1 00:00:02,653 --> 00:00:05,460 - Sheldon, ti si fredda la cena. - Mangio dopo. 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,360 Ora sto succhiando al seno educativo di Madre Fisica. 3 00:00:11,016 --> 00:00:13,142 Sheldon è sexy quando parla zozzo. 4 00:00:14,404 --> 00:00:17,085 Allora, ho trovato un sito 5 00:00:17,105 --> 00:00:19,594 a cui mandi delle foto, loro scolpiscono la tua testa, 6 00:00:19,596 --> 00:00:22,597 e ti fanno un'action figure. Quant'è fico? 7 00:00:22,599 --> 00:00:23,715 Fa' vedere. 8 00:00:23,717 --> 00:00:27,045 Sì, ti puoi scegliere i vestiti e addirittura gli accessori. 9 00:00:27,494 --> 00:00:31,102 Leonard, c'è anche un piccolo inalatore per l'asma. 10 00:00:33,423 --> 00:00:35,292 Oh, ma è fantastico. 11 00:00:35,312 --> 00:00:37,722 Dopo tutte le action figure che abbiamo comprato negli anni, 12 00:00:37,765 --> 00:00:40,915 sarebbe fico averne una che ci somiglia, non credi? 13 00:00:43,745 --> 00:00:46,643 Sì, se quella è la tua idea di figaggine, dovresti comprarla. 14 00:00:47,624 --> 00:00:49,790 Già, allora per me niente. 15 00:00:51,440 --> 00:00:54,562 Che dici Sheldon? Vuoi un'action figure uguale a te? 16 00:00:54,698 --> 00:00:57,788 - Farebbe la mossa di kung fu come Big Jim? - No. 17 00:00:57,815 --> 00:00:59,509 Non fatemi perdere tempo. 18 00:01:00,866 --> 00:01:03,736 Ti rendi conto che sono action figure personalizzate. 19 00:01:03,792 --> 00:01:06,408 Tesoro, se ne vuoi una, prendila e basta. 20 00:01:06,466 --> 00:01:08,685 - Sempre niente per te, vero? - Già. 21 00:01:09,727 --> 00:01:12,667 The Big Bang Theory - 6x14 The Cooper/Kripke Inversion 22 00:01:13,134 --> 00:01:16,178 Traduzione: Luce, TobyDammit, Tangerine 23 00:01:16,898 --> 00:01:19,966 Revisione: TobyDammit 24 00:01:27,816 --> 00:01:32,695 www.subsfactory.it 25 00:01:39,114 --> 00:01:42,792 La quiete cala sopra il pubblico mentre Cooper studia la lavagna. 26 00:01:44,515 --> 00:01:45,950 Fa la sua mossa. 27 00:01:46,302 --> 00:01:48,270 Divide tutto per "I". 28 00:01:48,290 --> 00:01:51,409 Aggiunge il coefficiente. Dà un valore a "P". 29 00:01:51,436 --> 00:01:54,965 Lo riattacca, prende la derivata e risolve l'equazione. 30 00:01:54,978 --> 00:01:57,683 La folla impazzisce! Nobel! Nobel! 31 00:01:57,703 --> 00:01:58,840 Cooper? 32 00:01:59,936 --> 00:02:01,798 Nobel. Kripke. 33 00:02:03,276 --> 00:02:04,974 Non guardare la mia lavagna. 34 00:02:07,109 --> 00:02:10,162 - Cos'è? - Il disegno di un treno bellissimo. 35 00:02:10,834 --> 00:02:12,591 Non guardare nemmeno questo. 36 00:02:12,849 --> 00:02:15,290 - Cosa vuoi? - Ho brutte notizie. 37 00:02:15,310 --> 00:02:18,362 Tu vorresti ottenere un finanziamento per lo studio di un nuovo reattore. 38 00:02:18,379 --> 00:02:21,421 Io vorrei ottenere un finanziamento per lo studio di un nuovo reattore. 39 00:02:21,457 --> 00:02:24,815 L'università può presentare solo una richiesta. 40 00:02:24,839 --> 00:02:29,212 Quindi ti hanno detto di fare le valigie e sparire. Che sfortuna, Barry. 41 00:02:29,299 --> 00:02:31,036 Sei un bravo ragazzo. 42 00:02:32,560 --> 00:02:34,910 No, ci fanno lavorare insieme. 43 00:02:35,742 --> 00:02:37,809 Ma è ridicolo. 44 00:02:38,041 --> 00:02:40,355 Sono una delle grandi menti di questa generazione. 45 00:02:40,382 --> 00:02:43,848 Lavoro a un livello talmente eccelso che non lo immagini nemmeno. 46 00:02:43,924 --> 00:02:46,355 Ho detto di smettere di guardare il treno! 47 00:02:50,528 --> 00:02:53,563 Posto strano per mettere una foto tua e di Bernadette. 48 00:02:54,068 --> 00:02:58,048 Beh, volevo che tutti sapessero che amo mia moglie. 49 00:02:58,081 --> 00:03:02,212 E che nessuno sapesse che ho scordato di spegnere il laser. 50 00:03:05,740 --> 00:03:08,651 Ecco, le nostre action figure sono arrivate! 51 00:03:08,671 --> 00:03:11,048 Sono i 500 dollari meglio spesi della mia vita! 52 00:03:11,691 --> 00:03:14,869 1000 dollari per delle action figure? Come potete permettervelo? 53 00:03:14,889 --> 00:03:18,096 Facile, la sua famiglia è ricchissima e Bernadette ha un ottimo lavoro. 54 00:03:18,189 --> 00:03:21,371 Mia moglie ha le bombe e i bigliettoni. 55 00:03:23,070 --> 00:03:27,006 Dite ciao a una mia esatta copia in scala! 56 00:03:32,182 --> 00:03:35,305 Oh, non sono color cioccolato fondente. 57 00:03:35,330 --> 00:03:37,760 Sono caramello che-si-scioglie-in-bocca. 58 00:03:39,105 --> 00:03:41,109 Oh, ma cavolo! 59 00:03:45,792 --> 00:03:48,060 Guardate il mio naso. 60 00:03:48,861 --> 00:03:51,165 - Forse è un problema di spedizione. - Cosa? 61 00:03:51,185 --> 00:03:55,870 Sì, forse a Wesley Snipes e Sam il Tucano ne sono arrivate due identiche a voi. 62 00:03:57,959 --> 00:04:00,720 - Che schifo! - Non ci credo che ho buttato tanti soldi. 63 00:04:00,758 --> 00:04:04,266 Oh, e la mia ragazza non me l'ha fatta comprare. 64 00:04:04,934 --> 00:04:06,207 Guardatemi. 65 00:04:07,330 --> 00:04:09,536 Sembro compiaciuto? Mi sento compiaciuto. 66 00:04:13,428 --> 00:04:15,741 Odio quando mi fai vedere tutti i titoli di coda. 67 00:04:15,761 --> 00:04:19,213 Beh, a volte c'è un finale segreto, come in The Avengers. 68 00:04:19,226 --> 00:04:23,569 Sì, ma non credo che valga anche per un documentario sull'Olocausto. 69 00:04:26,182 --> 00:04:27,921 Magari fanno vedere i blooper. 70 00:04:30,228 --> 00:04:31,544 Oh, no. 71 00:04:31,623 --> 00:04:32,670 Che c'è? 72 00:04:32,672 --> 00:04:37,432 E' la musica "Sono infelice e distruggerò il mondo" di Sheldon. 73 00:04:38,575 --> 00:04:41,957 - Dai, andiamo da te. - Ma se è infelice non dovremmo parlarci? 74 00:04:42,010 --> 00:04:45,395 "Non dovremmo parlarci?", non hai imparato nulla in sei anni? 75 00:04:52,069 --> 00:04:54,256 Stai bene, tesoro? 76 00:04:57,445 --> 00:05:01,497 Ascolto musica minacciosa e ho un plaid in testa. 77 00:05:01,524 --> 00:05:05,159 Non so a casa tua, ma a casa mia significa che non sto bene. 78 00:05:06,086 --> 00:05:07,689 Ti faccio un tè? 79 00:05:07,709 --> 00:05:10,506 Il tè è per quando sono agitato. Non sono agitato. 80 00:05:10,582 --> 00:05:14,173 L'università mi costringe a lavorare con Kripke. Sono indignato. 81 00:05:15,170 --> 00:05:18,490 - Quindi... cioccolata? - Sì, cioccolata! 82 00:05:20,672 --> 00:05:25,063 Hai idea di che significhi fare coppia con una persona così incredibilmente irritante? 83 00:05:25,096 --> 00:05:27,364 Oh, maestra! Io lo so! Io lo so! 84 00:05:29,968 --> 00:05:33,360 Capisci, ho fatto tutto questo gran lavoro, adesso arriva lui e me lo rovina. 85 00:05:33,380 --> 00:05:36,478 Non sono mai stato più arrabbiato e pieno di disperazione. 86 00:05:36,548 --> 00:05:38,419 Che cosa bevi in questo caso? 87 00:05:39,420 --> 00:05:41,465 Oh... no, no, no, lo so. 88 00:05:43,126 --> 00:05:46,922 - Sidro caldo con stecche di cannella? - Sidro caldo con stecche di cannella! 89 00:05:51,623 --> 00:05:53,567 Ma che cacchio, Cooper? 90 00:05:54,195 --> 00:05:56,775 Dovevamo vederci nel mio ufficio mezz'ora fa. 91 00:05:56,795 --> 00:06:00,699 Eppure sei nel mio ufficio. Punto per Cooper. 92 00:06:01,762 --> 00:06:03,785 Benvenuto oltre la sfera del tuono, Kripke. 93 00:06:05,334 --> 00:06:08,748 Dobbiamo scambiarci copie del nostro lavoro. Fammi vedere la tua. 94 00:06:08,768 --> 00:06:11,026 Perché prima non mi fai vedere la tua? 95 00:06:11,804 --> 00:06:14,681 Credi sia sceso dalla montagna del sapone? 96 00:06:15,897 --> 00:06:17,881 Ce li scambiamo insieme. 97 00:06:18,293 --> 00:06:22,112 Come so che non mi prenderai le idee per pubblicarle a tuo nome? 98 00:06:22,147 --> 00:06:23,733 Come so che tu non farai lo stesso con le mie? 99 00:06:23,734 --> 00:06:26,723 Perché non mi interessa essere pubblicato su "Mad Magazine". 100 00:06:28,823 --> 00:06:31,541 Le cannonate volano veloci nella sfera del tuono, Barry. 101 00:06:32,189 --> 00:06:33,586 La facciamo questa cosa, o no? 102 00:06:34,562 --> 00:06:35,597 Grazie. 103 00:06:35,733 --> 00:06:37,857 Allora, ognuno si legge il lavoro dell'altro, e ci rivediamo domani? 104 00:06:38,042 --> 00:06:39,032 Va bene. 105 00:06:42,879 --> 00:06:45,205 Bel tentativo. Questi sono fogli bianchi. 106 00:06:46,404 --> 00:06:49,295 E sono sicuro che valgano comunque di più di qualsiasi cosa ci sia qui dentro. 107 00:06:50,537 --> 00:06:51,763 Cacciali fuori, Cooper. 108 00:06:52,126 --> 00:06:53,145 Molto bene. 109 00:06:58,619 --> 00:07:01,263 Se anche questo è bianco, mi incavolo di brutto. 110 00:07:04,983 --> 00:07:06,018 Va bene! 111 00:07:15,314 --> 00:07:16,262 Tu! 112 00:07:16,263 --> 00:07:17,545 Scommetti sempre sul nero! 113 00:07:19,566 --> 00:07:21,715 Levami dalla vista quello spreco di denaro. 114 00:07:22,514 --> 00:07:24,860 E' spreco di denaro solo se non ci giochi. 115 00:07:25,905 --> 00:07:26,984 Ha ragione lui, fratello! 116 00:07:29,122 --> 00:07:30,256 Per favore, sto lavorando. 117 00:07:31,379 --> 00:07:35,569 Sai, c'è un modo con cui avere delle action figures esattamente uguali a noi. 118 00:07:35,702 --> 00:07:37,159 Ah, sì? E quale sarebbe? 119 00:07:37,277 --> 00:07:38,200 Due parole... 120 00:07:38,201 --> 00:07:39,763 "stampante 3-D". 121 00:07:40,353 --> 00:07:42,734 Aspetta, forse sono tre parole. No, un attimo. 122 00:07:42,735 --> 00:07:45,966 Ok, una parola, una lettera e un numero, e... 123 00:07:46,267 --> 00:07:47,567 forse un trattino. 124 00:07:47,602 --> 00:07:48,867 Stampante 3-D. 125 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Ho sempre desiderato una stampante 3-D. 126 00:07:53,187 --> 00:07:55,839 Ma certo che sì. Sono il sogno di ogni ingegnere. 127 00:07:55,840 --> 00:07:59,199 Tutto quello che puoi progettare, una stampante 3-D te lo realizza in plastica. 128 00:07:59,613 --> 00:08:03,515 - Già, ma sono carissime. - Oh, ma dai. Te ne meriti una. 129 00:08:03,516 --> 00:08:06,016 Hai sudato tanto per trovare una donna che guadagna un sacco di soldi. 130 00:08:08,633 --> 00:08:11,045 Beh, i prezzi si sono abbassati. 131 00:08:11,046 --> 00:08:13,547 E' vero. Praticamente te le tirano addosso. 132 00:08:14,365 --> 00:08:16,305 Beh, sai, in cambio dei soldi. 133 00:08:17,609 --> 00:08:20,104 E possiamo realizzare le cose che ci servono per lavorare. 134 00:08:20,105 --> 00:08:23,897 Prototipi dei miei progetti CAD-CAM, attrezzi specifici... 135 00:08:23,898 --> 00:08:27,751 Per non parlare della Barbie Koothrappali e la sua strafichissima casa da sogno. 136 00:08:29,825 --> 00:08:32,458 Non ci serve la casa da sogno di Barbie Koothrappali. 137 00:08:32,459 --> 00:08:33,720 Davvero, sapientone? 138 00:08:33,721 --> 00:08:35,893 E dove dovremmo parcheggiare la sua graziosa, piccola Corvette? 139 00:08:39,056 --> 00:08:42,326 La scimmia del mio studio sul tabacco ha cominciato a fumare la pipa. 140 00:08:44,235 --> 00:08:46,393 In teoria dovrei asportarle il cervello per esaminarlo, ma... 141 00:08:46,594 --> 00:08:48,744 è difficile, perché ora mi ricorda mio zio. 142 00:08:52,365 --> 00:08:54,870 Sei stranamente taciturno, stasera. Va tutto bene? 143 00:08:55,929 --> 00:08:56,876 Sto bene. 144 00:08:57,670 --> 00:08:59,933 Va bene, beh, com'è andata al lavoro, oggi? 145 00:09:00,042 --> 00:09:02,013 Hai scambiato la tua ricerca con Kripke? 146 00:09:04,087 --> 00:09:04,956 Sì. 147 00:09:06,831 --> 00:09:08,634 Sheldon, che succede? 148 00:09:09,809 --> 00:09:12,665 Ho letto la sua ricerca, e... 149 00:09:14,072 --> 00:09:16,064 è a una spanna sopra la mia. 150 00:09:17,104 --> 00:09:21,078 Vuol dire che la mamma del più intelligente scienziato dell'università, 151 00:09:21,079 --> 00:09:24,053 non è la mia mamma come pensavo. 152 00:09:25,170 --> 00:09:26,438 E' la sua mamma. 153 00:09:28,853 --> 00:09:32,198 Sheldon, vorrei poter fare qualcosa per farti sentire meglio. 154 00:09:33,830 --> 00:09:35,661 Posso offrirti un abbraccio consolatorio? 155 00:09:36,779 --> 00:09:38,004 Che cos'abbiamo da perdere? 156 00:09:45,018 --> 00:09:46,099 Come va? 157 00:09:48,205 --> 00:09:51,058 Mi sento come stritolato da un boa constrictor. 158 00:09:53,812 --> 00:09:54,970 Perché hai smesso? 159 00:10:05,532 --> 00:10:07,295 Andiamo, Sheldon, faremo tardi! 160 00:10:08,686 --> 00:10:10,653 Non posso venire, oggi. Sono malato. 161 00:10:11,804 --> 00:10:13,944 Non sei malato. E' che non vuoi affrontare Kripke. 162 00:10:14,093 --> 00:10:16,328 No, guarda. 163 00:10:18,559 --> 00:10:20,805 53 gradi. 164 00:10:23,287 --> 00:10:24,863 Visto? 165 00:10:26,002 --> 00:10:27,611 Che cos'hai fatto, l'hai immerso nel té? 166 00:10:27,935 --> 00:10:29,249 Oh, cielo. 167 00:10:29,544 --> 00:10:31,257 Ora non sono nemmeno più intelligente di te. 168 00:10:33,287 --> 00:10:37,165 Sheldon, Kripke non è più intelligente di te. E' solo che ti sei un po' impantanato. 169 00:10:37,166 --> 00:10:38,191 Anche Einstein, 170 00:10:38,192 --> 00:10:40,565 è rimasto bloccato sulla teoria dei campi unificati per decenni. 171 00:10:40,566 --> 00:10:42,785 Oh, non tirare in ballo Einstein. 172 00:10:42,786 --> 00:10:44,938 La sua grande scoperta è avvenuta quando nessuno sapeva niente. 173 00:10:44,939 --> 00:10:46,687 E così tutto quanto era una grande scoperta. 174 00:10:47,734 --> 00:10:50,663 Sheldon Lee Cooper, non ho tempo per queste stupidaggini. 175 00:10:50,664 --> 00:10:53,974 Ora, vestiti, entra in macchina, e andiamo al lavoro. 176 00:10:54,892 --> 00:10:56,872 Va bene, Gesù. 177 00:10:58,167 --> 00:10:59,324 Che brontolone. 178 00:11:02,724 --> 00:11:04,679 Come ci sono riuscito? Devo ricordarmi come ho fatto. 179 00:11:08,076 --> 00:11:09,848 Ti rendi conto che possedendo una stampante 3-D, 180 00:11:09,849 --> 00:11:12,628 stiamo accorciando la filiera del processo di manifattura 181 00:11:12,629 --> 00:11:17,024 e togliamo lavoro alle fabbriche sfruttatrici in Cina? 182 00:11:17,705 --> 00:11:19,265 Credo che questo coso sia stato fatto un Cina. 183 00:11:21,177 --> 00:11:22,526 Eh, che ci vuoi fare? 184 00:11:23,844 --> 00:11:25,658 Credo che sia pronto. 185 00:11:28,088 --> 00:11:29,711 Ha funzionato! 186 00:11:29,923 --> 00:11:31,769 Abbiamo stampato un fischietto! 187 00:11:33,980 --> 00:11:35,039 Incredibile. 188 00:11:35,040 --> 00:11:38,082 Ti rendi conto che questi cosi vanno via a 25 cent al pezzo, al negozio delle feste? 189 00:11:38,250 --> 00:11:40,258 E noi l'abbiamo fatto in sole tre ore. 190 00:11:42,588 --> 00:11:44,639 Fischia proprio come uno comprato in negozio. 191 00:11:46,115 --> 00:11:49,487 Ok, fammi una posa da supereroe 192 00:11:49,488 --> 00:11:53,058 così ti scannerizzo nel computer per la tua action figure. 193 00:11:53,916 --> 00:11:56,045 Avrei voluto essere più in forma. 194 00:11:58,285 --> 00:12:01,643 Smetti di tenere indentro la pancia. Ti metterò degli addominali scolpiti col computer. 195 00:12:02,730 --> 00:12:04,070 Oh, ok, grande. 196 00:12:04,071 --> 00:12:08,475 Ora posso sembrare Val Kilmer in Batman invece di Val Kilmer com'è ora. 197 00:12:12,367 --> 00:12:14,186 Va bene, puoi tenerla indentro appena un po'. 198 00:12:18,195 --> 00:12:19,247 Cooper, abbiamo un problema. 199 00:12:19,248 --> 00:12:23,015 Il tuo lavoro non è proprio al livello che mi aspettavo. 200 00:12:23,664 --> 00:12:24,699 Lo so. 201 00:12:25,101 --> 00:12:26,542 Dai, deridimi. 202 00:12:26,911 --> 00:12:28,989 Ma a parole semplici, così capisco. 203 00:12:30,670 --> 00:12:32,357 Non fare il finto tonto con me. 204 00:12:32,558 --> 00:12:33,939 Sappiamo entrambi qual è il tuo problema. 205 00:12:34,633 --> 00:12:35,744 Davvero? 206 00:12:36,126 --> 00:12:37,261 Hai una ragazza. 207 00:12:37,897 --> 00:12:38,657 E quindi? 208 00:12:38,658 --> 00:12:42,871 E quindi anche il mio rendimento ne soffrirebbe, se facessi le porcherie in continuazione. 209 00:12:48,247 --> 00:12:49,312 Sì. 210 00:12:52,141 --> 00:12:53,466 E' questo il motivo. 211 00:12:54,995 --> 00:12:57,373 Il mio lavoro risente a causa... 212 00:12:58,342 --> 00:13:00,114 di tutte le porcherie che faccio. 213 00:13:03,051 --> 00:13:04,563 Che bastardo fortunato! 214 00:13:05,608 --> 00:13:07,131 Beh, che vuoi che ti dica? 215 00:13:07,132 --> 00:13:08,995 Le piacciono i miei genitali. 216 00:13:11,949 --> 00:13:14,601 Glieli do ogni notte. 217 00:13:16,143 --> 00:13:17,778 Ok, basta vantarsi. 218 00:13:17,931 --> 00:13:21,530 Ci sono delle cose interessanti qui dentro, ma se vuoi che funzionino, devi... 219 00:13:21,531 --> 00:13:23,211 metterti sotto e concentrarti. 220 00:13:23,612 --> 00:13:26,216 Farò il possibile. Ma non sarà semplice... 221 00:13:26,217 --> 00:13:27,965 perché quando sono con Amy 222 00:13:27,966 --> 00:13:30,577 e le nostre zone intime si intrecciano... 223 00:13:32,243 --> 00:13:34,138 caspita, è magico. 224 00:13:42,520 --> 00:13:44,021 Ottimo, sei a casa. 225 00:13:44,589 --> 00:13:48,071 - Ho una sorpresina per te. - Cos'è? 226 00:13:48,287 --> 00:13:51,235 Saluta il mio amichetto. 227 00:13:54,199 --> 00:13:56,159 Oh, mio Dio! 228 00:13:56,160 --> 00:13:58,494 E' carinissimo! 229 00:13:58,620 --> 00:14:01,552 Non pensavo potesse esistere una versione di te ancora più piccola. 230 00:14:04,054 --> 00:14:05,277 Sì, vero? 231 00:14:05,278 --> 00:14:08,969 E, grazie alle foto e la modellazione 3D... 232 00:14:08,970 --> 00:14:11,147 ecco la moglie. 233 00:14:12,683 --> 00:14:16,112 - Oh, Howie, sono adorabili. - Sapevo ti sarebbero piaciuti. 234 00:14:16,113 --> 00:14:18,157 - Li hai pagati molto? - No, niente. 235 00:14:18,158 --> 00:14:19,865 - Li ho fatti io. - Come? 236 00:14:19,866 --> 00:14:22,859 Io e Koothrappali abbiamo comprato una stampante 3-D usata 237 00:14:22,860 --> 00:14:24,620 a 5.000 dollari. 238 00:14:25,724 --> 00:14:29,840 5.000 dollari per un paio di bambole? Ti sei bevuto il cervello? 239 00:14:30,679 --> 00:14:33,341 Non solo un paio. 240 00:14:33,438 --> 00:14:36,152 Per tutte le bambole che vogliamo. 241 00:14:37,543 --> 00:14:38,912 E i fischietti. 242 00:14:40,784 --> 00:14:44,783 Quando avevi intenzione di dirmi come hai speso i soldi? 243 00:14:45,656 --> 00:14:48,035 Ci stavo giusto pensando. 244 00:14:48,888 --> 00:14:50,556 Non ti credo! 245 00:14:51,018 --> 00:14:54,248 Howie, non possiamo permetterci di sprecare soldi per cose inutili. 246 00:14:54,249 --> 00:14:57,492 Ma che dici? Guadagniamo un sacco di soldoni. 247 00:14:57,493 --> 00:15:00,195 Io guadagno un sacco di soldoni! Tu guadagni spiccioli! 248 00:15:01,649 --> 00:15:04,638 Sì, ma siamo sposati. 249 00:15:04,639 --> 00:15:06,699 Il che significa che quando tu stai male... 250 00:15:06,956 --> 00:15:08,249 io mi occupo di te. 251 00:15:08,250 --> 00:15:11,028 E quando guadagni un sacco di soldi... 252 00:15:11,329 --> 00:15:13,416 io ci compro qualcosa. 253 00:15:15,303 --> 00:15:18,905 Mi dispiace che non ti piaccia, ma è così che funziona l'amore. 254 00:15:19,928 --> 00:15:22,358 No, è così che funziona l'amore. 255 00:15:22,459 --> 00:15:24,001 O mandi in dietro la stampante... 256 00:15:24,002 --> 00:15:27,592 o ti stampi degli apparati femminili e vai a letto con loro! 257 00:15:29,450 --> 00:15:32,095 Oh, mio Dio! Ci stai pensando sul serio? 258 00:15:35,932 --> 00:15:39,106 Ok, non capisco. Perché non dici la verità a Kripke? 259 00:15:39,225 --> 00:15:41,373 Perché con la verità farei una brutta figura. 260 00:15:41,565 --> 00:15:44,690 Invece, con una ridicola audace bugia, ci faccio un figurone. 261 00:15:45,852 --> 00:15:47,720 Comunque, se Kripke dovesse chiedere, 262 00:15:47,721 --> 00:15:50,408 digli che i miei coiti con Amy sono frequenti, 263 00:15:50,409 --> 00:15:53,401 intensi e bizzarramente creativi. 264 00:16:00,038 --> 00:16:02,423 I miei sono bizzarramente creativi? 265 00:16:03,281 --> 00:16:05,142 Sai che scrivo sui muri dei bagni? 266 00:16:05,143 --> 00:16:08,720 "Se vuoi passare il tempo in modo bizzarramente creativo, chiama Leonard Hofstadter". 267 00:16:11,495 --> 00:16:14,122 - So che scherzi, ma mi piacerebbe l'idea. - Già. 268 00:16:15,623 --> 00:16:17,273 Sheldon, posso farti una domanda? 269 00:16:17,274 --> 00:16:19,470 - Certo. - Andrai mai a letto con Amy? 270 00:16:22,525 --> 00:16:23,753 E' estremamente personale. 271 00:16:23,754 --> 00:16:27,602 - A Sheldon non chiediamo queste cose? - Voi no, ma io sì. Qual è il problema? 272 00:16:29,053 --> 00:16:30,053 Beh... 273 00:16:30,363 --> 00:16:34,363 all'università gira voce che do il giusto fremito ai suoi genitali. 274 00:16:35,645 --> 00:16:38,970 Ok, dai, sii serio. Ascolta, voi due vi vedete da parecchio. 275 00:16:38,971 --> 00:16:42,125 E' chiaro che a lei piacerebbe una relazione fisica... 276 00:16:42,126 --> 00:16:43,606 quindi, che aspetti? 277 00:16:43,607 --> 00:16:46,446 Bene, siamo finiti nella tana del Bianconiglio! Che aspetti? 278 00:16:47,797 --> 00:16:49,031 Beh, innanzitutto... 279 00:16:49,232 --> 00:16:52,024 - sono affezionato ad Amy. - E allora, qual è il problema? 280 00:16:52,388 --> 00:16:53,388 Penny... 281 00:16:54,459 --> 00:16:57,473 per tutta la mia vita, ho avuto problemi 282 00:16:57,474 --> 00:17:01,216 con quei contatti fisici che per gli altri sono normali... 283 00:17:01,239 --> 00:17:02,471 strette di mano... 284 00:17:02,582 --> 00:17:03,712 abbracci... 285 00:17:03,766 --> 00:17:05,382 esami alla prostata. 286 00:17:10,247 --> 00:17:12,168 Ma ci sto lavorando, sai? 287 00:17:12,169 --> 00:17:16,144 Di recente, ho dovuto spalmare il Vicks sul petto di Amy. 288 00:17:16,245 --> 00:17:18,771 Un anno fa, sarebbe stato impensabile. 289 00:17:19,109 --> 00:17:22,093 Ora capisci cosa provo quando devo metterlo a te. 290 00:17:24,712 --> 00:17:28,599 Ok, aspetta. Stai dicendo che un giorno tu e Amy... 291 00:17:28,826 --> 00:17:32,076 potreste davvero arrivare ad un livello fisico? 292 00:17:35,110 --> 00:17:36,633 Ci sono possibilità. 293 00:17:39,471 --> 00:17:41,355 Oh, mio Dio! 294 00:17:47,971 --> 00:17:51,216 Sheldon, so che per te non è stato facile, e sono felice che ne abbiamo parlato. 295 00:17:51,294 --> 00:17:52,294 Grazie. 296 00:18:04,445 --> 00:18:05,774 Sei sicuro di volerlo fare? 297 00:18:06,332 --> 00:18:08,399 Dar via la tua metà della stampante 3-D? 298 00:18:08,542 --> 00:18:09,542 Sì. 299 00:18:09,741 --> 00:18:11,813 Puoi farlo a nome di Bernadette, per favore? 300 00:18:11,814 --> 00:18:15,571 Sono stato escluso dal conto cointestato fin quando non imparo il valore dei soldi. 301 00:18:18,511 --> 00:18:21,185 - Cavolo, è tosta! - Non me lo dire. 302 00:18:23,079 --> 00:18:24,079 Non pranzi? 303 00:18:24,081 --> 00:18:27,308 No, ho usato i soldi del pranzo per comprarmi le carte dei Pokémon. 304 00:18:30,856 --> 00:18:31,856 Beh... 305 00:18:32,018 --> 00:18:35,858 l'equazione è bilanciata, ma di sicuro non è elegante. 306 00:18:36,005 --> 00:18:37,737 Chi se ne frega. Fatto qualcosa, stanotte? 307 00:18:40,544 --> 00:18:41,544 Sì. 308 00:18:42,865 --> 00:18:44,569 L'hai fatta godere parecchio, eh? 309 00:18:45,559 --> 00:18:48,399 No, l'ho fatta godere bene. 310 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Ora... 311 00:18:51,709 --> 00:18:54,631 tornando a noi, pensavo che la turbolenza può essere ridotta... 312 00:18:54,632 --> 00:18:58,623 - se mettiamo... - Sì, sì, sì. Era nuda o era in lingerie? 313 00:19:02,180 --> 00:19:03,536 Non ci ho fatto caso. 314 00:19:04,291 --> 00:19:06,033 Come non ci hai fatto caso? 315 00:19:06,801 --> 00:19:08,066 Ero troppo occupato... 316 00:19:08,067 --> 00:19:11,117 a sguazzare tra tutte le sue zone del desiderio. 317 00:19:11,636 --> 00:19:13,913 Ah, mi fai morire, Cooper! 318 00:19:15,890 --> 00:19:18,339 - Possiamo rimetterci a lavoro? - Certo, certo, certo. 319 00:19:20,838 --> 00:19:22,462 Usate mai dei giocattoli? 320 00:19:25,222 --> 00:19:26,453 Giocattoli? 321 00:19:27,986 --> 00:19:30,037 Ho un modellino di un razzo vicino al letto. 322 00:19:31,059 --> 00:19:34,255 Un razzo? Sei un pazzo! Ti adoro! 323 00:19:38,948 --> 00:19:42,548 www.subsfactory.it