1 00:00:02,029 --> 00:00:05,592 Devo dirtelo, Leonard, quando avevi parlato della tua idea 2 00:00:05,593 --> 00:00:08,579 di Jenga Gigante, ero scettico. 3 00:00:11,131 --> 00:00:14,482 Non ti biasimo, il Mini Twister era stato un fallimento. 4 00:00:15,218 --> 00:00:16,451 No, sbagliavo. 5 00:00:16,452 --> 00:00:19,430 L'incombente minaccia di schiacciamento 6 00:00:19,431 --> 00:00:23,443 sotto una pila di legname aggiunge del pepe. 7 00:00:24,468 --> 00:00:26,229 Non mi sono mai sentito così vivo. 8 00:00:31,103 --> 00:00:34,798 Oh, salve, Alex. Vado a prenderti le registrazioni di ieri notte. 9 00:00:34,799 --> 00:00:35,994 Che registrazioni? 10 00:00:35,995 --> 00:00:38,672 Ricordi quando mi hai detto che parlo nel sonno? 11 00:00:38,673 --> 00:00:41,402 Beh, ho pensato che, come la gran parte delle cose che dico, 12 00:00:41,403 --> 00:00:43,235 è probabilmente oro colato. 13 00:00:43,981 --> 00:00:47,682 Quindi ho iniziato a registrarlo, e ora Alex deve sbobinare 14 00:00:47,683 --> 00:00:50,955 otto ore di quello che chiamo "Sheldon Di Notte". 15 00:00:52,292 --> 00:00:53,548 - Ciao, Leonard. - Ciao. 16 00:00:53,549 --> 00:00:55,340 Facciamo una partitina a Jenga Gigante. 17 00:00:55,341 --> 00:00:57,756 Oh, lo so, sono io che gli ho comprato il casco. 18 00:00:59,345 --> 00:01:01,028 Hai programmi per questo weekend? 19 00:01:01,029 --> 00:01:05,183 Per lo più passerò il sabato a decidere dove mettere questa roba, una volta finito. 20 00:01:05,761 --> 00:01:06,978 E tu? 21 00:01:06,979 --> 00:01:10,694 Andrò a seguire una conferenza di Kip Thorne sullo spazio-tempo sub atomico. 22 00:01:11,238 --> 00:01:14,652 E' la sua risposta alla schiuma quantistica di John Wheeler, sarà fantastico! 23 00:01:14,653 --> 00:01:16,120 Se vuoi, puoi venire con me. 24 00:01:16,121 --> 00:01:18,921 Mi piacerebbe, ma devo uscire con Penny. 25 00:01:18,922 --> 00:01:22,743 - Porta anche lei. - Beh, non è molto interessata. 26 00:01:22,744 --> 00:01:24,146 Già, ok. 27 00:01:24,187 --> 00:01:27,986 Beh, se vuoi sapere com'è andata, ne possiamo parlare al lavoro, o... 28 00:01:28,049 --> 00:01:29,697 sai, a cena, una volta o l'altra. 29 00:01:29,698 --> 00:01:30,888 Cosa? 30 00:01:34,627 --> 00:01:36,458 Jenga, ho vinto! 31 00:01:38,722 --> 00:01:42,185 Subsfactory presenta: TBBT - 6x12- The Egg Salad Equivalency 32 00:01:42,186 --> 00:01:46,671 Traduzione: Luce, TobyDammit, Tangerine Revisione: TobyDammit 33 00:01:55,909 --> 00:01:59,502 www.subsfactory.it 34 00:02:07,544 --> 00:02:09,896 Ma andiamo, non è possibile. 35 00:02:09,897 --> 00:02:12,409 Ho fatto delle ricerche: Tony la Tigre, 36 00:02:12,410 --> 00:02:16,211 Saltello il Ranocchio, Capitan Croccante, Sam il Tucano, il Conte Cioccola, 37 00:02:16,212 --> 00:02:19,044 Trix il Coniglio, Snap, Crackle e Pop. 38 00:02:19,907 --> 00:02:22,498 Non c'è una mascotte dei cereali femmina. 39 00:02:24,153 --> 00:02:26,402 E' come avere una "festa della salsiccia" a colazione. 40 00:02:28,215 --> 00:02:31,027 - Abbiamo finito? - Quasi: Franken Berry, 41 00:02:31,028 --> 00:02:34,237 Boo Berry, Zuccherorso e l'ape dei Cheerios, 42 00:02:34,238 --> 00:02:36,295 che mi pare proprio si chiami Buzz. 43 00:02:37,501 --> 00:02:40,577 Fantastico. E' successa una cosa strana e non so che fare. 44 00:02:40,578 --> 00:02:41,461 Che c'è? 45 00:02:41,462 --> 00:02:44,136 L'assistente di Sheldon mi ha chiesto di uscire, ieri sera. 46 00:02:44,137 --> 00:02:47,776 Come hai potuto? Sai che mi lavoro Alex da settimane! 47 00:02:48,660 --> 00:02:52,619 - Ti lavori? Nemmeno le parli! - Le parlo con gli occhi. 48 00:02:59,753 --> 00:03:03,023 Sembri il mio cuginetto quando ne molla una nel pannolino. 49 00:03:03,968 --> 00:03:06,103 Lo sa che ho una ragazza. 50 00:03:06,104 --> 00:03:07,517 E' così strano. 51 00:03:08,031 --> 00:03:11,673 - Oddio, la situazione ti piace! - Da impazzire! 52 00:03:13,215 --> 00:03:15,709 Cioè, non farò nulla, amo Penny. 53 00:03:15,710 --> 00:03:19,745 E' solo bello che una donna giovane e attraente si aggiri intorno alla mercanzia. 54 00:03:20,311 --> 00:03:22,759 Ti odio e voglio essere come te. 55 00:03:23,344 --> 00:03:25,593 E' come con Ryan Gosling. 56 00:03:26,424 --> 00:03:27,841 Ah, signori. 57 00:03:27,842 --> 00:03:30,727 Qual è il menu delle conversazioni, stamattina? 58 00:03:30,728 --> 00:03:35,066 Leonard mi ha rubato la donna, pur sapendo che in sei-otto mesi ci avrei provato! 59 00:03:36,567 --> 00:03:38,158 Non ho rubato nessuno. 60 00:03:38,159 --> 00:03:41,619 La tua assistente ci prova di brutto con quest'idiota e lui se la gode. 61 00:03:41,734 --> 00:03:43,907 Beh, ma è inaccettabile. 62 00:03:43,908 --> 00:03:45,475 Sono il suo capo. 63 00:03:45,476 --> 00:03:47,700 Deve concentrarsi esclusivamente sui miei bisogni, 64 00:03:47,701 --> 00:03:52,123 non farsi distrarre dalla tua sensualità slavata e androgina. 65 00:03:54,354 --> 00:03:55,985 Sarei androgino? 66 00:03:55,986 --> 00:03:59,701 Ti prego, con quelle labbra morbide e imbronciate! 67 00:04:01,205 --> 00:04:02,975 Cosa pensate che dovrei fare? 68 00:04:02,976 --> 00:04:05,814 Di' ad Alex che il tuo cuore appartiene a Penny, 69 00:04:05,815 --> 00:04:07,430 poi io la consolo, 70 00:04:07,431 --> 00:04:10,164 e poi, dopo circa sei mesi, me la faccio per bene. 71 00:04:13,353 --> 00:04:16,806 Voglio ringraziarvi per essere venute nonostante lo scarso preavviso. 72 00:04:16,807 --> 00:04:18,859 In passato, ho contattato 73 00:04:18,860 --> 00:04:21,389 ognuna di voi individualmente, ma... 74 00:04:21,390 --> 00:04:23,681 credo che la mia attuale situazione 75 00:04:23,682 --> 00:04:26,566 richieda la saggezza collettiva del gruppo, 76 00:04:26,567 --> 00:04:29,852 che, come potete vedere dalle T-shirt commemorative, 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,688 ho battezzato... 78 00:04:31,689 --> 00:04:34,283 Il Consiglio Femminile di Sheldon Cooper. 79 00:04:37,384 --> 00:04:38,709 Che succede? 80 00:04:39,714 --> 00:04:44,550 Mi serve il vostro consiglio su una delicata questione lavorativa. 81 00:04:44,551 --> 00:04:48,492 Per proteggere le persone coinvolte, cambierò i nomi. 82 00:04:48,638 --> 00:04:49,839 Chi è coinvolto? 83 00:04:49,840 --> 00:04:53,560 Un mio collega basso e occhialuto, 84 00:04:53,561 --> 00:04:56,977 che vive nell'ombra del suo brillante coinquilino. 85 00:04:57,585 --> 00:05:01,249 Chiamiamo questo collega Ricardo Cincischione. 86 00:05:02,736 --> 00:05:05,266 - Parli di Leonard. - No, no... 87 00:05:05,267 --> 00:05:07,824 Cincischione ha i capelli rossi... 88 00:05:07,825 --> 00:05:11,221 ed è stato brevemente arruolato nella Marina Messicana. 89 00:05:14,218 --> 00:05:17,819 Comunque, nonostante abbia una ragazza, 90 00:05:17,820 --> 00:05:20,159 Cincischione è stato oggetto 91 00:05:20,160 --> 00:05:23,923 di flirt inappropriato sul posto di lavoro da parte di una giovane donna. 92 00:05:23,924 --> 00:05:26,575 - E' la tua assistente Alex, vero? - No. 93 00:05:27,637 --> 00:05:31,560 No, no. Si tratta di... Tondelaya della Ventimiglia. 94 00:05:33,151 --> 00:05:35,441 - Che cavolo succede fra Leonard e Alex? - Oh, no... 95 00:05:35,442 --> 00:05:38,979 - Scusa, chi ha parlato di Leonard e Alex? - Ma che... 96 00:05:39,229 --> 00:05:41,929 Va bene. Ricardo e Tondelaya. 97 00:05:41,930 --> 00:05:44,770 Ok, senti, non si tratta di Ricardo e Tondelaya. 98 00:05:44,771 --> 00:05:47,515 Si tratta del capo di lei, 99 00:05:47,516 --> 00:05:50,334 che non sa proprio come gestire la situazione, 100 00:05:50,335 --> 00:05:51,698 gli farebbe comodo un consiglio. 101 00:05:51,699 --> 00:05:56,143 Il che è sorprendente, perché il dottor Einstein Von Cervellov... 102 00:05:57,244 --> 00:06:00,274 di solito se la cava bene con queste cose. 103 00:06:00,745 --> 00:06:02,328 La ammazzo. 104 00:06:02,329 --> 00:06:05,344 Non devi preoccuparti. Leonard non ti tradirebbe mai. 105 00:06:05,345 --> 00:06:06,549 Ha ragione. 106 00:06:06,550 --> 00:06:10,721 Ma di' una parola e ho un laboratorio pieno di scimmie cocainomani senza scrupoli. 107 00:06:12,504 --> 00:06:15,018 Una di loro potrebbe finire nella sua macchina. 108 00:06:16,094 --> 00:06:18,030 O nella sua doccia. 109 00:06:19,417 --> 00:06:22,241 Signore, signore, vi prego. Non siamo qui per parlare di Penny... 110 00:06:22,242 --> 00:06:23,809 okay? Siamo qui per parlare di me. 111 00:06:23,810 --> 00:06:27,017 Cioè, di Einstein Von Cervel... Oh, al diavolo! 112 00:06:27,503 --> 00:06:29,704 Va bene, ormai le carte sono in tavola. 113 00:06:29,742 --> 00:06:31,361 Lasciate che vi spieghi. 114 00:06:31,362 --> 00:06:35,487 - Ricardo è in realtà L... - Lo sappiamo, Sheldon! 115 00:06:36,246 --> 00:06:38,232 Cosa dovrei fare? 116 00:06:38,233 --> 00:06:39,984 Beh, Alex è una tua impiegata. 117 00:06:39,985 --> 00:06:42,252 Se fa qualcosa che mette Leonard a disagio, 118 00:06:42,253 --> 00:06:45,371 - dovresti parlarle. - Oh, no, non è a disagio per niente. 119 00:06:45,372 --> 00:06:49,300 No, se la gode. Si pavoneggia come se fosse alto un metro e 70! 120 00:06:50,860 --> 00:06:52,511 Che... se la gode? 121 00:06:52,512 --> 00:06:54,619 Sheldon, devi parlare con Alex al più presto. 122 00:06:54,620 --> 00:06:56,800 Parlarle? E' tutto qui? 123 00:06:56,801 --> 00:07:00,068 Con un nome fico come Consiglio Femminile di Sheldon Cooper, 124 00:07:00,103 --> 00:07:01,464 mi aspettavo davvero di più. 125 00:07:02,376 --> 00:07:03,781 Ridatemi le T-shirts. 126 00:07:16,023 --> 00:07:17,205 Alex... 127 00:07:17,206 --> 00:07:18,390 controlla la mia agenda. 128 00:07:18,391 --> 00:07:20,257 Come sono messo al pomeriggio? 129 00:07:20,258 --> 00:07:22,123 Credo che sia tutto libero. 130 00:07:22,172 --> 00:07:24,353 Un attimo. C'è qualcosa per le quattro. 131 00:07:25,147 --> 00:07:27,006 "Fare un discorsetto ad Alex"? 132 00:07:29,173 --> 00:07:31,589 Beh, la cosa ci coglie di sorpresa, no? 133 00:07:32,072 --> 00:07:35,475 - C'è qualche problema? - Beh, non chiamiamolo problema, 134 00:07:35,476 --> 00:07:37,893 chiamiamolo un'oportunità. 135 00:07:38,053 --> 00:07:39,934 Per risolvere un problema serio. 136 00:07:41,014 --> 00:07:42,273 Che cosa ho fatto? 137 00:07:42,543 --> 00:07:45,118 Non lo sai? Oh, povera cara. 138 00:07:45,213 --> 00:07:46,931 Le tue ovaie spruzzano così tanto liquido strano 139 00:07:46,932 --> 00:07:49,341 nel tuo cervello che non sai nemmeno che pesci prendere. 140 00:07:52,401 --> 00:07:57,177 Hai fatto delle avances sessuali fuori luogo al dottor Hofstadter. 141 00:07:57,178 --> 00:08:00,746 Cosa? Io non ho fatto delle avances sessuali a nessuno. 142 00:08:00,747 --> 00:08:03,164 Ora, non c'è bisogno di mettersi sulla difensiva. 143 00:08:03,214 --> 00:08:05,618 Non sono insensibile al tuo problema. 144 00:08:05,619 --> 00:08:08,456 Mio padre diceva che una donna 145 00:08:08,457 --> 00:08:13,194 è come "un sandwich di insalata di uova in una calda giornata texana." 146 00:08:15,585 --> 00:08:16,971 Cosa? 147 00:08:17,443 --> 00:08:20,493 Piena di uova e attraente solo per poco. 148 00:08:22,860 --> 00:08:24,887 Questa conversazione mi sta mettendo a disagio. 149 00:08:24,888 --> 00:08:26,990 Già, siamo in due, sorella. 150 00:08:29,292 --> 00:08:30,548 Ora, ti prego di capire 151 00:08:30,549 --> 00:08:34,299 che non ti ritengo responsabile per il tuo comportamento, 152 00:08:34,300 --> 00:08:36,465 perché vedi, da un punto di vista evoluzionistico 153 00:08:36,466 --> 00:08:39,707 sei schiava del tuo desiderio di riprodurti. 154 00:08:39,708 --> 00:08:41,345 Ma durante l'orario di lavoro, 155 00:08:41,346 --> 00:08:44,482 quando ti senti posseduta da amorosi intenti, 156 00:08:44,483 --> 00:08:47,654 posso suggerirti di sopprimerli magari sfogliando 157 00:08:47,855 --> 00:08:51,633 questo libro illustrato sulle malattie sessualmente trasmissibili? 158 00:08:52,200 --> 00:08:54,101 Fammi un po' vedere. Ah, sì. 159 00:08:54,102 --> 00:08:56,379 Guarda un po' questo pisellino purulento. 160 00:08:59,301 --> 00:09:01,617 - Devo andare. - Così come pure questo tizio, 161 00:09:01,618 --> 00:09:04,057 ma non può farlo senza bruciare come brodo bollente. 162 00:09:10,637 --> 00:09:12,135 Ehi, bella donna. 163 00:09:13,728 --> 00:09:15,351 Oh, sembri strafelice. 164 00:09:15,352 --> 00:09:16,409 Penso di sì. 165 00:09:16,410 --> 00:09:18,230 C'è un motivo in particolare? 166 00:09:18,326 --> 00:09:20,057 Non lo so, sto solo avendo una bella giornata. 167 00:09:20,654 --> 00:09:22,115 Stamattina Sheldon si è addormentato sul tragitto del lavoro, 168 00:09:22,116 --> 00:09:24,757 così sono riuscito ad ascoltare la radio, il che è piuttosto pazzesco. 169 00:09:26,259 --> 00:09:27,324 Nient'altro? 170 00:09:28,423 --> 00:09:30,916 Ho trovato questo quiz online chiamato: "Quale personaggio di Star Trek sei?" 171 00:09:30,917 --> 00:09:33,300 e ci ho messo solo questtro tentativi per diventare il Capitano Kirk. 172 00:09:34,864 --> 00:09:35,894 Grandioso. 173 00:09:35,895 --> 00:09:38,417 Oh. Lo è stato. 174 00:09:39,893 --> 00:09:42,265 Beh, sono contenta che tu stia passando una stupenda giornata. 175 00:09:42,964 --> 00:09:44,789 E la sola cosa che la potrebbe rendere ancora migliore 176 00:09:44,990 --> 00:09:47,029 è una serata con la mia ragazza speciale. 177 00:09:47,313 --> 00:09:50,197 - Ah, e chi è? - Che cosa vuoi dire? 178 00:09:50,198 --> 00:09:52,770 Oh, non sapevo se ti riferivi a me o ad Alex. 179 00:09:53,398 --> 00:09:54,618 Che vuoi dire con Alex? 180 00:09:54,653 --> 00:09:57,503 Perché so che ci ha provato con te e so che a te è piaciuto! 181 00:09:58,642 --> 00:09:59,886 Cosa...? 182 00:10:01,552 --> 00:10:04,639 Non fare il finto tonto con me, Ricardo Cincischione! 183 00:10:11,293 --> 00:10:12,746 Mi sono perso qualcosa. 184 00:10:15,350 --> 00:10:17,779 Hai detto tu qualcosa a Penny su Alex? 185 00:10:17,780 --> 00:10:21,185 Oh, sì. E non mi è stato per niente di aiuto. 186 00:10:21,918 --> 00:10:24,085 Tutto quello che ha fatto è stato arrabbiarsi con te. 187 00:10:25,426 --> 00:10:27,282 Perché lo hai fatto? 188 00:10:27,283 --> 00:10:29,164 Avevo bisogno del consiglio di una donna. 189 00:10:29,465 --> 00:10:30,918 Lo avrei chiesto a te, 190 00:10:30,919 --> 00:10:32,911 ma se gli ultimi anni hanno provato qualcosa, 191 00:10:32,912 --> 00:10:35,224 è che non distingui un utero da un monociclo. 192 00:10:37,174 --> 00:10:38,877 Almeno non vado a spifferare a una ragazza 193 00:10:38,878 --> 00:10:41,369 che qualcuna flirta col suo ragazzo. 194 00:10:41,370 --> 00:10:43,040 Buono a sapersi. 195 00:10:43,041 --> 00:10:44,392 Già, un altro paio di consigli utili come questo 196 00:10:44,393 --> 00:10:46,841 e potresti ritrovarti nel Consiglio Femminile. 197 00:10:47,095 --> 00:10:48,323 Pronto? 198 00:10:50,076 --> 00:10:51,403 Capisco. 199 00:10:52,063 --> 00:10:53,512 A che ora? 200 00:10:53,989 --> 00:10:55,565 Va bene, allora. 201 00:10:56,924 --> 00:10:59,963 Era il dipartimento Risorse Umane dell'università. 202 00:11:00,529 --> 00:11:04,006 A quanto pare la mia assistente Alex ha sporto una lamentela, 203 00:11:04,007 --> 00:11:06,830 accusandomi di comportamento inappropriato sul posto di lavoro. 204 00:11:07,273 --> 00:11:09,422 Oh, mio Dio, che cosa hai fatto? 205 00:11:10,973 --> 00:11:12,848 Fammi pensare. 206 00:11:13,725 --> 00:11:15,876 Niente. Sono una delizia. 207 00:11:26,454 --> 00:11:27,983 Dipartimento Risorse Umane. 208 00:11:28,215 --> 00:11:30,447 Dipartimento Risorse Umane. 209 00:11:30,760 --> 00:11:32,351 Dipartimento Risorse Umane. 210 00:11:33,489 --> 00:11:34,813 Avanti? 211 00:11:36,435 --> 00:11:37,170 Salve. 212 00:11:37,171 --> 00:11:40,054 - Ah, dottor Cooper, si accomodi. - Grazie. 213 00:11:40,633 --> 00:11:42,677 L'ho chiamata oggi, perché la sua assistente 214 00:11:42,678 --> 00:11:45,531 Alex Jensen ha sporto una lamentela contro di lei. 215 00:11:45,532 --> 00:11:49,938 Così mi è stato detto. Ma non capisco di che cosa si lamentasse. 216 00:11:49,939 --> 00:11:53,410 Voglio dire, ha un posto in prima fila mentre faccio la storia della scienza. 217 00:11:53,411 --> 00:11:57,357 C'è del formaggio a striscioline nel mini frigo ed è per tutti. 218 00:11:58,246 --> 00:12:02,535 Sì, solo ieri l'ho salvata da una vita di promiscuità sessuale 219 00:12:02,836 --> 00:12:07,078 facendole dare un'occhiata a dei genitali affetti da malattie. 220 00:12:13,020 --> 00:12:14,923 Cancella il prossimo appuntamento. 221 00:12:15,609 --> 00:12:17,135 Qui ci vorrà un po'. 222 00:12:17,861 --> 00:12:18,939 Dottor Cooper, 223 00:12:18,940 --> 00:12:23,161 lei ha detto cose alla sua impiegata che non può dire sul posto di lavoro. 224 00:12:23,240 --> 00:12:24,424 Tipo cosa? 225 00:12:24,811 --> 00:12:26,652 Beh, secondo la signorina Jensen, 226 00:12:26,653 --> 00:12:30,380 lei ha detto che era una schiava delle sue pulsioni biologiche 227 00:12:30,381 --> 00:12:33,877 e l'ha chiamata "sandwich di insalata d'uova". 228 00:12:37,122 --> 00:12:41,158 Non so nemmeno cosa significa, ma sorvolerò dicendole che non può dirlo. 229 00:12:42,894 --> 00:12:45,870 Oh! Ho capito il frainteso. 230 00:12:45,871 --> 00:12:48,728 No, no, Alex pensava che dicessi solo a lei. No. 231 00:12:48,729 --> 00:12:51,195 Io intendevo che tutte le donne 232 00:12:51,196 --> 00:12:53,920 sono schiave delle proprie pulsioni biologiche. Lo sa? 233 00:12:53,921 --> 00:12:55,585 Anche lei. 234 00:12:57,855 --> 00:12:59,399 Lei è una schiava. 235 00:13:03,702 --> 00:13:05,447 Io sono cosa? 236 00:13:06,448 --> 00:13:07,875 Beh, lei... tanto per dire, 237 00:13:07,876 --> 00:13:10,240 sa, ad un certo punto del ciclo mestruale di una donna... 238 00:13:12,494 --> 00:13:14,657 Non può parlare neanche di questo, dottor Cooper. 239 00:13:14,658 --> 00:13:17,068 Il suo linguaggio è del tutto inappropriato, 240 00:13:17,069 --> 00:13:19,478 e le consiglio di chiudere il becco immediatamente. 241 00:13:19,479 --> 00:13:22,740 Io... non so perché devo essere l'unico ad essere perseguito, qui. 242 00:13:22,741 --> 00:13:26,655 Il dottor Hofstadter... si pavoneggiava sulla sua desiderabilità sessuale 243 00:13:26,656 --> 00:13:28,288 con chiunque potesse ascoltarlo. 244 00:13:28,289 --> 00:13:29,746 Sa, ed Howard Wolowitz... 245 00:13:29,747 --> 00:13:32,578 ha passato due anni ad usare le risorse dell'università 246 00:13:32,579 --> 00:13:35,403 per costruire un robot sessuale a sei seni. 247 00:13:35,471 --> 00:13:37,481 Ah, e alla festa di Natale dell'ufficio 248 00:13:37,482 --> 00:13:40,521 ho sentito Rajesh Koothrappali riferirsi a lei diverse volte 249 00:13:40,522 --> 00:13:42,208 chimandola "Zuccherino al caramello". 250 00:13:45,981 --> 00:13:47,168 Hofstadter... 251 00:13:47,169 --> 00:13:47,946 Wolowitz... 252 00:13:47,947 --> 00:13:51,719 - e l'ultimo era Rajesh Koothrappali? - Sì. 253 00:13:51,720 --> 00:13:54,388 No, sì, ma in sua difesa, non voleva essere razzista. 254 00:13:54,389 --> 00:13:56,295 Anche lui è color caramello. 255 00:14:03,051 --> 00:14:07,590 # Mi dispiace che Alex ci abbia provato con me # 256 00:14:07,591 --> 00:14:12,042 # Provato con me...# 257 00:14:12,346 --> 00:14:14,472 # Mi dispiace Alex ci abbia provato con me # 258 00:14:14,473 --> 00:14:16,954 # non pensavo di essere carino. # 259 00:14:21,836 --> 00:14:23,685 Oh, cavolo se lo sei! 260 00:14:24,358 --> 00:14:27,389 Ti prego, perdonami. Avrei dovuto parlarti di Alex. 261 00:14:27,390 --> 00:14:29,052 Non mi importa di Alex. 262 00:14:29,569 --> 00:14:30,710 E va bene, mi importa. 263 00:14:30,884 --> 00:14:32,326 Ok, la odio, quella stronza! 264 00:14:33,417 --> 00:14:35,744 Ma, quello che fa davvero male, è che a te sia piaciuto tanto. 265 00:14:35,745 --> 00:14:38,300 - Voglio dire, devo preoccuparmi? - Certo che no. 266 00:14:38,301 --> 00:14:39,994 - No. perché? - Perché... 267 00:14:39,995 --> 00:14:41,579 è carina e intelligente e... 268 00:14:41,680 --> 00:14:44,693 quando parli di lavoro non deve andare a casa a leggersi il dizionario 269 00:14:44,694 --> 00:14:46,294 per capire quello che hai detto. 270 00:14:47,084 --> 00:14:48,577 - Tu lo fai? - No. 271 00:14:51,384 --> 00:14:53,841 Un momento. Ti senti insicura? 272 00:14:53,842 --> 00:14:55,746 Perché quella è roba mia e se me la togli 273 00:14:55,747 --> 00:14:58,107 non so più quale è il mio apporto in questa relazione. 274 00:14:59,090 --> 00:15:01,216 Sì, Leonard, sono insicura. 275 00:15:01,217 --> 00:15:04,098 - Contento? - No, non sono contento. 276 00:15:09,386 --> 00:15:11,331 - Perché sorridi? - Scusa. 277 00:15:11,332 --> 00:15:14,088 Non ho mai pensato potessi sentirti così. 278 00:15:14,089 --> 00:15:15,790 - Beh, sì, invece. - Perché? 279 00:15:15,791 --> 00:15:19,005 Non succederà mai nulla tra me e Alex. 280 00:15:19,769 --> 00:15:20,769 Va bene. 281 00:15:21,308 --> 00:15:22,568 Vieni qui. 282 00:15:25,988 --> 00:15:27,478 Posso dirti un segreto? 283 00:15:27,479 --> 00:15:28,479 Cosa? 284 00:15:28,794 --> 00:15:32,259 Con tutte queste donne a inseguirmi, mi sento un po' il Capitano Kirk. 285 00:15:33,343 --> 00:15:35,382 - Posso dirti io un segreto? - Certo. 286 00:15:35,693 --> 00:15:38,768 Continua a parlare del Capitano Kirk e la smetteremo tutte. 287 00:15:40,046 --> 00:15:42,407 Messaggio... ricevuto. 288 00:15:46,846 --> 00:15:48,263 Oh, scusa. 289 00:15:50,353 --> 00:15:51,353 Pronto. 290 00:15:51,975 --> 00:15:53,385 Sono il dottor Hofstadter. 291 00:15:54,632 --> 00:15:55,632 Ok. 292 00:15:58,089 --> 00:15:59,409 Va bene, grazie. 293 00:16:00,492 --> 00:16:01,639 Che strano. 294 00:16:01,640 --> 00:16:03,784 Sono stato convocato dall'ufficio Risorse Umane. 295 00:16:05,948 --> 00:16:07,450 Che hai fatto? 296 00:16:07,483 --> 00:16:08,807 Non lo so. 297 00:16:11,322 --> 00:16:13,882 Sono appena stato convocato dall'ufficio Risorse Umane. 298 00:16:14,879 --> 00:16:15,879 Perché? 299 00:16:16,145 --> 00:16:17,294 Non lo so. 300 00:16:18,963 --> 00:16:20,521 Che strano. 301 00:16:20,711 --> 00:16:22,833 L'ufficio risorse umane vuole parlarmi domani. 302 00:16:22,834 --> 00:16:25,678 Puoi smetterla di leccarti il culo per due minuti? Io ho un problema! 303 00:16:36,919 --> 00:16:39,617 Credi davvero sia il caso di bere ora? 304 00:16:39,767 --> 00:16:42,825 Come altro dovrei riuscire a parlare con la signora dell'ufficio Risorse Umane? 305 00:16:43,887 --> 00:16:46,396 Non lo so. Perché non ti affidi all'aiuto professionale? 306 00:16:46,397 --> 00:16:50,193 L'ho fatto. Il tipo al negozio di liquori ha detto che questo è buonissimo nel caffè. 307 00:16:53,095 --> 00:16:54,649 Sei stato convocato anche tu? 308 00:16:54,650 --> 00:16:57,791 - Che sta succedendo? - Sheldon ci ha fatto le scarpe. 309 00:16:58,040 --> 00:17:00,708 Mi sento come se fossi stato chiamato dal preside. 310 00:17:00,711 --> 00:17:03,515 Anche se, non mi dispiacerebbe se "Zuccherino al caramello" mi sospendesse. 311 00:17:05,819 --> 00:17:08,349 Con un'altalena del sesso! 312 00:17:09,035 --> 00:17:10,599 Deve esserci un errore. 313 00:17:12,984 --> 00:17:16,323 Calma. Andrà tutto bene. Sai, prima che conoscessi Bernadette... 314 00:17:16,324 --> 00:17:18,385 ero qui a giorni alterni. 315 00:17:19,736 --> 00:17:23,550 Un consiglio: togliete la suoneria "Mi piacciono i sederoni" prima di entrare. 316 00:17:25,961 --> 00:17:28,592 - Beh, è tutta colpa tua. - Perché è colpa mia? 317 00:17:28,593 --> 00:17:31,404 Se non avessi flirtato con l'assistente di Sheldon, non sarebbe successo nulla. 318 00:17:31,405 --> 00:17:34,281 - Non ho flirtato con nessuno. - Oh, certo che no. 319 00:17:34,282 --> 00:17:37,674 Stava solo annusando la tua mercanzia perché era a caccia di tartufi. 320 00:17:39,788 --> 00:17:42,581 Ah, signor Wolowitz, da quanto tempo! 321 00:17:42,582 --> 00:17:43,874 Ehi, Janine. 322 00:17:44,148 --> 00:17:45,778 Come stanno Tom e i ragazzi? 323 00:17:46,674 --> 00:17:47,674 Bene. 324 00:17:47,930 --> 00:17:49,613 Lei deve essere il dottor Hofstadter. 325 00:17:49,614 --> 00:17:53,308 - Sì, ma credo sia tutto un grande malinteso. - Sì, sì. Anch'io. 326 00:17:53,309 --> 00:17:54,854 Non ho fatto niente. 327 00:17:54,998 --> 00:17:58,256 - E' alcol, quello che sento nel suo fiato? - Howard ha costruito un robot sessuale. 328 00:18:03,368 --> 00:18:04,805 Non è vero. 329 00:18:04,806 --> 00:18:06,743 Ho semplicemente costruito un robot. 330 00:18:06,744 --> 00:18:08,227 Aveva sei seni? 331 00:18:08,925 --> 00:18:11,004 Scusi, sono femminista... 332 00:18:11,302 --> 00:18:14,856 non faccio caso a cose tipo quanti seni ha un robot. 333 00:18:16,660 --> 00:18:17,806 Oh, ciao. 334 00:18:17,954 --> 00:18:19,301 Che ci fai qui? 335 00:18:19,302 --> 00:18:21,317 In realtà, sono venuto a parlare con la signora Davis. 336 00:18:21,318 --> 00:18:24,606 - E io sono un po' impegnata, ora. - Sì, ma sono venuto a fare un reclamo. 337 00:18:24,707 --> 00:18:28,084 Sì, qualcuno mi ha fatto sentire a disagio sul posto di lavoro... 338 00:18:28,185 --> 00:18:31,577 per aver usato un linguaggio inappropriato e di natura sessuale. 339 00:18:31,581 --> 00:18:33,974 - E chi è stato? - Beh, lei, uccellino sporcaccino. 340 00:18:36,465 --> 00:18:40,414 Ho riflettuto su quello che mi ha detto ieri e mi sono sentito profondamente risentito. 341 00:18:40,415 --> 00:18:43,215 Ora, sia gentile e mi dia uno di quei moduli per i reclami. 342 00:18:43,857 --> 00:18:46,794 Basta così. Nel mio ufficio, tutti, ora! 343 00:18:50,781 --> 00:18:53,954 E grazie a lei, sono abbastanza informato da non chiedere se ha il ciclo. 344 00:18:57,500 --> 00:18:59,752 E, a giudicare dal suo comportamento, neanche devo. 345 00:19:03,092 --> 00:19:06,513 Mi è stato segnalato che... 346 00:19:06,605 --> 00:19:08,837 alcune delle cose che le ho detto 347 00:19:08,838 --> 00:19:11,701 potrebbero essere considerate offensive. 348 00:19:12,180 --> 00:19:13,180 E... 349 00:19:13,295 --> 00:19:17,214 vorrei porgerti le mie più sincere scuse. 350 00:19:17,319 --> 00:19:20,360 - Grazie, dottor Cooper. - Sì, inoltre, forse saprai... 351 00:19:20,361 --> 00:19:23,455 che l'università mi ha costretto a seguire 352 00:19:23,456 --> 00:19:26,755 un seminario online sulle molestie sessuali, 353 00:19:26,756 --> 00:19:29,536 di modo che queste cose non accadano più. 354 00:19:29,946 --> 00:19:32,852 - Ok. - Sì, ora, sfortunatamente... 355 00:19:33,053 --> 00:19:35,399 il mio tempo è troppo prezioso 356 00:19:35,400 --> 00:19:37,634 per essere sprecato con sciocchezze di questo tipo... 357 00:19:37,884 --> 00:19:39,084 quindi... 358 00:19:39,564 --> 00:19:41,675 lo seguirai tu per me. 359 00:19:44,671 --> 00:19:47,828 Oh, sarà meglio che lo superi... sono piuttosto arrabbiati. 360 00:19:57,638 --> 00:19:59,674 Ehi, stavo pensando alla storia di Alex. 361 00:19:59,675 --> 00:20:01,592 Oh, vuoi piantarla di preoccupartene? 362 00:20:01,593 --> 00:20:05,069 Non posso farne a meno. Ma, vedi, ho capito che potevo continuare a sentirmi insicura, 363 00:20:05,070 --> 00:20:07,019 o potevo fare qualcosa. 364 00:20:07,020 --> 00:20:10,830 Quindi, mi sono procurata l'orario dei corsi e preso qualche lezione di scienze. 365 00:20:10,954 --> 00:20:13,552 - Ma è fantastico! - No, non lo è... sono noiosissimi. 366 00:20:13,553 --> 00:20:16,272 Cioè, come fai a non suicidarti ogni giorno? 367 00:20:18,374 --> 00:20:20,623 Comunque, ho deciso che non devo essere una scienziata, 368 00:20:20,624 --> 00:20:22,100 posso semplicemente sembrarlo. 369 00:20:22,101 --> 00:20:23,329 Quindi, ho comprato questi. 370 00:20:24,899 --> 00:20:25,999 Occhiali? 371 00:20:26,231 --> 00:20:30,227 Non credo proprio che cambierebbero... oh, mio Dio! Sembri così intelligente e sexy! 372 00:20:31,283 --> 00:20:33,341 Lo sono, vero? Guarda qui! 373 00:20:39,163 --> 00:20:40,374 Molecole. 374 00:20:43,106 --> 00:20:44,157 Ok, vieni con me. 375 00:20:44,358 --> 00:20:45,619 - Dove andiamo? - In camera mia, 376 00:20:45,620 --> 00:20:48,069 così posso toglierti tutto tranne quegli occhiali. 377 00:20:49,272 --> 00:20:50,607 E, forse, gli stivali. 378 00:20:51,208 --> 00:20:54,208 www.subsfactory.it