1 00:00:01,544 --> 00:00:03,337 La verdad, Leonard... 2 00:00:03,546 --> 00:00:08,718 ...la primera vez que oí tu idea de jugar a un Jenga gigante, estaba escéptico. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,724 No me sorprende. El Mini Twister se nos dio de pena. 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,142 Sí, pero estaba equivocado. 5 00:00:16,308 --> 00:00:20,896 La acechante amenaza de morir aplastado bajo una pila de troncos... 6 00:00:21,063 --> 00:00:23,441 ...le da más chispa. 7 00:00:24,066 --> 00:00:25,735 Nunca me he sentido con tanta vida. 8 00:00:30,740 --> 00:00:34,243 Ah, hola, Alex. Pasa y te doy las grabaciones de anoche. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 ¿Qué grabaciones? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,080 ¿Te acuerdas cuando me dijiste que hablo en sueños? 11 00:00:38,247 --> 00:00:42,418 Pues se me ha ocurrido que, como casi todo lo que digo, podría ser oro puro. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,421 Así que lo he grabado todo... 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,256 ...y ahora Alex podrá repasar... 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,092 ...ocho horas de lo que me gusta llamar "Sheldon en la oscuridad". 15 00:00:51,719 --> 00:00:52,928 - Hola, Leonard. - Hola. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,889 Estábamos jugando al Jenga gigante. 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,683 Lo sé, yo le he comprado el casco. 18 00:00:58,893 --> 00:01:00,519 ¿Tienes planes para este fin de semana? 19 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Estaremos casi todo el sábado pensando en dónde guardar esto cuando acabemos. 20 00:01:04,899 --> 00:01:06,066 ¿Y tú? 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,904 Voy a ver a Kip Thorn dar una charla sobre el espacio-tiempo subatómico. 22 00:01:10,070 --> 00:01:14,033 Es su teoría sobre la espuma cuántica de John Wheeler. Estará genial. 23 00:01:14,241 --> 00:01:15,576 Si quieres, puedes venirte conmigo. 24 00:01:15,743 --> 00:01:18,579 Me encantaría, pero ya he quedado con Penny. 25 00:01:18,746 --> 00:01:22,082 - Pues tráetela. - No le van mucho esas cosas. 26 00:01:22,708 --> 00:01:27,087 Ya, vale. Pues si te interesa la charla, puedo contártela en el trabajo... 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 ...o cenando por ahí algún día. 28 00:01:29,256 --> 00:01:30,424 ¿Qué? 29 00:01:34,178 --> 00:01:36,263 ¡Jenga Gigante, he ganado! 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,625 ¡Venga ya! Eso no puede ser verdad. 31 00:02:04,792 --> 00:02:06,794 Me he documentado. El tigre Tony... 32 00:02:06,961 --> 00:02:11,590 ...Digem la Rana, Capitán Crunch, el Tucán Sam, el Conde Chókula, Trix el conejo... 33 00:02:11,799 --> 00:02:13,634 ...Snap, Crackle y Pop. 34 00:02:14,385 --> 00:02:16,971 Ni una mascota de cereales es chica. 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,433 Es un banquete de salchichas para desayunar. 36 00:02:22,476 --> 00:02:23,811 ¿Has terminado ya? 37 00:02:23,978 --> 00:02:28,691 Casi. Franken Berry, Boo Berry, Sugar Bear y la abeja de los Cheerios... 38 00:02:28,941 --> 00:02:30,985 ...me parece que se llama Buzz. 39 00:02:31,151 --> 00:02:34,697 ¡Es fantástico! Me ha pasado algo raro y no sé qué hacer. 40 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 - ¿Qué te pasa? - La ayudante de Sheldon... 41 00:02:36,949 --> 00:02:38,033 ...me pidió una cita anoche. 42 00:02:38,534 --> 00:02:39,869 ¿Cómo puedes hacerme eso? 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 ¡Sabes que llevo semanas trabajándome a Alex! 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,165 ¿Trabajándotela? Si no puedes ni hablar con ella. 45 00:02:45,332 --> 00:02:47,835 Hablo con mis ojos. 46 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 Te pareces a mi primo pequeño cuando se hace caca en el pañal. 47 00:02:58,429 --> 00:03:02,516 Sabe que tengo novia. ¡Es raro! 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,310 ¡Ah, Dios, estás encantado! 49 00:03:04,476 --> 00:03:05,644 ¡Hasta la médula! 50 00:03:07,771 --> 00:03:10,024 No pienso hacer nada, quiero a Penny. 51 00:03:10,190 --> 00:03:14,320 Pero da gusto que una chica joven y atractiva esté mirando la mercancía. 52 00:03:14,486 --> 00:03:20,826 A la vez te odio y quiero ser como tú. Me pasa como con Ryan Gosling. 53 00:03:20,993 --> 00:03:25,039 Caballeros, ¿qué tenemos en el menú de conversaciones esta mañana? 54 00:03:25,205 --> 00:03:26,999 Leonard me ha robado a mi mujer y sabía perfectamente... 55 00:03:27,166 --> 00:03:30,169 ...que estaba a seis u ocho meses de dar el paso. 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,796 No te he robado a nadie. 57 00:03:32,963 --> 00:03:35,841 Tu ayudante está tirándole los tejos a este idiota y le encanta. 58 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 Pero eso no es aceptable. Yo soy su jefe. 59 00:03:39,845 --> 00:03:42,348 Debería centrarse únicamente en mis necesidades... 60 00:03:42,514 --> 00:03:47,102 ...no distraerse con tu blandengue y andrógina sexualidad. 61 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 ¿Soy andrógino? 62 00:03:50,606 --> 00:03:54,860 ¡Ah, por favor! ¡Mira lo finos que tienes los labios! 63 00:03:55,653 --> 00:03:57,029 ¿Qué creéis que debo hacer? 64 00:03:57,196 --> 00:04:00,074 Yo voto por que le digas a Alex que tu corazón pertenece a Penny. 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,494 Yo le doy un hombro sobre el que llorar y como medio año después... 66 00:04:03,661 --> 00:04:04,870 ...se lo doy para siempre. 67 00:04:07,790 --> 00:04:12,419 Quiero daros las gracias a todas por venir tan rápido. En el pasado... 68 00:04:12,586 --> 00:04:15,464 ...os he consultado a cada una individualmente... 69 00:04:15,631 --> 00:04:20,970 ...pero me parece que mi actual situación requiere la sabiduría conjunta del grupo... 70 00:04:21,136 --> 00:04:25,975 ...que como veis en vuestras camisetas conmemorativas... 71 00:04:26,141 --> 00:04:30,062 ...he denominado Sheldon Cooper y su Consejo de Chicas. 72 00:04:31,855 --> 00:04:34,024 ¿Qué está pasando? 73 00:04:34,191 --> 00:04:39,029 Necesito vuestro consejo sobre una delicada situación laboral. 74 00:04:39,196 --> 00:04:42,700 Para proteger a los involucrados, voy a cambiar sus nombres. 75 00:04:42,866 --> 00:04:44,201 ¿Quiénes son? 76 00:04:44,368 --> 00:04:47,246 Pues un joven bajito y gafotas, colega mío... 77 00:04:47,413 --> 00:04:51,208 ...que vive a la sombra de su brillante compañero de piso. 78 00:04:52,710 --> 00:04:56,130 Llamaremos a este colega Ricardo el titubeante. 79 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 - Estás hablando de Leonard. - No. 80 00:05:00,009 --> 00:05:06,223 Ricardo el titubeante es pelirrojo y sirvió brevemente en la Marina mexicana. 81 00:05:09,059 --> 00:05:12,062 En fin, a pesar del hecho de que tiene novia... 82 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 ...Ricardo el titubeante ha sido receptor... 83 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 ...de inapropiados flirteos laborales de una joven. 84 00:05:18,444 --> 00:05:21,447 - Es tu ayudante Alex, ¿verdad? - No. 85 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 No, es Tondelaya della Ventimiglia. 86 00:05:27,411 --> 00:05:29,621 Espera, ¿qué diablos pasa con Leonard y Alex? 87 00:05:29,788 --> 00:05:33,250 ¡Pero qué estás diciendo! ¿Quién ha hablado de Leonard y Alex? 88 00:05:33,751 --> 00:05:36,420 Vale, pues Ricardo y Tondeleya. 89 00:05:36,587 --> 00:05:39,423 Mira, esto no va de Ricardo y Tondeleya. 90 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 En realidad, esto va de su jefe... 91 00:05:41,759 --> 00:05:46,430 ...que no sabe muy bien cómo manejar esta situación y necesita vuestro consejo... 92 00:05:46,680 --> 00:05:50,434 ...lo cual es sorprendente, porque el doctor Einstein Von Cerebroff... 93 00:05:52,061 --> 00:05:54,271 ...suele ser muy listo en estas cosas. 94 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 ¡Yo la mato! 95 00:05:56,732 --> 00:05:59,818 No tienes por qué preocuparte. Leonard nunca te engañaría. 96 00:05:59,985 --> 00:06:04,156 Vale, pero si quieres, tengo un laboratorio lleno de monos adictos a la cocaína... 97 00:06:04,323 --> 00:06:05,783 ...sin nada que perder. 98 00:06:07,367 --> 00:06:10,245 Y uno podría colarse en el coche de ella... 99 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 ...o en su ducha. 100 00:06:14,041 --> 00:06:17,127 Chicas, chicas ¡Por favor! No hemos venido a hablar de Penny. 101 00:06:17,294 --> 00:06:21,090 Hemos venido a hablar de mí. ¡Ah, digo Einstein Von Cerebroff! ¡Porras! 102 00:06:21,256 --> 00:06:23,592 Vale, ya ha saltado la liebre. 103 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Os explicaré qué es lo que pasa. Ricardo es en realidad Leonard. 104 00:06:27,304 --> 00:06:29,473 ¡Ya sabemos lo que pasa, Sheldon! 105 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 Pero ¿qué debo hacer? 106 00:06:32,684 --> 00:06:35,312 Alex es tu empleada. Si está haciendo que... 107 00:06:35,479 --> 00:06:38,107 ...Leonard se sienta incómodo, deberías hablar con ella. 108 00:06:38,273 --> 00:06:40,651 Ay, no. No está incómodo para nada. No, esto le encanta. 109 00:06:40,818 --> 00:06:44,113 Va por ahí como si midiera uno sesenta y siete. 110 00:06:45,114 --> 00:06:46,448 ¿Dices que le encanta? 111 00:06:46,949 --> 00:06:49,118 Sheldon, tienes que hablar con Alex enseguida. 112 00:06:49,284 --> 00:06:51,286 ¿Hablar con ella? ¿Eso es todo lo que decís? 113 00:06:51,453 --> 00:06:54,289 Con un nombre tan chulo como Sheldon Cooper y su Consejo de Chicas... 114 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 ...esperaba mucho más. 115 00:06:56,625 --> 00:06:58,794 Dadme las camisetas. 116 00:07:10,305 --> 00:07:14,893 Alex, mira mi agenda, ¿cómo tengo la tarde? 117 00:07:15,060 --> 00:07:19,022 Pues bastante despejada. Espera, aquí hay algo a las cuatro. 118 00:07:19,314 --> 00:07:21,650 ¿"Tener una charla con Alex"? 119 00:07:23,527 --> 00:07:25,571 Eso nos ha pillado por sorpresa, ¿verdad? 120 00:07:26,530 --> 00:07:30,367 - ¿Hay algún problema? - Bueno, no lo llamemos un problema. 121 00:07:30,534 --> 00:07:32,369 Digamos que es una oportunidad. 122 00:07:32,536 --> 00:07:34,204 De solucionar un grave problema. 123 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 ¿Qué he hecho? 124 00:07:36,790 --> 00:07:38,709 ¿No lo sabes? Ay, pobrecilla. 125 00:07:38,876 --> 00:07:41,879 Tus ovarios te están enviando tantas hormonas al cerebro... 126 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 ...que no sabes ni cómo te llamas. 127 00:07:46,717 --> 00:07:51,263 Has hecho un inapropiado acercamiento sexual al doctor Hoffstadter. 128 00:07:51,430 --> 00:07:55,100 ¿Qué? Yo no he hecho ningún acercamiento sexual hacia nadie. 129 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Ah, no hay por qué ponerse a la defensiva. 130 00:07:57,603 --> 00:07:59,855 No creas que no entiendo tu problema. 131 00:08:00,063 --> 00:08:03,942 Mi padre siempre decía que una mujer es como... 132 00:08:04,109 --> 00:08:08,071 ...un sándwich vegetal en un cálido día de Texas. 133 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 ¿Qué? 134 00:08:11,909 --> 00:08:15,746 Lleno de huevos y atractivo solo por poco tiempo. 135 00:08:16,955 --> 00:08:19,082 Esta conversación me pone un poco incómoda. 136 00:08:19,249 --> 00:08:21,126 Pues ya somos dos, amiguita. 137 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 Por favor, entiende que no te hago responsable por tu conducta. 138 00:08:28,759 --> 00:08:33,764 Desde un punto de vista evolutivo, eres esclava de tu deseo de reproducirte. 139 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Pero en horario de trabajo... 140 00:08:35,641 --> 00:08:39,770 ...cuando te sientas poseída por los instintos amorosos te sugiero que... 141 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 ...los suprimas hojeando este libro ilustrado... 142 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 ...sobre enfermedades de transmisión sexual. 143 00:08:48,278 --> 00:08:50,155 Fíjate en esto tan pegajoso. 144 00:08:53,408 --> 00:08:54,451 Me tengo que ir. 145 00:08:54,618 --> 00:08:58,121 Pero fíjate en este tipo esto le arde como si fuera un plato de sopa. 146 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 ¡Hola, preciosa! 147 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Parece que estás muy contento. 148 00:09:09,841 --> 00:09:12,344 - Pues sí. - ¿Y hay alguna razón en particular? 149 00:09:12,552 --> 00:09:14,429 Es que tengo un buen día. 150 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Esta mañana Sheldon se quedó dormido en el coche... 151 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 ...y he podido poner la radio. Qué pasada, ¿eh? 152 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 ¿Algo más? 153 00:09:22,396 --> 00:09:25,941 He encontrado un test en Internet para ver qué personaje de Star Trek eres... 154 00:09:26,108 --> 00:09:28,485 ...y al cuarto intento ya era el capitán Kirk. 155 00:09:29,278 --> 00:09:33,615 - ¡Es genial! - Ah, sí lo es. 156 00:09:34,783 --> 00:09:36,618 Me alegra que tengas tan buen día. 157 00:09:36,785 --> 00:09:41,581 Y si hay algo que pueda hacerlo aún mejor es una noche con mi chica especial. 158 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 ¿Y quién es esa? 159 00:09:43,417 --> 00:09:44,459 ¿Qué dices? 160 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 Ah, no sabía si te referías a mí o a Alex. 161 00:09:47,754 --> 00:09:49,172 ¿Por qué iba a referirme a Alex? 162 00:09:49,381 --> 00:09:52,009 Porque sé que te ha tirado los tejos y sé que te ha gustado. 163 00:09:52,968 --> 00:09:55,429 ¿Qué? 164 00:09:56,096 --> 00:09:59,975 ¡No te hagas el tonto conmigo, Ricardo el titubeante! 165 00:10:05,439 --> 00:10:07,983 Me he perdido algo. 166 00:10:09,651 --> 00:10:11,987 ¿Le has dicho algo a Penny sobre Alex? 167 00:10:12,154 --> 00:10:18,201 Ah, sí. Y me ha salido el tiro por la culata. Solo se ha enfadado contigo. 168 00:10:19,786 --> 00:10:21,496 ¿Por qué has hecho eso? 169 00:10:21,663 --> 00:10:23,373 Necesitaba consejo sobre una mujer. 170 00:10:23,540 --> 00:10:27,127 Te habría preguntado a ti, pero si algo has demostrado en los últimos años... 171 00:10:27,294 --> 00:10:29,838 ...es que no sabes distinguir un útero de un monociclo. 172 00:10:31,340 --> 00:10:35,719 Al menos no me chivo una chica sobre que otra tontea con su novio. 173 00:10:35,927 --> 00:10:38,680 Ah, es bueno saberlo. Otro par de consejos tan buenos... 174 00:10:38,847 --> 00:10:41,350 ...y podrías entrar en el Consejo de Chicas. 175 00:10:41,516 --> 00:10:43,518 ¿Diga? 176 00:10:44,561 --> 00:10:47,522 Entiendo. ¿A qué hora? 177 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Pues muy bien. 178 00:10:51,193 --> 00:10:54,696 Era el Departamento de Recursos Humanos de la universidad. 179 00:10:54,863 --> 00:10:58,909 Al parecer, mi ayudante, Alex, ha presentado una queja acusándome... 180 00:10:59,076 --> 00:11:01,536 ...de conducta inapropiada en el trabajo. 181 00:11:01,703 --> 00:11:04,206 ¡Ay, Dios mío! ¿Qué has hecho? 182 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 Déjame pensar... 183 00:11:08,043 --> 00:11:09,544 Nada, soy un encanto. 184 00:11:15,884 --> 00:11:17,636 Departamento de Recursos Humanos. 185 00:11:18,303 --> 00:11:20,222 Departamento de Recursos Humanos. 186 00:11:20,430 --> 00:11:22,140 Departamento de Recursos Humanos. 187 00:11:23,016 --> 00:11:24,101 Adelante. 188 00:11:25,852 --> 00:11:28,772 - Hola. - Ah, doctor Cooper. Siéntese. 189 00:11:28,939 --> 00:11:30,065 Gracias. 190 00:11:30,232 --> 00:11:32,401 Le he hecho venir porque su ayudante... 191 00:11:32,567 --> 00:11:35,237 ...Alex Jensen ha presentado una queja contra usted. 192 00:11:35,404 --> 00:11:39,408 Eso me han dicho, pero no entiendo de qué tiene que quejarse. 193 00:11:39,574 --> 00:11:42,702 Puede ver en primera fila cómo hago historia científica... 194 00:11:42,869 --> 00:11:46,748 ...tengo palitos de queso en la mininevera que son para cualquiera. 195 00:11:48,375 --> 00:11:52,587 Y ayer mismo la aparté de una vida de promiscuidad sexual... 196 00:11:52,754 --> 00:11:56,299 ...obligándola a ver fotos de genitales plagados de enfermedades. 197 00:12:02,431 --> 00:12:06,059 Cancela mi próxima reunión. Esto va para largo. 198 00:12:07,269 --> 00:12:09,855 Doctor Cooper, le ha dicho cosas a su empleada... 199 00:12:10,021 --> 00:12:12,107 ...que no se pueden decir en un entorno laboral. 200 00:12:12,732 --> 00:12:13,775 ¿Como cuáles? 201 00:12:14,151 --> 00:12:16,069 Pues según la señorita Jensen usted le dijo... 202 00:12:16,236 --> 00:12:19,614 ...que era "esclava de sus instintos biológicos"... 203 00:12:19,781 --> 00:12:23,243 ...y la llamó "sándwich vegetal". 204 00:12:26,204 --> 00:12:28,039 No sé qué significa... 205 00:12:28,206 --> 00:12:31,001 ...pero me atrevería a afirmar que no puede decirlo. 206 00:12:32,294 --> 00:12:35,297 Ya veo la confusión. 207 00:12:35,464 --> 00:12:38,675 No, no. Alex pensaba que me refería solo a ella. 208 00:12:38,842 --> 00:12:43,597 Quería decir que todas las mujeres son esclavas de sus instintos biológicos. 209 00:12:43,805 --> 00:12:45,140 Incluso usted. 210 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Es una esclava. 211 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 ¿Soy una qué? 212 00:12:55,984 --> 00:12:59,821 Solo digo que hay cierto punto en el ciclo menstrual de la mujer en que... 213 00:13:01,948 --> 00:13:03,825 Tampoco puede hablar de eso, doctor Cooper. 214 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Su lenguaje es completamente inapropiado y le aconsejo... 215 00:13:07,287 --> 00:13:09,080 ...que cierre la boca ahora mismo. 216 00:13:09,247 --> 00:13:12,125 No entiendo por qué se me está persiguiendo. 217 00:13:12,292 --> 00:13:15,629 El doctor Hofstadter se estaba jactando de su atractivo sexual... 218 00:13:15,795 --> 00:13:17,380 ...ante todo el que quisiera escucharle. 219 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 Sí, y Howard Wolowitz se pasó dos años usando recursos de la universidad... 220 00:13:22,177 --> 00:13:24,346 ...para fabricar un robot de seis pechos. 221 00:13:25,055 --> 00:13:29,059 Sí, y en la fiesta de Navidad oí a Rajesh Koothrappali... 222 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 referirse a usted varias veces como "Azúcar Moreno". 223 00:13:35,148 --> 00:13:40,028 Hofstadter, Wolowitz, ¿y el último era Rajesh Koothrappali? 224 00:13:40,195 --> 00:13:45,492 Sí. Pero en su defensa, no fue un comentario racista. El también es moreno. 225 00:13:52,582 --> 00:13:56,920 Siento que Alex me echara los tejos 226 00:13:57,087 --> 00:14:01,758 Me echara los tejos 227 00:14:02,092 --> 00:14:07,097 Siento que Alex me echara los tejos No sabía que fuera tan irresistible 228 00:14:11,601 --> 00:14:12,769 Ah, sí que lo eres. 229 00:14:14,020 --> 00:14:17,232 Perdóname, por favor. Debí contarte lo de Alex. 230 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 No me importa lo de Alex. Vale, me importa. 231 00:14:20,277 --> 00:14:22,028 Vale, odio a esa zorra. 232 00:14:23,029 --> 00:14:25,407 Pero lo que me duele es que te guste tanto. 233 00:14:25,574 --> 00:14:26,741 ¿Debería preocuparme? 234 00:14:27,033 --> 00:14:28,743 Claro que no. No. ¿Por qué? 235 00:14:28,910 --> 00:14:31,788 Porque es guapa y lista y cuando habláis de trabajo... 236 00:14:31,955 --> 00:14:34,583 ...no tiene que irse a casa a mirar en el diccionario... 237 00:14:34,749 --> 00:14:36,543 ...para entender lo que dices. 238 00:14:36,710 --> 00:14:38,878 - ¿Tú haces eso? - ¡No! 239 00:14:40,922 --> 00:14:44,551 Espera. ¿Te sientes insegura? Porque eso es lo mío. 240 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 Y si me lo quitas, no sé qué aporto a esta relación. 241 00:14:48,680 --> 00:14:51,808 Sí, Leonard, me siento insegura. ¿Contento? 242 00:14:51,975 --> 00:14:54,144 No, no lo estoy. 243 00:14:58,857 --> 00:15:00,066 ¿Por qué sonríes? 244 00:15:00,233 --> 00:15:03,778 Perdona. Es que no sabía que podías sentirte así. 245 00:15:03,945 --> 00:15:05,322 - Pues me siento así. - ¿Por qué? 246 00:15:05,488 --> 00:15:08,116 Nunca va a pasar nada entre Alex y yo. 247 00:15:09,326 --> 00:15:10,744 Bien. 248 00:15:10,952 --> 00:15:12,871 Ven aquí. 249 00:15:15,582 --> 00:15:18,126 - ¿Te cuento un secreto? - ¿Cuál? 250 00:15:18,293 --> 00:15:22,547 Con tantas mujeres persiguiéndome, me siento como el capitán Kirk. 251 00:15:22,714 --> 00:15:24,966 - ¿Te cuento un secreto? - Claro. 252 00:15:25,133 --> 00:15:28,720 Sigue hablando del capitán Kirk y todas te dejarán en paz. 253 00:15:29,596 --> 00:15:32,599 Mensaje recibido. 254 00:15:36,227 --> 00:15:38,271 Perdona. 255 00:15:39,773 --> 00:15:41,232 ¿Diga? 256 00:15:41,483 --> 00:15:43,485 Soy el doctor Hofstadter. 257 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 Muy bien. 258 00:15:47,614 --> 00:15:49,699 De acuerdo, gracias. 259 00:15:49,991 --> 00:15:54,037 ¡Qué raro! Tengo que ir a Recursos Humanos. 260 00:15:55,497 --> 00:15:56,623 ¿Qué has hecho? 261 00:15:57,040 --> 00:15:58,750 No lo sé. 262 00:16:00,877 --> 00:16:03,755 Tengo que ir a Recursos Humanos. 263 00:16:03,922 --> 00:16:05,131 ¿Por qué? 264 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 No lo sé. 265 00:16:08,510 --> 00:16:12,347 ¡Qué cosa más rara! Los de Recursos Humanos quieren verme mañana. 266 00:16:12,514 --> 00:16:16,017 ¿Quieres dejar de lamerte el culo? ¡Tengo un problema! 267 00:16:26,361 --> 00:16:29,322 ¿De verdad crees que debes beber ahora? 268 00:16:29,531 --> 00:16:33,201 ¿Y cómo quieres que hable con la señora de recursos Humanos? 269 00:16:33,368 --> 00:16:35,870 No sé, ¿buscando ayuda profesional? 270 00:16:36,037 --> 00:16:40,291 Y lo he hecho. El de la licorería ha dicho que esto sabe genial con el café. 271 00:16:42,293 --> 00:16:45,255 ¿También te han llamado a ti? ¿Qué pasa aquí? 272 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Sheldon nos ha vendido a todos. 273 00:16:47,465 --> 00:16:50,009 Es como cuando me llamaban al despacho del director. 274 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 Aunque no me importaría que Azúcar Moreno me suspendiese... 275 00:16:55,473 --> 00:16:57,100 ...¡de un columpio sexual! 276 00:16:58,518 --> 00:17:00,520 Creo que he cometido un error. 277 00:17:02,689 --> 00:17:04,566 Tranquilos, todo va a salir bien. 278 00:17:04,733 --> 00:17:07,819 Antes de conocer a Bernadette, me llamaban aquí todos los días. 279 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Un consejo, quitad la melodía de "Me gustan los culos grandes" antes de entrar. 280 00:17:14,868 --> 00:17:17,162 - Todo esto es culpa tuya. - ¿Culpa mía por qué? 281 00:17:17,328 --> 00:17:19,956 Si no hubieses tonteado con la ayudante de Sheldon... 282 00:17:20,123 --> 00:17:22,792 - ...nada de esto habría pasado. - Pero si yo no he tonteado con nadie. 283 00:17:22,959 --> 00:17:26,004 Ah, claro que no. Solo te olisqueaba el paquete... 284 00:17:26,171 --> 00:17:28,173 ...porque estaba buscando trufas. 285 00:17:30,049 --> 00:17:32,010 Wolowitz. ¡Cuánto tiempo! 286 00:17:32,177 --> 00:17:35,513 Hola, Jeanine. ¿Qué tal Tom y los niños? 287 00:17:36,139 --> 00:17:37,432 Bien. 288 00:17:37,599 --> 00:17:38,975 Usted debe de ser el doctor Hofstadter. 289 00:17:39,142 --> 00:17:42,061 Sí, pero me parece que aquí ha habido un malentendido. 290 00:17:42,270 --> 00:17:44,481 Sí, y a mí. Yo no he hecho nada. 291 00:17:44,647 --> 00:17:46,274 ¿Eso que huelo es alcohol? 292 00:17:46,441 --> 00:17:48,693 Howard hizo un robot sexual. 293 00:17:52,989 --> 00:17:55,992 Eso no es cierto. Yo solo fabriqué un robot. 294 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 ¿Tenía seis pechos? 295 00:17:58,495 --> 00:18:02,832 Lo siento, soy un feminista. No me fijo en cosas... 296 00:18:02,999 --> 00:18:05,335 ...como cuántos pechos tiene un robot. 297 00:18:06,336 --> 00:18:07,462 Hola. 298 00:18:07,629 --> 00:18:08,755 ¿Qué haces tú aquí? 299 00:18:08,922 --> 00:18:12,383 - He venido a hablar con la señora Davis. - Pues estoy ocupada ahora mismo. 300 00:18:12,550 --> 00:18:16,304 Vengo a presentar una queja. Una persona me ha hecho sentir bastante incómodo... 301 00:18:16,471 --> 00:18:20,683 ...en mi entorno laboral al usar un lenguaje inapropiado y sexual. 302 00:18:21,142 --> 00:18:23,186 - ¿Y quién ha sido? - Pues usted, sucia pajarraca. 303 00:18:25,814 --> 00:18:28,024 He pensado en lo que me dijo ayer... 304 00:18:28,191 --> 00:18:29,984 ...y me siento profundamente ofendido. 305 00:18:30,151 --> 00:18:32,862 Venga, sea usted buena y deme uno de esos formularios. 306 00:18:33,363 --> 00:18:36,950 Ya está. Todos a mi despacho, ahora. 307 00:18:40,370 --> 00:18:43,456 Gracias a usted, sé que no puedo preguntarle si está menstruando. 308 00:18:47,168 --> 00:18:49,045 Pero basándome en su conducta, no me hace falta. 309 00:18:52,590 --> 00:18:58,388 Se me ha comentado en privado que algunas de las cosas que te dije... 310 00:18:58,555 --> 00:19:01,266 ...podrían considerarse como ofensivas. 311 00:19:01,474 --> 00:19:06,521 Y me gustaría ofrecerte mis más sinceras disculpas. 312 00:19:06,855 --> 00:19:08,565 Gracias, doctor Cooper. 313 00:19:08,731 --> 00:19:12,443 Y además, deberías saber que la universidad ha dictaminado... 314 00:19:12,610 --> 00:19:17,073 ...que debo hacer un seminario online sobre acoso sexual, para que algo así... 315 00:19:17,240 --> 00:19:18,908 ...no pase en el futuro. 316 00:19:19,450 --> 00:19:22,078 - Muy bien. - Pero por desgracia... 317 00:19:22,245 --> 00:19:27,584 ...mi tiempo es demasiado valioso para perderlo en tonterías como esta... 318 00:19:27,750 --> 00:19:31,379 ...así que quiero que lo hagas tú por mí. 319 00:19:34,382 --> 00:19:38,261 Ah, y ya puedes sacar un diez, están muy cabreados. 320 00:19:42,640 --> 00:19:46,394 - Oye, he pensado en eso de Alex. - Ay, deja de preocuparte por eso. 321 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 No puedo evitarlo. Pero he pensado que puedo seguir... 322 00:19:49,105 --> 00:19:51,608 ...sintiéndome insegura o puedo hacer algo para cambiar. 323 00:19:52,233 --> 00:19:55,987 Así que he cogido el catálogo de cursos y he visto las clases de Ciencias. 324 00:19:56,154 --> 00:19:57,780 - ¡Qué bien! - No, qué va. 325 00:19:57,947 --> 00:20:01,451 Son tremendamente aburridas. ¿Cómo no te pegas un tiro todos los días? 326 00:20:03,244 --> 00:20:07,457 En fin, he decidido que no me hace falta ser científica, me basta con parecerlo. 327 00:20:07,624 --> 00:20:09,125 Y me he comprado esto. 328 00:20:10,043 --> 00:20:12,879 ¿Gafas? No creo que eso vaya a cambiar na... 329 00:20:13,129 --> 00:20:16,174 ¡Ah, Dios, qué pinta de lista tienes! 330 00:20:16,466 --> 00:20:18,801 A que sí, ¿verdad? Y fíjate. 331 00:20:24,182 --> 00:20:26,059 Moléculas. 332 00:20:28,019 --> 00:20:30,146 - Vale, ven conmigo. - ¿Adónde vamos? 333 00:20:30,313 --> 00:20:34,233 A la cama, para quitarte todo menos esas gafas. 334 00:20:34,484 --> 00:20:36,945 Y quizá las botas.