1 00:00:03,377 --> 00:00:08,132 Jeg må sige, at da jeg hørte ideen om kæmpe-Klodsmajor - 2 00:00:08,298 --> 00:00:11,969 - da var jeg skeptisk... 3 00:00:12,261 --> 00:00:16,390 Forståeligt. Mini-Twister var katastrofal. 4 00:00:16,557 --> 00:00:22,604 Jeg tog fejl. Truslen om at blive knust under en bunke tømmer... 5 00:00:22,771 --> 00:00:25,774 Det tilfører et vist krydderi. 6 00:00:25,941 --> 00:00:28,944 Jeg har aldrig følt mig mere levende. 7 00:00:32,656 --> 00:00:37,286 - Hej. Jeg henter optagelserne. - Hvad? 8 00:00:37,453 --> 00:00:42,708 Du sagde, jeg taler i søvne. Ligesom alt andet, jeg siger - 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,171 - er det sikkert guld værd. Så jeg optog det. 10 00:00:47,337 --> 00:00:53,469 Nu skal Alex gennemgå otte timer af "Sheldon After Dark". 11 00:00:53,635 --> 00:00:56,597 - Hej. - Vi spiller kæmpe-Klodsmajor. 12 00:00:56,764 --> 00:01:02,269 Ja, jeg købte hjelmen til ham. Planer for weekenden? 13 00:01:02,436 --> 00:01:07,900 Lørdag skal vi finde ud af, hvor vi opbevarer spillet. Du? 14 00:01:08,066 --> 00:01:12,321 Jeg skal se Kip Thornes forelæsning om subatomar rumtid. 15 00:01:12,488 --> 00:01:17,451 - Den er sikkert god. - Du kan gå med, hvis du vil. 16 00:01:17,618 --> 00:01:21,330 - Jeg skal møde Penny. - Tag hende med. 17 00:01:21,497 --> 00:01:25,542 - Hun er ikke til den slags. - Fint. 18 00:01:25,709 --> 00:01:30,964 Hvis du vil høre mere, kan jeg fortælle det over middag. 19 00:01:36,136 --> 00:01:39,848 Kæmpe-Klodsmajor, jeg vinder! 20 00:02:06,208 --> 00:02:10,129 - Det passer ikke. - Jeg har undersøgt det. 21 00:02:10,295 --> 00:02:14,883 Tigeren Tony, frøen Dig'em, Cap'n Crunch, Toucan Sam, Count Chocula - 22 00:02:15,050 --> 00:02:18,595 - kaninen Trix, Snap, Crackle og Pop. 23 00:02:18,762 --> 00:02:22,766 Ikke én morgenknasmaskot er pige. 24 00:02:22,933 --> 00:02:26,562 Der er kun pølser til morgenmad. 25 00:02:26,728 --> 00:02:31,567 - Færdig? - Næsten. Franken Berry, Sugar Bear... 26 00:02:31,733 --> 00:02:36,155 ...og Honey Nut Cheerios bi, som hedder Buzz. 27 00:02:36,321 --> 00:02:42,327 Fedt. Der skete noget sært. Sheldons assistent inviterede mig ud. 28 00:02:42,786 --> 00:02:47,166 Hvordan kan du gøre det? Jeg har arbejdet på Alex i ugevis. 29 00:02:47,332 --> 00:02:52,921 - Du kan ikke tale med hende. - Jeg taler med øjnene. 30 00:02:58,218 --> 00:03:02,264 Du ligner min fætter, når han lægger en i bleen. 31 00:03:02,431 --> 00:03:06,393 Hun ved, jeg har kæreste på. Det er sært. 32 00:03:06,560 --> 00:03:11,690 - Du elsker det jo! - Helt og aldeles! 33 00:03:11,857 --> 00:03:16,320 Jeg gør ikke noget, men det er fedt, at en ung, flot kvinde... 34 00:03:16,487 --> 00:03:21,700 ...sniffer lidt rundt. - Jeg hader dig og vil være dig. 35 00:03:21,867 --> 00:03:24,620 Det er ligesom Ryan Gosling. 36 00:03:24,787 --> 00:03:28,957 De herrer... Hvad står der på samtalemenuen? 37 00:03:29,124 --> 00:03:34,963 Leonard stjal min kvinde kun 6-8 måneder fra, at jeg ville slå til. 38 00:03:35,130 --> 00:03:39,718 - Jeg har ikke stjålet nogen. - Din assistent bager på ham. 39 00:03:39,885 --> 00:03:46,100 Uacceptabelt! Hun skal være totalt fokuseret på mine behov. 40 00:03:46,266 --> 00:03:51,814 Ikke blive distraheret af din blege, androgyne seksualitet. 41 00:03:51,980 --> 00:03:55,442 - Er jeg androgyn? - Søde ven... 42 00:03:55,609 --> 00:03:59,613 Se dig og dine surmulende læber. 43 00:03:59,780 --> 00:04:04,159 - Hvad skal jeg gøre? - Sig til Alex, du elsker Penny. 44 00:04:04,326 --> 00:04:10,374 Jeg giver hende en skulder at græde ud ved, og så får hun den. 45 00:04:11,750 --> 00:04:15,337 Tak, fordi I kom med så kort varsel. 46 00:04:15,504 --> 00:04:19,341 Jeg har spurgt jer hver især - 47 00:04:19,508 --> 00:04:24,847 - men jeg tror, situationen kræver gruppens kollektive visdom. 48 00:04:25,013 --> 00:04:29,852 Som I kan se på jeres T-shirts, har jeg døbt den... 49 00:04:30,018 --> 00:04:34,064 ..."Sheldons dameråd". 50 00:04:35,816 --> 00:04:37,943 Hvad sker der? 51 00:04:38,110 --> 00:04:42,865 Jeg har brug for råd om en følsom situation på jobbet. 52 00:04:43,031 --> 00:04:48,078 For at beskytte de indblandede, udskifter jeg navnene. 53 00:04:48,245 --> 00:04:52,124 Det er en lav, brillebærende kollega - 54 00:04:52,291 --> 00:04:56,378 - som lever i skyggen af sin geniale bofælle. 55 00:04:56,545 --> 00:05:01,216 Vi kan kalde ham Ricardo Shilly-Shally. 56 00:05:01,383 --> 00:05:06,305 - Det er Leonard. - Nej. Shilly-Shally er rødhåret... 57 00:05:06,472 --> 00:05:11,393 ...og gjorde tjeneste i den mexicanske flåde. 58 00:05:12,728 --> 00:05:18,484 Selv om han har en kæreste, har Shilly-Shally været modtager - 59 00:05:18,650 --> 00:05:22,154 - af flirten fra en ung dame. 60 00:05:22,321 --> 00:05:27,159 - Din assistent Alex? - Nej... Nej. 61 00:05:27,326 --> 00:05:31,163 Det er Tondelaya della Ventimiglia. 62 00:05:31,330 --> 00:05:37,586 - Hvad sker der med Leonard og Alex? - Hvem taler om Leonard og Alex? 63 00:05:37,753 --> 00:05:43,092 - Godt, Ricardo og Tondelaya. - Det handler ikke om dem. 64 00:05:43,258 --> 00:05:50,015 Det handler om hendes chef, som ikke ved, hvordan han håndterer det. 65 00:05:50,182 --> 00:05:55,771 Hvilket er overraskende, da dr. Einstein Von Brainstorm... 66 00:05:55,938 --> 00:05:59,149 ...normalt er ret klog. 67 00:05:59,316 --> 00:06:03,654 - Jeg nakker hende. - Leonard bedrager dig ikke. 68 00:06:03,821 --> 00:06:07,825 Bare sig til. Jeg har masser af kokainafhængige aber - 69 00:06:07,991 --> 00:06:11,078 - som intet har at miste. 70 00:06:11,245 --> 00:06:14,415 En af dem kan ende i hendes bil. 71 00:06:14,581 --> 00:06:17,751 Eller hendes bad. 72 00:06:17,918 --> 00:06:22,172 Mine damer, vi er her for at tale om mig. 73 00:06:22,339 --> 00:06:25,926 Jeg mener Einstein Von Brainstorm! 74 00:06:26,093 --> 00:06:31,056 Hemmeligheden er ude. Jeg forklarer det. Ricardo... 75 00:06:31,223 --> 00:06:36,603 - Vi ved, hvad der sker, Sheldon! - Hvad skal jeg gøre? 76 00:06:36,770 --> 00:06:41,942 Hvis Alex gør Leonard ilde til mode, må du tale med hende. 77 00:06:42,109 --> 00:06:45,237 Nej, han elsker det. 78 00:06:45,404 --> 00:06:50,868 - Han går rundt, som var han 1.70. - Elsker han det? 79 00:06:51,034 --> 00:06:55,205 - Du skal tale med Alex. - Tale? Er det alt? 80 00:06:55,372 --> 00:07:00,544 Med et navn som "Sheldons dameråd" ventede jeg mere. 81 00:07:00,711 --> 00:07:04,173 Giv mig T-shirtsene tilbage. 82 00:07:14,391 --> 00:07:18,479 Alex. Hvordan ser eftermiddagen ud? 83 00:07:18,645 --> 00:07:23,275 Den er helt åben. Vent, her er noget kl. 16... 84 00:07:23,442 --> 00:07:27,362 "Giv Alex en opsang"? 85 00:07:27,529 --> 00:07:31,700 - Den sneg sig ind på os. - Er der problemer? 86 00:07:31,867 --> 00:07:36,205 Lad os ikke kalde det et problem, men en mulighed. 87 00:07:36,371 --> 00:07:39,208 For at løse et problem. 88 00:07:39,374 --> 00:07:43,420 - Hvad har jeg gjort? - Du ved det ikke? Stakkel... 89 00:07:43,587 --> 00:07:48,884 Din hjerne får så meget dummesaft fra æggestokkene, at du er helt væk. 90 00:07:50,719 --> 00:07:55,182 Du gjorde tilnærmelser mod dr. Hofstadter. 91 00:07:55,349 --> 00:07:58,977 Hvad? Nej, jeg gjorde ikke. 92 00:07:59,144 --> 00:08:03,982 Gå ikke i forsvarsposition. Jeg forstår dig. 93 00:08:04,149 --> 00:08:09,488 Min far sagde, at en kvinde er som en æggesalatsandwich - 94 00:08:09,655 --> 00:08:13,992 - på en varm dag i Texas. 95 00:08:14,159 --> 00:08:15,619 Hvad? 96 00:08:15,786 --> 00:08:21,041 Fuld af æg og kun tiltalende i kort tid. 97 00:08:21,208 --> 00:08:27,464 - Det her gør mig ilde til mode. - Også mig, søster. 98 00:08:27,631 --> 00:08:32,428 Jeg holder dig ikke ansvarlig for din opførsel. 99 00:08:32,594 --> 00:08:37,599 Ud fra evolutionær synsvinkel er du slave af dit forplantningsbehov. 100 00:08:37,766 --> 00:08:42,729 Men på arbejdet, når du besættes af amourøse hensigter - 101 00:08:42,896 --> 00:08:47,526 - kan du undertrykke dem ved at bladre i denne bog - 102 00:08:47,693 --> 00:08:51,989 - om seksuelt overførte sygdomme. 103 00:08:52,156 --> 00:08:56,243 Se lige den her dryppende bandit. 104 00:08:57,703 --> 00:09:03,584 - Jeg må gå. - Også ham her, men så svier det. 105 00:09:08,964 --> 00:09:14,595 - Hej, søde dame. - Du er usædvanligt glad. 106 00:09:14,762 --> 00:09:18,766 - Nogen grund? - Nej, jeg har bare en god dag. 107 00:09:18,932 --> 00:09:24,688 Sheldon sov på vej til arbejde i morges, så jeg hørte radio. 108 00:09:24,855 --> 00:09:29,234 - Andet? - Jeg tog en "Star Trek"-quiz. 109 00:09:29,401 --> 00:09:33,072 Fjerde gang blev jeg kaptajn Kirk. 110 00:09:33,238 --> 00:09:37,659 - Hvor sjovt. - Det... var... det. 111 00:09:38,994 --> 00:09:43,499 - Godt, du har en god dag. - Det eneste, som gør den bedre... 112 00:09:43,665 --> 00:09:48,337 ...er en aften med yndlingspigen. - Og det er? 113 00:09:48,504 --> 00:09:53,133 - Mig eller Alex? - Hvorfor skulle jeg mene Alex? 114 00:09:53,300 --> 00:09:59,807 Fordi hun bagte på dig, og jeg ved, du elskede det. 115 00:09:59,973 --> 00:10:04,812 Spil ikke dum, Ricardo Shilly-Shally! 116 00:10:09,566 --> 00:10:13,487 Jeg må have overset noget... 117 00:10:13,654 --> 00:10:20,077 - Fortalte du Penny om Alex? - Ja, og til ingen verdens nytte. 118 00:10:20,244 --> 00:10:25,332 - Hun blev bare vred på dig. - Hvorfor gjorde du det? 119 00:10:25,499 --> 00:10:29,086 Jeg havde brug for råd. Jeg kunne spørge dig... 120 00:10:29,253 --> 00:10:35,342 ...men du kender ikke forskellen på en livmoder og en ethjulet cykel. 121 00:10:35,509 --> 00:10:39,930 Jeg sladrer ikke om, at folk flirter med andres kærester. 122 00:10:40,097 --> 00:10:45,227 Godt at vide. Et par tip mere, så kan du komme i damerådet. 123 00:10:45,394 --> 00:10:48,522 Hallo. 124 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 Jeg forstår. Hvilken tid? 125 00:10:52,401 --> 00:10:54,903 Godt. 126 00:10:55,070 --> 00:10:58,741 Det var personaleafdelingen. 127 00:10:58,907 --> 00:11:05,414 Alex har anklaget mig for upassende adfærd på arbejdspladsen. 128 00:11:05,581 --> 00:11:08,709 Hvad har du dog gjort? 129 00:11:08,876 --> 00:11:11,920 Lad mig tænke... 130 00:11:12,087 --> 00:11:15,632 Ingenting, jeg er en sand fornøjelse. 131 00:11:21,764 --> 00:11:23,515 Personaleafdeling. 132 00:11:24,183 --> 00:11:26,101 Personaleafdeling. 133 00:11:26,310 --> 00:11:28,020 Personaleafdeling. 134 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Kom ind. 135 00:11:31,940 --> 00:11:35,861 - Goddag. - Dr. Cooper. Sid ned. 136 00:11:36,028 --> 00:11:40,824 Du er her, fordi din assistent har klaget over dig. 137 00:11:40,991 --> 00:11:45,245 Det hører jeg. Jeg ved ikke, hvad hun klager over. 138 00:11:45,412 --> 00:11:48,624 Hun ser mig skrive historie. 139 00:11:48,791 --> 00:11:53,545 Der er ost i køleskabet, og alle må tage af den. 140 00:11:53,712 --> 00:11:58,425 I går førte jeg hende bort fra et liv med seksuel promiskuitet - 141 00:11:58,592 --> 00:12:04,181 - ved at vise hende billeder af sygdomsbefængte genitalier. 142 00:12:08,519 --> 00:12:13,232 Aflys mit næste møde. Dette vil tage lang tid. 143 00:12:13,398 --> 00:12:19,613 Dr. Cooper, du sagde ting, man ikke siger på arbejdspladsen. 144 00:12:19,780 --> 00:12:25,702 Ifølge miss Jensen sagde du, at hun er en slave af sine drifter - 145 00:12:25,869 --> 00:12:30,749 - og kaldte hende en æggesalatsandwich. 146 00:12:32,167 --> 00:12:38,257 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men det må du ikke sige. 147 00:12:38,424 --> 00:12:43,887 Nu forstår jeg. Alex troede, jeg kun talte om hende. 148 00:12:44,054 --> 00:12:49,476 Nej, jeg mente, at alle kvinder er slaver af deres drifter. 149 00:12:49,643 --> 00:12:53,313 Selv du. 150 00:12:53,480 --> 00:12:56,859 Du er en slave. 151 00:12:59,278 --> 00:13:02,114 Jeg er en hvad? 152 00:13:02,281 --> 00:13:07,661 Jeg mener, at på et tidspunkt i menstruationscyklen... 153 00:13:07,828 --> 00:13:14,960 Heller ikke det. Din sprogbrug er meget upassende. 154 00:13:15,127 --> 00:13:18,547 Hvorfor er det kun mig? 155 00:13:18,714 --> 00:13:24,136 Hofstadter pralede om sin tiltrækning for alle, der gad lytte. 156 00:13:24,303 --> 00:13:28,265 Wolowitz brugte universitetets ressourcer - 157 00:13:28,432 --> 00:13:31,602 - på at bygge en seksbrystet sexrobot. 158 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 Og til julefesten hørte jeg Koothrappali kalde dig - 159 00:13:36,315 --> 00:13:39,818 - for "Brunt Sukker". 160 00:13:41,278 --> 00:13:45,949 Hofstadter, Wolowitz og Rajesh Koothrappali? 161 00:13:46,116 --> 00:13:49,953 Ja. Men det var ikke racistisk. 162 00:13:50,120 --> 00:13:54,374 Han er også brun. 163 00:13:58,629 --> 00:14:02,841 Undskyld at Alex bagte på mig 164 00:14:03,008 --> 00:14:07,638 Bagte på mig, bagte på mig 165 00:14:07,805 --> 00:14:14,853 Undskyld at Alex bagte på mig Vidste ikke jeg er kær 166 00:14:17,314 --> 00:14:20,943 Fandens også, det er du. 167 00:14:21,110 --> 00:14:25,030 - Jeg skulle have fortalt om Alex. - Jeg tænker ikke på hende. 168 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 Jo, jeg gør. Jeg hader den so. 169 00:14:29,118 --> 00:14:35,416 Men det sårende er, at du kunne lide det. Skal jeg være urolig? 170 00:14:35,582 --> 00:14:40,129 Hun er sød, og når I taler om arbejde, skal hun ikke slå ting op - 171 00:14:40,295 --> 00:14:44,842 - for at forstå dig. 172 00:14:46,885 --> 00:14:49,596 Er du usikker? 173 00:14:49,763 --> 00:14:54,309 Det er min ting. Hvis du tager det, har jeg intet at bidrage med. 174 00:14:54,476 --> 00:15:00,607 - Ja, Leonard. Jeg er usikker. Glad? - Nej, ikke glad... 175 00:15:04,987 --> 00:15:09,658 - Hvorfor smiler du? - Jeg ser dig ikke som usikker. 176 00:15:09,825 --> 00:15:15,247 - Det er jeg. - Der sker ikke noget med Alex. 177 00:15:15,414 --> 00:15:19,543 - Godt. - Kom herhen. 178 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Vil du høre en hemmelighed? 179 00:15:24,548 --> 00:15:28,886 Jeg føler mig som kaptajn Kirk med alle de kvinder, der jager mig. 180 00:15:29,052 --> 00:15:35,601 Vil du høre en? Hvis du snakker mere om Kirk, slår vi op. 181 00:15:35,768 --> 00:15:39,521 Budskabet... forstået. 182 00:15:42,608 --> 00:15:45,819 Undskyld mig. 183 00:15:45,986 --> 00:15:50,032 Hallo. Dette er dr. Hofstadter. 184 00:15:50,199 --> 00:15:53,494 Godt... 185 00:15:53,660 --> 00:15:55,996 Tak. 186 00:15:56,163 --> 00:16:00,834 Sært. Jeg skal op til personaleafdelingen. 187 00:16:01,001 --> 00:16:05,089 - Hvad har du gjort? - Aner det ikke. 188 00:16:05,255 --> 00:16:10,385 Jeg skal op til personaleafdelingen. 189 00:16:10,552 --> 00:16:13,514 - Hvorfor? - Aner det ikke. 190 00:16:13,680 --> 00:16:18,268 Hvor sært. Personaleafdelingen vil tale med mig. 191 00:16:18,435 --> 00:16:23,148 Hold op med at slikke dig i røven. Jeg har et problem. 192 00:16:32,616 --> 00:16:39,081 - Bør du drikke nu? - Hvordan skal jeg ellers kunne tale? 193 00:16:39,289 --> 00:16:42,626 - Søg hjælp. - Det gjorde jeg. 194 00:16:42,793 --> 00:16:47,047 Manden i butikken sagde, det er godt i kaffe. 195 00:16:48,507 --> 00:16:53,679 - Er du også blevet tilkaldt? - Sheldon sladrede om os. 196 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 Det er som at være hos rektor. 197 00:16:56,473 --> 00:17:01,395 Men Brunt Sukker må gerne hænge mig lidt ud... 198 00:17:01,562 --> 00:17:04,565 ...på en sexgynge! 199 00:17:04,731 --> 00:17:08,485 Det her er muligvis en fejl. 200 00:17:08,652 --> 00:17:15,159 Det går nok. Før jeg mødte Bernadette, var jeg her hele tiden. 201 00:17:15,325 --> 00:17:21,498 Et tip: Sluk for "I Like Big Butts"-ringetonen, før I går ind. 202 00:17:21,665 --> 00:17:24,293 Det er din skyld. 203 00:17:24,460 --> 00:17:28,672 - Du havde gang i Sheldons assistent! - Nej. 204 00:17:28,839 --> 00:17:34,219 Nej, hun snusede rundt i dine ting på jagt efter trøfler. 205 00:17:35,387 --> 00:17:39,683 - Mr Wolowitz, det er længe siden. - Hej, Janine. 206 00:17:39,850 --> 00:17:43,395 - Hvordan har Tom og børnene det? - Godt. 207 00:17:43,562 --> 00:17:47,858 - Du må være dr. Hofstadter. - Det er en misforståelse. 208 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 - Jeg har intet gjort. - Kan jeg lugte alkohol? 209 00:17:52,362 --> 00:17:55,574 Howard byggede en sexrobot. 210 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 Nej, jeg byggede bare en robot. 211 00:18:02,122 --> 00:18:06,794 - Med seks bryster? - Jeg er jo feminist. 212 00:18:06,960 --> 00:18:12,299 Jeg lægger ikke mærke til, hvor mange bryster en robot har. 213 00:18:12,466 --> 00:18:18,305 Hej. Jeg er her for at tale med mrs Davis. 214 00:18:18,472 --> 00:18:23,727 Jeg har en klage. Nogen får mig til at føle mig utilpas... 215 00:18:23,894 --> 00:18:27,856 ...via seksuel sprogbrug. - Hvem? 216 00:18:28,023 --> 00:18:31,985 Dig, din beskidte tøs. 217 00:18:32,152 --> 00:18:35,989 Det, du sagde i går, forulempede mig. 218 00:18:36,156 --> 00:18:43,288 - Giv mig lige en formular. - Alle ind på kontoret. 219 00:18:46,458 --> 00:18:51,213 Jeg ved, at jeg ikke skal spørge til menstruation. 220 00:18:53,132 --> 00:18:56,635 Efter din opførsel at dømme, behøver jeg ikke spørge. 221 00:18:58,720 --> 00:19:04,351 Det er blevet påpeget for mig, at nogle af de ting, jeg sagde - 222 00:19:04,518 --> 00:19:08,897 - kan tolkes som stødende. 223 00:19:09,064 --> 00:19:14,445 - Jeg siger oprigtigt undskyld. - Tak, dr. Cooper. 224 00:19:14,611 --> 00:19:18,031 Universitetet har også befalet mig - 225 00:19:18,198 --> 00:19:24,830 - at gennemgå et netseminar om sexchikane. 226 00:19:24,997 --> 00:19:26,832 Fint. 227 00:19:26,999 --> 00:19:33,422 Desværre er min tid for dyrebar til at spilde på den slags nonsens. 228 00:19:33,589 --> 00:19:37,384 Så du må tage det for mig. 229 00:19:40,304 --> 00:19:45,142 Og sørg for at bestå. De er ret sure. 230 00:19:50,689 --> 00:19:55,110 - Jeg tænkte på det med Alex. - Vær ikke bekymret. 231 00:19:55,277 --> 00:19:59,907 Jeg kan være usikker, eller jeg kan gøre noget. 232 00:20:00,074 --> 00:20:04,703 - Jeg tjekkede nogle videnskabskurser. - Fedt. 233 00:20:04,870 --> 00:20:11,168 Nej, de er vildt kedelige. Hvordan kan du undgå at begå selvmord? 234 00:20:11,335 --> 00:20:16,924 Men det er nok at ligne en forsker, så jeg købte disse. 235 00:20:18,008 --> 00:20:20,469 Briller? Det vil ikke... 236 00:20:20,636 --> 00:20:23,972 Gud, hvor ser du klog og lækker ud. 237 00:20:24,139 --> 00:20:27,518 Det ved jeg. Se her. 238 00:20:32,106 --> 00:20:34,525 Molekyler. 239 00:20:36,068 --> 00:20:42,074 Kom med. Jeg tager alt af dig undtagen brillerne. 240 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Og måske støvlerne...