> 00:09:34,404 Det verkar som om vi har hamnat i en återvändsgränd. Och... 134 00:09:34,406 --> 00:09:37,022 ...jag måste säga att jag trodde att du skulle bli mer upprörd - 135 00:09:37,024 --> 00:09:41,224 - över att din laptop står på min snorre. 136 00:09:42,447 --> 00:09:46,130 Jag tänkte inte ens på det. Snyggt jobbat. 137 00:09:59,346 --> 00:10:01,940 Det här är så spännande. Jag känner mig helt pirrig. 138 00:10:01,942 --> 00:10:05,526 Fast det kan ju bero på min nyligen trimmade bikinizon. 139 00:10:05,528 --> 00:10:09,829 Håll utkik. Det här stället vimlar av säkerhetsvakter. 140 00:10:09,831 --> 00:10:13,016 De kommer inte tveka på att ge oss en utskällning. 141 00:10:13,018 --> 00:10:15,185 Jäkla plitar... 142 00:10:19,509 --> 00:10:21,694 Jajamen... 143 00:10:23,679 --> 00:10:27,180 Okej, ställ din bil på p-platsen nu, så sticker vi sen. 144 00:10:27,182 --> 00:10:28,982 Vänta...ska jag lämna min bil här? 145 00:10:28,984 --> 00:10:33,835 Ja, och dra åt handbromsen. Det gör dem verkligen svåra att rubba. 146 00:10:33,837 --> 00:10:35,722 Innan jag parkerar bilen... 147 00:10:35,724 --> 00:10:39,825 Kom och sätt dig i baksätet. Jag vill visa dig nåt jag gjorde idag. 148 00:10:39,827 --> 00:10:43,444 Okej, se mig som intresserad. 149 00:10:47,254 --> 00:10:48,955 Vad säger du? 150 00:10:48,957 --> 00:10:52,474 Jag säger att du måste vara hög på färgångor. 151 00:10:52,476 --> 00:10:56,061 Jösses, vad många plåster. 152 00:10:57,580 --> 00:11:01,649 Okej, Howards mamma är med på typ alla era bröllopsfoton. 153 00:11:01,651 --> 00:11:05,036 Vad kan jag säga? Hon är en stor flicka. 154 00:11:07,557 --> 00:11:10,559 Var man än tittar, så är hon där. 155 00:11:11,061 --> 00:11:12,727 Mer kaffe? 156 00:11:12,729 --> 00:11:15,280 Nej, Leonard ska ta med mig på en fysikföreläsning - 157 00:11:15,282 --> 00:11:17,783 - och kaffe skulle bara hålla mig vaken. 158 00:11:19,003 --> 00:11:20,502 Jag öppnar. 159 00:11:24,457 --> 00:11:28,660 Jaha...det verkar som om någon är med i Team Bernadette. 160 00:11:29,429 --> 00:11:32,046 - Var är Howard? - Han är inte här. Vad är det? 161 00:11:32,048 --> 00:11:35,547 Han fick min bil bortbärgad. Jag fick betala 1400 kronor för att få tillbaka den. 162 00:11:35,549 --> 00:11:39,298 Åh, nej. Var stod den parkerad? 163 00:11:40,974 --> 00:11:43,058 På Sheldons plats. 164 00:11:43,060 --> 00:11:46,076 Det begriper jag inte. Sheldon har ju ingen plats. 165 00:11:46,078 --> 00:11:52,030 - Den stod möjligtvis inte på Howards plats? - Spela inte dum, syster. 166 00:11:52,032 --> 00:11:54,082 Tala om för din make att han är skyldig mig 1400 kronor. 167 00:11:54,084 --> 00:11:57,067 - Det är ju precis lika obegripligt. - Varför då? 168 00:11:57,069 --> 00:12:00,104 För att det var jag som fick den bortbärgad. 169 00:12:02,345 --> 00:12:06,612 - Du? - Det hade du inte väntat dig va? 170 00:12:06,614 --> 00:12:10,447 Jaså? Men du väntar dig nog inte det här... 171 00:12:14,375 --> 00:12:16,875 - Vad i helvete har du i den där?! - Bara min plånbok, nycklar - 172 00:12:16,877 --> 00:12:20,561 - och en kaffeburk med småpengar som jag hade tänkt gå med till banken. 173 00:12:21,498 --> 00:12:23,832 - Sitt still. Jag hämtar lite is. - Är det bra med dig? 174 00:12:23,834 --> 00:12:28,401 Bort med dig...annars kommer jag rycka ut vad som är kvar av ditt pubishår! 175 00:12:28,403 --> 00:12:30,771 - Här. - Tack. 176 00:12:30,773 --> 00:12:35,073 - Amy, har inte det här gått lite för långt? - Jösses, säger du det?! 177 00:12:35,763 --> 00:12:37,212 Det gör jag. 178 00:12:37,214 --> 00:12:41,076 - Penny...Bernadette och jag är ledsna. - Du slog henne! Vad har jag gjort? 179 00:12:41,078 --> 00:12:43,678 - Du fick min bil bortbärgad. - Du stod parkerad på Howards plats. 180 00:12:43,680 --> 00:12:46,896 - Jag stod parkerad på Sheldons plats! - Sheldon har ingen plats! 181 00:12:46,998 --> 00:12:51,732 - Hallå, jag tror att jag måste åka till akuten. - Okej, vi åker. - Jag kör... 182 00:12:51,734 --> 00:12:55,601 ...så får du se var bärgningsbilen repade min bil. - Bärgningsbilen repade inte din bil. 183 00:12:55,603 --> 00:12:58,970 - Hur vet du det? - För att det var jag som gjorde det! 184 00:13:08,344 --> 00:13:10,512 God morgon, professor Stevens. 185 00:13:10,514 --> 00:13:14,281 Titta inte på whiteboarden. Det är min matte, inte din matte. 186 00:13:14,283 --> 00:13:15,966 Fortsätt gå, snokis. 187 00:13:16,853 --> 00:13:19,521 Vad tusan sysslar du med?! 188 00:13:19,523 --> 00:13:25,773 Du sa att jag inte använder min plats, så...jag använder den. 189 00:13:28,398 --> 00:13:32,133 - Okej, du måste flytta på dig nu. - Det måste jag inte alls. 190 00:13:32,135 --> 00:13:34,352 Du kan inte sitta där för alltid. 191 00:13:34,354 --> 00:13:40,971 Faktum är att jag har en plastpåse fastspänd runt mitt ben, vilket innebär att jag kan det. 192 00:13:41,461 --> 00:13:42,945 Ge upp, Wolowitz. 193 00:13:42,947 --> 00:13:46,680 Du har valt att tampas med ett överlägset intellekt, som du inte kan besegra. 194 00:13:46,682 --> 00:13:50,382 Det finns inget du kan göra för att... 195 00:13:57,744 --> 00:14:02,795 - De där kommer inte hjälpa, Sheldon! - Det kommer de visst! Jag menar...va? 196 00:14:03,984 --> 00:14:07,351 - Jag varnar dig, Sheldon! - Dina hot är tomma! 197 00:14:07,353 --> 00:14:10,205 Ingenting kan få mig att flytta på mig! 198 00:14:10,207 --> 00:14:12,757 - Sluta med det där! - Flytta dig från min plats! 199 00:14:12,759 --> 00:14:15,875 Det var droppen. Jag ringer universitets säkerhetsvakter. 200 00:14:15,877 --> 00:14:19,262 Förbered dig på ditt livs utskällning! 201 00:14:19,264 --> 00:14:23,181 - Vad sysslar ni med, era idioter? - Han försöker döda mig, Leonard! 202 00:14:23,183 --> 00:14:27,183 Datorspel och rockmusik har gjort honom avtrubbad och våldsam! 203 00:14:28,141 --> 00:14:31,642 Kan du vara vänlig och prata förnuft med din galning till rumskamrat? 204 00:14:31,644 --> 00:14:33,227 Ni beter er som galningar båda två. 205 00:14:33,229 --> 00:14:36,130 - Det är bara en parkeringsplats. - Det är inte bara en parkeringsplats! 206 00:14:36,132 --> 00:14:39,331 Han kan inte hantera det faktum att jag är viktigare än han är nu. 207 00:14:39,333 --> 00:14:40,916 Befängt! 208 00:14:40,920 --> 00:14:46,003 Jag är ensamt ansvarig för universitetes sexgradiga loopkvantgravitations-beräkningar. 209 00:14:46,005 --> 00:14:49,272 Jag har förändrat sättet vi ser på Bose–Einsteins kondensat - 210 00:14:49,274 --> 00:14:55,226 - och det var jag som såg till att vi fick jordnötskakor i cafeterians varuautomat. 211 00:14:55,228 --> 00:15:00,446 Du kanske missade de nyheterna när du svävade omkring som en fåntratt i rymden. 212 00:15:00,448 --> 00:15:04,267 Om ni ursäktar mig, så har jag ett jobb jag måste sköta. 213 00:15:04,269 --> 00:15:06,087 Kan du fatta det här eller? 214 00:15:06,089 --> 00:15:08,523 Vad jag inte fattar är att du försökte köra över honom. 215 00:15:08,525 --> 00:15:11,826 Som om du aldrig har velat göra det. 216 00:15:11,828 --> 00:15:15,747 Hata inte mig för att jag förverkligade drömmen. 217 00:15:16,840 --> 00:15:20,073 Hörru... Häftigt åk! 218 00:15:22,578 --> 00:15:26,963 - Vad gör du där inne? - Jag inviger bara din nya bil. 219 00:15:29,819 --> 00:15:31,720 Sluta med det där! Sluta! 220 00:15:31,722 --> 00:15:36,921 Du vet väl vad man säger. Hämnd är en måltid som bör serveras naken... 221 00:15:41,966 --> 00:15:45,299 - Har du tid ett ögonblick? - Självklart, kom in. 222 00:15:51,991 --> 00:15:53,942 Det här är en autentisk kinesisk kaststjärna - 223 00:15:53,944 --> 00:15:58,094 - och jag måste varna dig... Jag har sett många kasta dem på film. 224 00:15:58,096 --> 00:16:02,513 Lugna ner dig. Howard har nåt han vill säga till dig. 225 00:16:03,653 --> 00:16:09,725 Sheldon, när hela den här parkeringsplatsgrejen började - 226 00:16:09,727 --> 00:16:16,330 - så hade jag ingen aning om hur sjukt galen... - Howard... 227 00:16:16,332 --> 00:16:18,448 ...det var inte det vi övade in. 228 00:16:18,450 --> 00:16:22,152 Jag hade ingen aning om hur mycket den där platsen betydde för dig. 229 00:16:22,154 --> 00:16:26,271 Hur som helst, jag ringde till rektor Siebert och... 230 00:16:26,273 --> 00:16:30,090 ...sa att det inte var värt att bråka över p-platsen. Så... 231 00:16:30,092 --> 00:16:35,159 ...behåll den du, så parkerar jag i parkeringshuset på andra sidan gatan. 232 00:16:35,161 --> 00:16:38,512 Tack, Howard. 233 00:16:38,872 --> 00:16:41,657 Det är en stor gest från din sida. 234 00:16:41,659 --> 00:16:44,159 Du har visat dig vara mer mogen än mig. 235 00:16:44,161 --> 00:16:47,627 - Tack. - Vilket jag ser som helt oacceptabelt. 236 00:16:48,229 --> 00:16:51,347 Jag måste vara mer mogen. 237 00:16:51,349 --> 00:16:56,869 Och därför får du använda min plats tills jag lär mig köra... 238 00:16:56,871 --> 00:16:59,672 ...eller skaffar mig en Batmobil. 239 00:17:00,543 --> 00:17:06,128 Oj...okej. Tack! Jag vet inte vad jag ska säga. 240 00:17:06,130 --> 00:17:10,430 Det finns ingenting att säga. Utom att jag är mer mogen. 241 00:17:10,971 --> 00:17:13,888 Jag skämtar inte. Säg det. 242 00:17:15,341 --> 00:17:19,625 - Bara säg det. - Du är mer mogen, Sheldon. 243 00:17:19,627 --> 00:17:21,410 Äsch, sluta nu... 244 00:17:22,165 --> 00:17:25,951 Och jag tror att den här tillhör dig. 245 00:17:25,953 --> 00:17:31,903 Bara så du vet...om du har på dig den i en bank, så tacklar de ner dig på golvet. 246 00:17:33,976 --> 00:17:36,912 Jag skulle vilja föreslå en skål... 247 00:17:36,914 --> 00:17:39,231 ...för nedgrävda stridsyxor. 248 00:17:39,233 --> 00:17:41,767 Nedgrävda stridsyxor! 249 00:17:43,586 --> 00:17:45,888 Vet du, jag är faktiskt glad att det här hände. 250 00:17:45,890 --> 00:17:50,255 Jag också. På nåt konstigt sätt, så känns det som om vi har kommit varandra närmare. 251 00:17:50,347 --> 00:17:53,398 Visst, alla är nöjda. Härligt! 252 00:18:04,842 --> 00:18:06,309 Kan jag hjälpa dig? 253 00:18:06,311 --> 00:18:10,546 Ja, enligt viss information som jag snappade upp på Yelp - 254 00:18:10,548 --> 00:18:14,583 - så var du framgångsrik när en Santeriasuzy37 - 255 00:18:14,585 --> 00:18:18,685 - lämnade in ett par skinnbyxor med kycklingblodfläckar till dig. 256 00:18:18,687 --> 00:18:22,739 Jag tror att jag kan ha ett snarlikt problem. 257 00:18:24,495 --> 00:18:30,417 Den här kudden har råkat ut för ett naket hämnd-gnugg. 258 00:18:30,419 --> 00:18:32,769 Ett vad? 259 00:18:32,771 --> 00:18:36,855 En naken man satt på den. Det här är vad jag oroar mig över: 260 00:18:36,857 --> 00:18:40,892 Hans kost består mest av feta köttvaror. 261 00:18:40,894 --> 00:18:45,262 Hur bär ni er åt för att spåra fettrester? 262 00:18:45,264 --> 00:18:47,449 Fettvadå? 263 00:18:48,503 --> 00:18:50,687 Fettrester... 264 00:18:50,689 --> 00:18:53,556 En anal autograf. 265 00:18:53,558 --> 00:18:57,227 En tjocktarms visitkort, så att säga... 266 00:18:59,331 --> 00:19:01,765 Blir tisdag bra? 267 00:19:02,250 --> 00:19:07,400 Stressa inte. Vi kan ha att göra med föroreningar på en molekylär nivå. 268 00:19:07,402 --> 00:19:10,370 Jag skriver ett hämtkvitto till dig. 269 00:19:12,142 --> 00:19:15,794 - Är det din son? - Mmhmm. 270 00:19:15,796 --> 00:19:19,030 Det ser ut som om den laptopen har sett sina bästa dagar. 271 00:19:19,032 --> 00:19:21,900 Om du är intresserad, så är den här till salu. 272 00:19:21,902 --> 00:19:26,935 Den är bara två år gammal. 16 gigabyte RAM, Intel core, i7 processor... 273 00:19:26,937 --> 00:19:30,370 ...och jag kan personligen garantera att den har stått mindre än 20 minuter - 274 00:19:30,372 --> 00:19:33,322 - på en astronauts penis. 275 00:19:39,031 --> 00:19:44,031 Översatt och synkat av Citrusmoon