1
00:00:03,377 --> 00:00:08,132
Jeg må sige, at da jeg hørte ideen
om kæmpe-Klodsmajor -
2
00:00:08,298 --> 00:00:11,969
- da var jeg skeptisk...
3
00:00:12,261 --> 00:00:16,390
Forståeligt.
Mini-Twister var katastrofal.
4
00:00:16,557 --> 00:00:22,604
Jeg tog fejl. Truslen om at blive
knust under en bunke tømmer...
5
00:00:22,771 --> 00:00:25,774
Det tilfører et vist krydderi.
6
00:00:25,941 --> 00:00:28,944
Jeg har aldrig følt mig mere levende.
7
00:00:32,656 --> 00:00:37,286
- Hej. Jeg henter optagelserne.
- Hvad?
8
00:00:37,453 --> 00:00:42,708
Du sagde, jeg taler i søvne.
Ligesom alt andet, jeg siger -
9
00:00:42,875 --> 00:00:47,171
- er det sikkert guld værd.
Så jeg optog det.
10
00:00:47,337 --> 00:00:53,469
Nu skal Alex gennemgå otte timer
af "Sheldon After Dark".
11
00:00:53,635 --> 00:00:56,597
- Hej.
- Vi spiller kæmpe-Klodsmajor.
12
00:00:56,764 --> 00:01:02,269
Ja, jeg købte hjelmen til ham.
Planer for weekenden?
13
00:01:02,436 --> 00:01:07,900
Lørdag skal vi finde ud af,
hvor vi opbevarer spillet. Du?
14
00:01:08,066 --> 00:01:12,321
Jeg skal se Kip Thornes forelæsning
om subatomar rumtid.
15
00:01:12,488 --> 00:01:17,451
- Den er sikkert god.
- Du kan gå med, hvis du vil.
16
00:01:17,618 --> 00:01:21,330
- Jeg skal møde Penny.
- Tag hende med.
17
00:01:21,497 --> 00:01:25,542
- Hun er ikke til den slags.
- Fint.
18
00:01:25,709 --> 00:01:30,964
Hvis du vil høre mere, kan jeg
fortælle det over middag.
19
00:01:36,136 --> 00:01:39,848
Kæmpe-Klodsmajor, jeg vinder!
20
00:02:06,208 --> 00:02:10,129
- Det passer ikke.
- Jeg har undersøgt det.
21
00:02:10,295 --> 00:02:14,883
Tigeren Tony, frøen Dig'em, Cap'n
Crunch, Toucan Sam, Count Chocula -
22
00:02:15,050 --> 00:02:18,595
- kaninen Trix, Snap, Crackle og Pop.
23
00:02:18,762 --> 00:02:22,766
Ikke én morgenknasmaskot er pige.
24
00:02:22,933 --> 00:02:26,562
Der er kun pølser til morgenmad.
25
00:02:26,728 --> 00:02:31,567
- Færdig?
- Næsten. Franken Berry, Sugar Bear...
26
00:02:31,733 --> 00:02:36,155
...og Honey Nut Cheerios bi,
som hedder Buzz.
27
00:02:36,321 --> 00:02:42,327
Fedt. Der skete noget sært.
Sheldons assistent inviterede mig ud.
28
00:02:42,786 --> 00:02:47,166
Hvordan kan du gøre det?
Jeg har arbejdet på Alex i ugevis.
29
00:02:47,332 --> 00:02:52,921
- Du kan ikke tale med hende.
- Jeg taler med øjnene.
30
00:02:58,218 --> 00:03:02,264
Du ligner min fætter,
når han lægger en i bleen.
31
00:03:02,431 --> 00:03:06,393
Hun ved, jeg har kæreste på.
Det er sært.
32
00:03:06,560 --> 00:03:11,690
- Du elsker det jo!
- Helt og aldeles!
33
00:03:11,857 --> 00:03:16,320
Jeg gør ikke noget, men det er fedt,
at en ung, flot kvinde...
34
00:03:16,487 --> 00:03:21,700
...sniffer lidt rundt.
- Jeg hader dig og vil være dig.
35
00:03:21,867 --> 00:03:24,620
Det er ligesom Ryan Gosling.
36
00:03:24,787 --> 00:03:28,957
De herrer...
Hvad står der på samtalemenuen?
37
00:03:29,124 --> 00:03:34,963
Leonard stjal min kvinde kun 6-8
måneder fra, at jeg ville slå til.
38
00:03:35,130 --> 00:03:39,718
- Jeg har ikke stjålet nogen.
- Din assistent bager på ham.
39
00:03:39,885 --> 00:03:46,100
Uacceptabelt! Hun skal være totalt
fokuseret på mine behov.
40
00:03:46,266 --> 00:03:51,814
Ikke blive distraheret af din blege,
androgyne seksualitet.
41
00:03:51,980 --> 00:03:55,442
- Er jeg androgyn?
- Søde ven...
42
00:03:55,609 --> 00:03:59,613
Se dig og dine surmulende læber.
43
00:03:59,780 --> 00:04:04,159
- Hvad skal jeg gøre?
- Sig til Alex, du elsker Penny.
44
00:04:04,326 --> 00:04:10,374
Jeg giver hende en skulder at græde
ud ved, og så får hun den.
45
00:04:11,750 --> 00:04:15,337
Tak, fordi I kom
med så kort varsel.
46
00:04:15,504 --> 00:04:19,341
Jeg har spurgt jer hver især -
47
00:04:19,508 --> 00:04:24,847
- men jeg tror, situationen kræver
gruppens kollektive visdom.
48
00:04:25,013 --> 00:04:29,852
Som I kan se på jeres T-shirts,
har jeg døbt den...
49
00:04:30,018 --> 00:04:34,064
..."Sheldons dameråd".
50
00:04:35,816 --> 00:04:37,943
Hvad sker der?
51
00:04:38,110 --> 00:04:42,865
Jeg har brug for råd om
en følsom situation på jobbet.
52
00:04:43,031 --> 00:04:48,078
For at beskytte de indblandede,
udskifter jeg navnene.
53
00:04:48,245 --> 00:04:52,124
Det er en lav,
brillebærende kollega -
54
00:04:52,291 --> 00:04:56,378
- som lever i skyggen
af sin geniale bofælle.
55
00:04:56,545 --> 00:05:01,216
Vi kan kalde ham
Ricardo Shilly-Shally.
56
00:05:01,383 --> 00:05:06,305
- Det er Leonard.
- Nej. Shilly-Shally er rødhåret...
57
00:05:06,472 --> 00:05:11,393
...og gjorde tjeneste
i den mexicanske flåde.
58
00:05:12,728 --> 00:05:18,484
Selv om han har en kæreste,
har Shilly-Shally været modtager -
59
00:05:18,650 --> 00:05:22,154
- af flirten fra en ung dame.
60
00:05:22,321 --> 00:05:27,159
- Din assistent Alex?
- Nej... Nej.
61
00:05:27,326 --> 00:05:31,163
Det er Tondelaya della Ventimiglia.
62
00:05:31,330 --> 00:05:37,586
- Hvad sker der med Leonard og Alex?
- Hvem taler om Leonard og Alex?
63
00:05:37,753 --> 00:05:43,092
- Godt, Ricardo og Tondelaya.
- Det handler ikke om dem.
64
00:05:43,258 --> 00:05:50,015
Det handler om hendes chef, som ikke
ved, hvordan han håndterer det.
65
00:05:50,182 --> 00:05:55,771
Hvilket er overraskende,
da dr. Einstein Von Brainstorm...
66
00:05:55,938 --> 00:05:59,149
...normalt er ret klog.
67
00:05:59,316 --> 00:06:03,654
- Jeg nakker hende.
- Leonard bedrager dig ikke.
68
00:06:03,821 --> 00:06:07,825
Bare sig til. Jeg har
masser af kokainafhængige aber -
69
00:06:07,991 --> 00:06:11,078
- som intet har at miste.
70
00:06:11,245 --> 00:06:14,415
En af dem kan ende i hendes bil.
71
00:06:14,581 --> 00:06:17,751
Eller hendes bad.
72
00:06:17,918 --> 00:06:22,172
Mine damer,
vi er her for at tale om mig.
73
00:06:22,339 --> 00:06:25,926
Jeg mener Einstein Von Brainstorm!
74
00:06:26,093 --> 00:06:31,056
Hemmeligheden er ude.
Jeg forklarer det. Ricardo...
75
00:06:31,223 --> 00:06:36,603
- Vi ved, hvad der sker, Sheldon!
- Hvad skal jeg gøre?
76
00:06:36,770 --> 00:06:41,942
Hvis Alex gør Leonard ilde til mode,
må du tale med hende.
77
00:06:42,109 --> 00:06:45,237
Nej, han elsker det.
78
00:06:45,404 --> 00:06:50,868
- Han går rundt, som var han 1.70.
- Elsker han det?
79
00:06:51,034 --> 00:06:55,205
- Du skal tale med Alex.
- Tale? Er det alt?
80
00:06:55,372 --> 00:07:00,544
Med et navn som "Sheldons
dameråd" ventede jeg mere.
81
00:07:00,711 --> 00:07:04,173
Giv mig T-shirtsene tilbage.
82
00:07:14,391 --> 00:07:18,479
Alex. Hvordan ser eftermiddagen ud?
83
00:07:18,645 --> 00:07:23,275
Den er helt åben.
Vent, her er noget kl. 16...
84
00:07:23,442 --> 00:07:27,362
"Giv Alex en opsang"?
85
00:07:27,529 --> 00:07:31,700
- Den sneg sig ind på os.
- Er der problemer?
86
00:07:31,867 --> 00:07:36,205
Lad os ikke kalde det et problem,
men en mulighed.
87
00:07:36,371 --> 00:07:39,208
For at løse et problem.
88
00:07:39,374 --> 00:07:43,420
- Hvad har jeg gjort?
- Du ved det ikke? Stakkel...
89
00:07:43,587 --> 00:07:48,884
Din hjerne får så meget dummesaft
fra æggestokkene, at du er helt væk.
90
00:07:50,719 --> 00:07:55,182
Du gjorde tilnærmelser
mod dr. Hofstadter.
91
00:07:55,349 --> 00:07:58,977
Hvad? Nej, jeg gjorde ikke.
92
00:07:59,144 --> 00:08:03,982
Gå ikke i forsvarsposition.
Jeg forstår dig.
93
00:08:04,149 --> 00:08:09,488
Min far sagde, at en kvinde
er som en æggesalatsandwich -
94
00:08:09,655 --> 00:08:13,992
- på en varm dag i Texas.
95
00:08:14,159 --> 00:08:15,619
Hvad?
96
00:08:15,786 --> 00:08:21,041
Fuld af æg
og kun tiltalende i kort tid.
97
00:08:21,208 --> 00:08:27,464
- Det her gør mig ilde til mode.
- Også mig, søster.
98
00:08:27,631 --> 00:08:32,428
Jeg holder dig ikke ansvarlig
for din opførsel.
99
00:08:32,594 --> 00:08:37,599
Ud fra evolutionær synsvinkel er du
slave af dit forplantningsbehov.
100
00:08:37,766 --> 00:08:42,729
Men på arbejdet, når du besættes
af amourøse hensigter -
101
00:08:42,896 --> 00:08:47,526
- kan du undertrykke dem ved
at bladre i denne bog -
102
00:08:47,693 --> 00:08:51,989
- om seksuelt overførte sygdomme.
103
00:08:52,156 --> 00:08:56,243
Se lige den her dryppende bandit.
104
00:08:57,703 --> 00:09:03,584
- Jeg må gå.
- Også ham her, men så svier det.
105
00:09:08,964 --> 00:09:14,595
- Hej, søde dame.
- Du er usædvanligt glad.
106
00:09:14,762 --> 00:09:18,766
- Nogen grund?
- Nej, jeg har bare en god dag.
107
00:09:18,932 --> 00:09:24,688
Sheldon sov på vej til arbejde
i morges, så jeg hørte radio.
108
00:09:24,855 --> 00:09:29,234
- Andet?
- Jeg tog en "Star Trek"-quiz.
109
00:09:29,401 --> 00:09:33,072
Fjerde gang blev jeg kaptajn Kirk.
110
00:09:33,238 --> 00:09:37,659
- Hvor sjovt.
- Det... var... det.
111
00:09:38,994 --> 00:09:43,499
- Godt, du har en god dag.
- Det eneste, som gør den bedre...
112
00:09:43,665 --> 00:09:48,337
...er en aften med yndlingspigen.
- Og det er?
113
00:09:48,504 --> 00:09:53,133
- Mig eller Alex?
- Hvorfor skulle jeg mene Alex?
114
00:09:53,300 --> 00:09:59,807
Fordi hun bagte på dig,
og jeg ved, du elskede det.
115
00:09:59,973 --> 00:10:04,812
Spil ikke dum,
Ricardo Shilly-Shally!
116
00:10:09,566 --> 00:10:13,487
Jeg må have overset noget...
117
00:10:13,654 --> 00:10:20,077
- Fortalte du Penny om Alex?
- Ja, og til ingen verdens nytte.
118
00:10:20,244 --> 00:10:25,332
- Hun blev bare vred på dig.
- Hvorfor gjorde du det?
119
00:10:25,499 --> 00:10:29,086
Jeg havde brug for råd.
Jeg kunne spørge dig...
120
00:10:29,253 --> 00:10:35,342
...men du kender ikke forskellen
på en livmoder og en ethjulet cykel.
121
00:10:35,509 --> 00:10:39,930
Jeg sladrer ikke om, at folk
flirter med andres kærester.
122
00:10:40,097 --> 00:10:45,227
Godt at vide. Et par tip mere,
så kan du komme i damerådet.
123
00:10:45,394 --> 00:10:48,522
Hallo.
124
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
Jeg forstår. Hvilken tid?
125
00:10:52,401 --> 00:10:54,903
Godt.
126
00:10:55,070 --> 00:10:58,741
Det var personaleafdelingen.
127
00:10:58,907 --> 00:11:05,414
Alex har anklaget mig for upassende
adfærd på arbejdspladsen.
128
00:11:05,581 --> 00:11:08,709
Hvad har du dog gjort?
129
00:11:08,876 --> 00:11:11,920
Lad mig tænke...
130
00:11:12,087 --> 00:11:15,632
Ingenting, jeg er en sand fornøjelse.
131
00:11:21,764 --> 00:11:23,515
Personaleafdeling.
132
00:11:24,183 --> 00:11:26,101
Personaleafdeling.
133
00:11:26,310 --> 00:11:28,020
Personaleafdeling.
134
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Kom ind.
135
00:11:31,940 --> 00:11:35,861
- Goddag.
- Dr. Cooper. Sid ned.
136
00:11:36,028 --> 00:11:40,824
Du er her, fordi din assistent
har klaget over dig.
137
00:11:40,991 --> 00:11:45,245
Det hører jeg. Jeg ved ikke,
hvad hun klager over.
138
00:11:45,412 --> 00:11:48,624
Hun ser mig skrive historie.
139
00:11:48,791 --> 00:11:53,545
Der er ost i køleskabet,
og alle må tage af den.
140
00:11:53,712 --> 00:11:58,425
I går førte jeg hende bort fra et liv
med seksuel promiskuitet -
141
00:11:58,592 --> 00:12:04,181
- ved at vise hende billeder
af sygdomsbefængte genitalier.
142
00:12:08,519 --> 00:12:13,232
Aflys mit næste møde.
Dette vil tage lang tid.
143
00:12:13,398 --> 00:12:19,613
Dr. Cooper, du sagde ting,
man ikke siger på arbejdspladsen.
144
00:12:19,780 --> 00:12:25,702
Ifølge miss Jensen sagde du,
at hun er en slave af sine drifter -
145
00:12:25,869 --> 00:12:30,749
- og kaldte hende
en æggesalatsandwich.
146
00:12:32,167 --> 00:12:38,257
Jeg ved ikke, hvad det betyder,
men det må du ikke sige.
147
00:12:38,424 --> 00:12:43,887
Nu forstår jeg. Alex troede,
jeg kun talte om hende.
148
00:12:44,054 --> 00:12:49,476
Nej, jeg mente, at alle kvinder
er slaver af deres drifter.
149
00:12:49,643 --> 00:12:53,313
Selv du.
150
00:12:53,480 --> 00:12:56,859
Du er en slave.
151
00:12:59,278 --> 00:13:02,114
Jeg er en hvad?
152
00:13:02,281 --> 00:13:07,661
Jeg mener, at på et tidspunkt
i menstruationscyklen...
153
00:13:07,828 --> 00:13:14,960
Heller ikke det.
Din sprogbrug er meget upassende.
154
00:13:15,127 --> 00:13:18,547
Hvorfor er det kun mig?
155
00:13:18,714 --> 00:13:24,136
Hofstadter pralede om sin tiltrækning
for alle, der gad lytte.
156
00:13:24,303 --> 00:13:28,265
Wolowitz brugte
universitetets ressourcer -
157
00:13:28,432 --> 00:13:31,602
- på at bygge
en seksbrystet sexrobot.
158
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
Og til julefesten hørte jeg
Koothrappali kalde dig -
159
00:13:36,315 --> 00:13:39,818
- for "Brunt Sukker".
160
00:13:41,278 --> 00:13:45,949
Hofstadter, Wolowitz
og Rajesh Koothrappali?
161
00:13:46,116 --> 00:13:49,953
Ja. Men det var ikke racistisk.
162
00:13:50,120 --> 00:13:54,374
Han er også brun.
163
00:13:58,629 --> 00:14:02,841
Undskyld at Alex bagte på mig
164
00:14:03,008 --> 00:14:07,638
Bagte på mig, bagte på mig
165
00:14:07,805 --> 00:14:14,853
Undskyld at Alex bagte på mig
Vidste ikke jeg er kær
166
00:14:17,314 --> 00:14:20,943
Fandens også, det er du.
167
00:14:21,110 --> 00:14:25,030
- Jeg skulle have fortalt om Alex.
- Jeg tænker ikke på hende.
168
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Jo, jeg gør.
Jeg hader den so.
169
00:14:29,118 --> 00:14:35,416
Men det sårende er, at du kunne lide
det. Skal jeg være urolig?
170
00:14:35,582 --> 00:14:40,129
Hun er sød, og når I taler om
arbejde, skal hun ikke slå ting op -
171
00:14:40,295 --> 00:14:44,842
- for at forstå dig.
172
00:14:46,885 --> 00:14:49,596
Er du usikker?
173
00:14:49,763 --> 00:14:54,309
Det er min ting. Hvis du tager det,
har jeg intet at bidrage med.
174
00:14:54,476 --> 00:15:00,607
- Ja, Leonard. Jeg er usikker. Glad?
- Nej, ikke glad...
175
00:15:04,987 --> 00:15:09,658
- Hvorfor smiler du?
- Jeg ser dig ikke som usikker.
176
00:15:09,825 --> 00:15:15,247
- Det er jeg.
- Der sker ikke noget med Alex.
177
00:15:15,414 --> 00:15:19,543
- Godt.
- Kom herhen.
178
00:15:21,587 --> 00:15:24,381
Vil du høre en hemmelighed?
179
00:15:24,548 --> 00:15:28,886
Jeg føler mig som kaptajn Kirk
med alle de kvinder, der jager mig.
180
00:15:29,052 --> 00:15:35,601
Vil du høre en? Hvis du snakker
mere om Kirk, slår vi op.
181
00:15:35,768 --> 00:15:39,521
Budskabet... forstået.
182
00:15:42,608 --> 00:15:45,819
Undskyld mig.
183
00:15:45,986 --> 00:15:50,032
Hallo. Dette er dr. Hofstadter.
184
00:15:50,199 --> 00:15:53,494
Godt...
185
00:15:53,660 --> 00:15:55,996
Tak.
186
00:15:56,163 --> 00:16:00,834
Sært. Jeg skal
op til personaleafdelingen.
187
00:16:01,001 --> 00:16:05,089
- Hvad har du gjort?
- Aner det ikke.
188
00:16:05,255 --> 00:16:10,385
Jeg skal op til personaleafdelingen.
189
00:16:10,552 --> 00:16:13,514
- Hvorfor?
- Aner det ikke.
190
00:16:13,680 --> 00:16:18,268
Hvor sært. Personaleafdelingen
vil tale med mig.
191
00:16:18,435 --> 00:16:23,148
Hold op med at slikke dig i røven.
Jeg har et problem.
192
00:16:32,616 --> 00:16:39,081
- Bør du drikke nu?
- Hvordan skal jeg ellers kunne tale?
193
00:16:39,289 --> 00:16:42,626
- Søg hjælp.
- Det gjorde jeg.
194
00:16:42,793 --> 00:16:47,047
Manden i butikken sagde,
det er godt i kaffe.
195
00:16:48,507 --> 00:16:53,679
- Er du også blevet tilkaldt?
- Sheldon sladrede om os.
196
00:16:53,846 --> 00:16:56,306
Det er som at være hos rektor.
197
00:16:56,473 --> 00:17:01,395
Men Brunt Sukker
må gerne hænge mig lidt ud...
198
00:17:01,562 --> 00:17:04,565
...på en sexgynge!
199
00:17:04,731 --> 00:17:08,485
Det her er muligvis en fejl.
200
00:17:08,652 --> 00:17:15,159
Det går nok. Før jeg mødte
Bernadette, var jeg her hele tiden.
201
00:17:15,325 --> 00:17:21,498
Et tip: Sluk for "I Like Big Butts"-ringetonen,
før I går ind.
202
00:17:21,665 --> 00:17:24,293
Det er din skyld.
203
00:17:24,460 --> 00:17:28,672
- Du havde gang i Sheldons assistent!
- Nej.
204
00:17:28,839 --> 00:17:34,219
Nej, hun snusede rundt i dine ting
på jagt efter trøfler.
205
00:17:35,387 --> 00:17:39,683
- Mr Wolowitz, det er længe siden.
- Hej, Janine.
206
00:17:39,850 --> 00:17:43,395
- Hvordan har Tom og børnene det?
- Godt.
207
00:17:43,562 --> 00:17:47,858
- Du må være dr. Hofstadter.
- Det er en misforståelse.
208
00:17:48,025 --> 00:17:52,196
- Jeg har intet gjort.
- Kan jeg lugte alkohol?
209
00:17:52,362 --> 00:17:55,574
Howard byggede en sexrobot.
210
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
Nej, jeg byggede bare en robot.
211
00:18:02,122 --> 00:18:06,794
- Med seks bryster?
- Jeg er jo feminist.
212
00:18:06,960 --> 00:18:12,299
Jeg lægger ikke mærke til,
hvor mange bryster en robot har.
213
00:18:12,466 --> 00:18:18,305
Hej. Jeg er her for
at tale med mrs Davis.
214
00:18:18,472 --> 00:18:23,727
Jeg har en klage. Nogen får mig
til at føle mig utilpas...
215
00:18:23,894 --> 00:18:27,856
...via seksuel sprogbrug.
- Hvem?
216
00:18:28,023 --> 00:18:31,985
Dig, din beskidte tøs.
217
00:18:32,152 --> 00:18:35,989
Det, du sagde i går,
forulempede mig.
218
00:18:36,156 --> 00:18:43,288
- Giv mig lige en formular.
- Alle ind på kontoret.
219
00:18:46,458 --> 00:18:51,213
Jeg ved, at jeg
ikke skal spørge til menstruation.
220
00:18:53,132 --> 00:18:56,635
Efter din opførsel at dømme,
behøver jeg ikke spørge.
221
00:18:58,720 --> 00:19:04,351
Det er blevet påpeget for mig,
at nogle af de ting, jeg sagde -
222
00:19:04,518 --> 00:19:08,897
- kan tolkes som stødende.
223
00:19:09,064 --> 00:19:14,445
- Jeg siger oprigtigt undskyld.
- Tak, dr. Cooper.
224
00:19:14,611 --> 00:19:18,031
Universitetet har også befalet mig -
225
00:19:18,198 --> 00:19:24,830
- at gennemgå et netseminar
om sexchikane.
226
00:19:24,997 --> 00:19:26,832
Fint.
227
00:19:26,999 --> 00:19:33,422
Desværre er min tid for dyrebar
til at spilde på den slags nonsens.
228
00:19:33,589 --> 00:19:37,384
Så du må tage det for mig.
229
00:19:40,304 --> 00:19:45,142
Og sørg for at bestå.
De er ret sure.
230
00:19:50,689 --> 00:19:55,110
- Jeg tænkte på det med Alex.
- Vær ikke bekymret.
231
00:19:55,277 --> 00:19:59,907
Jeg kan være usikker,
eller jeg kan gøre noget.
232
00:20:00,074 --> 00:20:04,703
- Jeg tjekkede nogle videnskabskurser.
- Fedt.
233
00:20:04,870 --> 00:20:11,168
Nej, de er vildt kedelige. Hvordan
kan du undgå at begå selvmord?
234
00:20:11,335 --> 00:20:16,924
Men det er nok at ligne
en forsker, så jeg købte disse.
235
00:20:18,008 --> 00:20:20,469
Briller? Det vil ikke...
236
00:20:20,636 --> 00:20:23,972
Gud, hvor ser du klog og lækker ud.
237
00:20:24,139 --> 00:20:27,518
Det ved jeg. Se her.
238
00:20:32,106 --> 00:20:34,525
Molekyler.
239
00:20:36,068 --> 00:20:42,074
Kom med. Jeg tager alt af dig
undtagen brillerne.
240
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Og måske støvlerne...