1 00:00:02,831 --> 00:00:07,118 لا أعرف لماذا تجنبت كتب (هارى بوتر) لفترة كبيرة، انها رائعة 2 00:00:07,120 --> 00:00:09,087 لقد بدأت الكتاب السادس للتو 3 00:00:09,089 --> 00:00:12,206 انه كتاب رائع، (دمبلدور) يموت فى هذا الجزء 4 00:00:14,593 --> 00:00:18,012 نعم، اعلم، لم ارى ان هذا سيحدث ايضا 5 00:00:18,014 --> 00:00:21,699 لماذا قلت ذلك؟ - لقد ذكرت الموضوع - 6 00:00:21,701 --> 00:00:26,054 و ساهمت بحقيقة مثيرة حول هذا الموضوع، هذا يسمى بفن المحادثة 7 00:00:26,056 --> 00:00:27,605 حسنا، دورك 8 00:00:29,091 --> 00:00:31,109 لقد افسدت الأحداث تماما 9 00:00:31,111 --> 00:00:32,877 جيد 10 00:00:32,879 --> 00:00:35,396 ما علتك؟ 11 00:00:35,398 --> 00:00:37,949 اذا كنت انا من فعل ذلك، كنت ستنوح حول ذلك لأسابيع 12 00:00:37,951 --> 00:00:40,351 حقا، (ليونارد)؟، هل ستبدأ نوبة اخرى من نوبات غضب النساء؟ 13 00:00:40,353 --> 00:00:43,354 غضب نساء؟ لدى غضب نساء؟ 14 00:00:43,356 --> 00:00:45,740 نعم، ولدى نظرية تثبت ذلك 15 00:00:45,742 --> 00:00:49,794 (بسبب حساسيتك ل(اللاكتوز تحولت الى شرب حليب الصويا 16 00:00:49,796 --> 00:00:53,364 الصويا تحتوى على مركبات تعمل عمل الأستروجين 17 00:00:53,366 --> 00:00:58,753 اعتقد ان حبات الكاكاو الصباحية الخاصة بك جعلتك تتحول الى امرأة ذات عواطف جياشة 18 00:01:02,291 --> 00:01:06,260 انت غير مُحتمل، لا أعلم لماذا اتحملك 19 00:01:06,262 --> 00:01:08,379 ... انت تحب الهيمنة، انت مزعج 20 00:01:08,381 --> 00:01:10,765 ها انت مجددا تذمر، تذمر، تذمر 21 00:01:11,817 --> 00:01:13,768 انت تثبت مقصدى فحسب، ايتها السيدة الصغيرة 22 00:01:13,770 --> 00:01:16,721 اتعرف ماذا؟ (اللعنة عليك، (شيلدون 23 00:01:16,723 --> 00:01:19,324 انت اكثر شخص مزعج قابلته من قبل 24 00:01:19,326 --> 00:01:20,725 ماذا؟ أنا مزعج؟ 25 00:01:20,727 --> 00:01:22,994 انت تنتقد سلوكى طوال الوقت 26 00:01:22,996 --> 00:01:27,064 شيلدون)، لا تتحدث عن)" "حركات أمعاءك على الافطار 27 00:01:28,233 --> 00:01:34,034 شيلدون)، عندما يقوم رئيس الجامعة بالقاء خطاب)" "نعى فى الجنازة، لا تتثائب و تشير الى ساعتك 28 00:01:34,040 --> 00:01:37,425 شيلدون)، لا ترمي قمصانى)" "لأنك تعتقد انها قبيحة 29 00:01:37,427 --> 00:01:38,710 أنت مستحيل 30 00:01:38,712 --> 00:01:41,846 لقد طفح الكيل، لست مُضطر ان اتحمل ذلك 31 00:01:41,848 --> 00:01:45,583 في الواقع، لدي توقيعك على ميثاق الزمالة فى المسكن، والتى تقول انك مضطر 32 00:01:47,086 --> 00:01:49,721 اليك ما اعتقده فى ميثاق زمالتك 33 00:01:53,242 --> 00:01:55,610 التقط ذلك بالحال - لا - 34 00:01:55,612 --> 00:01:58,029 ميثاق الزمالة، القسم 27 الفقرة الخامسة 35 00:01:58,031 --> 00:02:02,367 ميثاق الزمالة مثل العلم الأمريكى لا يمكنك جعله يلمس الأرض 36 00:02:02,369 --> 00:02:04,602 لا اهتم 37 00:02:04,604 --> 00:02:07,955 ... لست مضطر ان افعل اى شئ تقوله لأن 38 00:02:07,957 --> 00:02:10,908 لا اعتقد اننى اريد العيش هنا بعد الأن 39 00:02:10,910 --> 00:02:12,176 إلى أين أنت ذاهب؟ 40 00:02:12,178 --> 00:02:14,779 لأعيش مع (بينى) وليس معك ايها الوغد المجنون 41 00:02:14,781 --> 00:02:17,732 وغد مجنون؟ - نعم - 42 00:02:17,734 --> 00:02:19,784 ليونارد)، انتظر) - ماذا؟ - 43 00:02:20,552 --> 00:02:22,387 دوبي) القزم سيموت في الكتاب السابع) 44 00:02:44,671 --> 00:02:47,171 ‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’ الــمــوســم الــســادس : الــحــلــقــة الـ 15 45 00:02:51,933 --> 00:02:52,950 ها هى 46 00:02:52,952 --> 00:02:54,618 رائع، ادخل 47 00:02:54,620 --> 00:02:55,936 ماذا، الن تقول شكرا لك؟ 48 00:02:55,938 --> 00:02:59,740 هذه حقيبتى، لقد اقرضتها اليك منذ عامين 49 00:02:59,742 --> 00:03:02,827 حسنا، إذا يجب أن اخبرك اننى كسرت العجلات و المقبض 50 00:03:06,298 --> 00:03:09,783 (اذا جميع من فى شركة (برناديت سيذهبون الى (فيغاس)؟ 51 00:03:09,785 --> 00:03:14,305 لا، فقط انا و هى و بعض من اصحاب الباروكات هذا جانب من المكافأة التى حصلت عليها 52 00:03:14,307 --> 00:03:16,674 رائع، هل اكتشفت علاج لشئ ما؟ 53 00:03:16,676 --> 00:03:17,758 ليس بالضبط 54 00:03:17,760 --> 00:03:23,927 انهم ينفقون العديد من الأموال ليطوروا دواء قشرة الرأس الذى لديه اعراض جانبية بشعة فى التسريبات الشرجية 55 00:03:26,518 --> 00:03:28,736 هل هناك تسريبات شرجية جيدة؟ 56 00:03:31,139 --> 00:03:35,409 (على أي حال، لقد كانت فكرة (بيرنى فى اعادة تصنيف الدواء كعلاج للامساك 57 00:03:36,662 --> 00:03:41,982 طريقة لصنع المال من اى شئ، تعلم "من جانب الطرق حيث تُصنع "الحلوى 58 00:03:44,703 --> 00:03:48,873 اريد منك معروفا - بالتأكيد - 59 00:03:48,875 --> 00:03:53,878 امى اصبحت مُدمرة عاطفيا نوعا ما منذ هجرها طبيب الأسنان الذى كان يواعدها 60 00:03:53,880 --> 00:03:55,796 القاها"؟، هل استخدم رافعة شوكية؟" 61 00:03:59,667 --> 00:04:01,302 اسف 62 00:04:01,304 --> 00:04:03,888 ليس هنالك شئ مضحك حول السمنة المرضية 63 00:04:03,890 --> 00:04:05,506 انها ضخمة، لقد كانت مضحكة 64 00:04:06,559 --> 00:04:12,526 على أي حال، كنت على أمل فقط ان كان بامكانك الاطمئنان عليها و تتأكد بأنها بخير 65 00:04:12,532 --> 00:04:18,369 ،صديقى، انا رجل اعزب ليلة السبت هى يوم حفلاتى 66 00:04:18,371 --> 00:04:20,821 حقا، ماذا ستفعل به؟ 67 00:04:20,823 --> 00:04:25,743 لا أعلم، ربما سأقود الى (هوليود)، و اقصد بعض الأماكن المثيرة، و ارى ان كان سيحالفنى الحظ 68 00:04:25,745 --> 00:04:27,828 حسنا، اخبرنى ان كان هذا مألوفا 69 00:04:29,365 --> 00:04:34,526 ستدفع 15 دولار لركن السيارة وتقف على الرصيف لمدة ساعة حتى تنهار 70 00:04:34,527 --> 00:04:36,130 و تعطى الحارس 20 دولار ليدخلك 71 00:04:36,138 --> 00:04:39,757 ستقوم بدفع الأشخاص لتصل للمسقى من اجل ان تشرب شراب ب 18 دولار 72 00:04:39,759 --> 00:04:44,011 ،ثم ستقوم بالتحديق لفتاة جميلة وتتخيل حياتك المثالية وانتم معا سويا 73 00:04:44,013 --> 00:04:45,312 أطفالك وأحفادك 74 00:04:45,314 --> 00:04:49,216 فى حين انها تغادر مع رجل يدعى "انه كتب "بيفرلي هيلز تشيهواهوا 75 00:04:50,235 --> 00:04:53,348 ،ثم تتأكد على انه لن يحبك احد (وتذهب إلى (ماري وكالندر 76 00:04:53,349 --> 00:04:58,224 و تشترى فطيرة و تأكلها فى سيارتك فى موقف السيارات 77 00:04:58,260 --> 00:05:02,780 فى اى وقت يجب ان اذهب الى منزل والدتك؟ - لقد اخبرتها حول السابعة - 78 00:05:03,915 --> 00:05:08,569 أقسم لك، هذا الشخص هو اكثر انسان مغرور بشكل لا يطاق قابلته فى حياتى 79 00:05:08,571 --> 00:05:15,209 نعم، ولكنكما تشكلان ثنائى (رائع، مثل (بيرت) و(ايرنى 80 00:05:16,261 --> 00:05:20,180 لقد علمتونى حتى بعض الأشياء حول الكلمات و الأرقام 81 00:05:20,182 --> 00:05:22,182 حسنا، لقد اتخذت قرارى لقد سئمت منه 82 00:05:22,184 --> 00:05:24,418 لا أستطيع العيش معه لدقيقة واحدة اخرى 83 00:05:24,420 --> 00:05:26,303 الى اين ستذهب؟ 84 00:05:26,305 --> 00:05:28,572 كنت افكر بهنا، معك 85 00:05:32,895 --> 00:05:34,928 اهذه مشكلة؟ 86 00:05:34,930 --> 00:05:36,247 لا، على الأطلاق 87 00:05:36,249 --> 00:05:37,264 لا، هذا رائع 88 00:05:37,266 --> 00:05:38,532 هذا عظيم 89 00:05:38,534 --> 00:05:41,101 (اتعلم، اشعر بالأسى حول (شيلدون 90 00:05:41,103 --> 00:05:44,488 اعنى كيف سيعيش بدونك؟ 91 00:05:44,490 --> 00:05:47,374 (إيرنى) 92 00:05:47,376 --> 00:05:49,159 لديه (ايمى) الأن 93 00:05:49,161 --> 00:05:51,612 نعم، ولكنها ليست مثلك 94 00:05:51,614 --> 00:05:52,880 لماذا؟ 95 00:05:55,918 --> 00:05:59,803 حسنا، تعرف كيف ان فى "هاري بوتر) والامير النصف دموى)" 96 00:05:59,805 --> 00:06:03,007 لم يقم (رون) بالتخلى عن (هارى بوتر) فقط (لأن (هارى بوتر) بدأ فى مواعدة اخت (رون 97 00:06:03,009 --> 00:06:06,043 هارى) و (جينى) ارتبطوا ببعضهم البعض؟) 98 00:06:09,731 --> 00:06:11,982 عذرا، انذار لافساد الأحداث 99 00:06:11,984 --> 00:06:17,438 مقصدى هو، بقدر رغبتى فى ان اعيش معك فلا استطيع فعل ذلك وانا اعلم ان (شيلدون) يحتاجك 100 00:06:17,440 --> 00:06:23,156 من فضلك، الشئ الوحيد الذى يحتاجنى فيه هو ان اكون فتاه المطيع، العوبته، ممسحته 101 00:06:23,162 --> 00:06:25,979 : حسنا، تعلم ماذا يقولون " ... ان لم تنكسر" 102 00:06:29,285 --> 00:06:31,869 يبدو لى انك لا تريدى لنا ان نعيش سويا 103 00:06:31,871 --> 00:06:33,237 لا، لا، اريد 104 00:06:33,239 --> 00:06:34,655 ... اريد، فقط 105 00:06:34,657 --> 00:06:36,990 اعنى، هذه خطوة كبيرة حقا 106 00:06:36,992 --> 00:06:39,159 هل هى كذلك؟، نحن معا طوال الوقت 107 00:06:39,161 --> 00:06:40,594 و ماليا يبدو امرا منطقيا جدا 108 00:06:40,596 --> 00:06:43,130 هل يمكنك التفكير في سبب واحد لماذا لا ينبغى لنا أن نفعل ذلك؟ 109 00:06:44,299 --> 00:06:51,021 حسنا، انا عطشانة بعض الشئ - نعم - 110 00:06:54,809 --> 00:06:57,227 ليس لدى عذر 111 00:06:57,229 --> 00:06:58,779 رائع، سأذهب لأجلب اشيائى 112 00:06:58,781 --> 00:07:01,398 نعم 113 00:07:03,318 --> 00:07:08,288 حسنا، حسنا، لا تفزعى يمكننا افلاح الأمر 114 00:07:08,290 --> 00:07:13,127 هل يمكنك اخلاء رف لى فى الحمام انا اتناول العديد من الأدوية 115 00:07:13,962 --> 00:07:17,047 (اتمنى ان يكون بهم (زانكس 116 00:07:20,502 --> 00:07:23,387 هل أنت مستعد للحلوى؟ 117 00:07:25,424 --> 00:07:27,224 (لا، شكرا لك سيدة (ولويتز 118 00:07:27,226 --> 00:07:32,879 كما يبدو، سأضطر لحمل معدتى للخروج من هنا و كأننى رجل اطفاء يقوم بانقاذ رضيع 119 00:07:34,716 --> 00:07:39,169 من فضلك، انت كوب طويل من الماء الأسود 120 00:07:39,171 --> 00:07:40,571 تناول الحلوى 121 00:07:40,573 --> 00:07:42,272 حسنا، لا استطيع فعلا 122 00:07:42,274 --> 00:07:49,359 و لكنى قضيت وقت رائع فى تناول (البريسكت)، و سماع الأشياء التى قمتى بازالتها من جسدك على مدار السنين 123 00:07:49,365 --> 00:07:52,566 لم اعلم انه كان لديك مثانة بداخل مثانة اخرى 124 00:07:53,618 --> 00:07:56,387 قال الطبيب انهم يشبهوا الدمى الروسية المتعششة 125 00:07:56,389 --> 00:08:03,043 حسنا، ان كنت مصر على الذهاب، ماذا عن ان اصنع حقيبة بها طعام من اجلك؟ 126 00:08:03,045 --> 00:08:05,212 هذا سيكون رائع، شكرا لك 127 00:08:09,517 --> 00:08:13,554 سيدة (ولويتز)، هل انت بخير؟ 128 00:08:13,556 --> 00:08:14,722 لا تؤاخذنى 129 00:08:14,724 --> 00:08:19,209 ابكى عندما اكون وحيدة ولا اجد شئ لأعيش من اجله 130 00:08:26,202 --> 00:08:28,535 اعتقد انه بامكانى البقاء من اجل بعض الحلوى 131 00:08:28,537 --> 00:08:30,637 رائع، هل تريد شريحة من كعكة الجبن؟ 132 00:08:30,639 --> 00:08:32,005 بالتأكيد 133 00:08:32,007 --> 00:08:34,208 سأعد واحدة 134 00:08:36,711 --> 00:08:41,915 (مُجسم واحد للسيد (ماكسيزبتلك)، هذا ل(ليونارد 135 00:08:41,917 --> 00:08:44,718 لعبة اطفال 136 00:08:44,720 --> 00:08:49,423 مسدس واحد (ستار تريك) : الجيل الجديد (هذا ل(ليونارد 137 00:08:49,425 --> 00:08:52,509 لعبة اطفال 138 00:08:52,511 --> 00:08:59,650 سيف (جيم اوف ثورن)، نسخة الجامعين انا و (ليونارد) اشترينا هذا سويا 139 00:08:59,652 --> 00:09:02,820 هذا لغز اخلاقى بعض الشئ 140 00:09:03,688 --> 00:09:06,323 سأحتفظ به 141 00:09:06,325 --> 00:09:08,809 اذا، ما هى خطتك للمضى قدما؟ 142 00:09:08,811 --> 00:09:14,331 اعتقد اننى سأضطر الى ايجاد و تعليم زميل جديد فى السكن، يالها من مهمة 143 00:09:14,333 --> 00:09:18,001 (هل تعلمى كيف كان (ليونارد غير متحضر عندما قبلت بقدومه هنا؟ 144 00:09:18,003 --> 00:09:19,686 لا 145 00:09:19,688 --> 00:09:23,874 لقد استغرق وقت طويل جدا حتى اجعله يدخل الحمام فى مواعيد معينه 146 00:09:23,876 --> 00:09:29,329 كان يذهب للحمام عندما يحلو له - مثل الجرو الصغير - 147 00:09:29,331 --> 00:09:31,331 بالضبط 148 00:09:31,333 --> 00:09:37,550 ماذا لو عثرت على زميل بالمسكن، والذى كان عالم، و مألوف و مرتاح مع طريقة عيشك؟ 149 00:09:37,556 --> 00:09:39,122 هذا سيكون مثالى 150 00:09:39,124 --> 00:09:43,477 ان كان هنالك شخص هكذا، ساقوم بالموافقة عليه بدون اسئلة اخرى 151 00:09:44,312 --> 00:09:46,897 رائع، ها انا ذا 152 00:09:51,986 --> 00:09:53,704 انتظر 153 00:09:53,706 --> 00:09:55,689 من هو الذى هنا؟ 154 00:09:55,691 --> 00:10:00,544 انا، الست انا زميلك المثالى للمسكن؟ 155 00:10:02,531 --> 00:10:03,831 (فكر بذلك، (شيلدون 156 00:10:03,833 --> 00:10:08,698 لست غريبة، نحن متوافقين فكريا، و على استعداد على ايصالك لأى مكان فى المدينة 157 00:10:08,704 --> 00:10:13,670 و مراوغاتك الشخصية و التى يعتقد الأخرون انها بغيضة و تغضبهم، اجدها لطيفة ومسلية 158 00:10:14,893 --> 00:10:16,810 ما رأيك؟ 159 00:10:24,737 --> 00:10:28,021 قل لى سبب واحد لا يجعل هذه فكرة مذهلة 160 00:10:30,726 --> 00:10:32,776 اترى؟، لا يوجد 161 00:10:32,778 --> 00:10:36,663 سأرى ان كانت غرفة (ليونارد) كبيرة كفاية من اجل سريرى المائى 162 00:10:42,554 --> 00:10:45,739 (صديقى الطيب (ليونارد (صديقى الطيب (ليونارد 163 00:10:45,741 --> 00:10:48,926 (صديقى الطيب (ليونارد 164 00:10:49,761 --> 00:10:51,178 ماذا تريد؟ 165 00:10:51,180 --> 00:10:53,714 مرحبا، صديقى الطيب 166 00:10:53,716 --> 00:11:00,131 اذا، لقد كنت اتحدث الى (ايمى)، وجعلتنى ادرك ان هذه السحابة العابرة بينى و بينك 167 00:11:00,139 --> 00:11:01,722 ليست الا خلاف على لا شئ 168 00:11:01,724 --> 00:11:02,973 هل الأمر كذلك؟ 169 00:11:02,975 --> 00:11:04,090 نعم 170 00:11:04,092 --> 00:11:06,109 تمت مساحمتك على كل شئ، لذا عد للبيت 171 00:11:06,111 --> 00:11:13,529 سأعد لك شيكولاتة الصويا الساخنة ومن ثم سأخبرك عن سياستنا المثيرة الجديدة حول العناية بالحمام 172 00:11:16,955 --> 00:11:18,605 (الى ماذا ترمى، (شيلدون 173 00:11:18,607 --> 00:11:21,291 حسنا، (ايمى) قررت ان تنتقل للعيش معى لذا اريدك ان تعود للمنزل ايها الوغد المحبوب 174 00:11:21,293 --> 00:11:24,127 لذلك أنا بحاجة لك لتعود إلى المنزل، ايها الوغد المحبوب 175 00:11:25,613 --> 00:11:28,165 هذا دهنى جدا 176 00:11:28,167 --> 00:11:29,282 مرحبا 177 00:11:29,284 --> 00:11:30,667 مالذى يجرى؟ - استمعى لهذا - 178 00:11:30,669 --> 00:11:34,621 فجأة، (شيلدون) يريد مني العودة لأن (ايمى) تريد الأنتقال للعيش معه 179 00:11:34,623 --> 00:11:36,623 حقا؟، مثير للاهتمام 180 00:11:36,625 --> 00:11:39,426 حسنا، لقد فات الأوان، صديقى لن اذهب الى اى مكان 181 00:11:39,428 --> 00:11:41,728 انا و (بينى) سعداء للغاية للعيش سويا 182 00:11:41,730 --> 00:11:42,896 أليس هذا صحيح؟ 183 00:11:42,898 --> 00:11:46,767 هذا وكأن السعادة لن تغادر الشقة ابدا 184 00:11:46,769 --> 00:11:47,935 ليونارد)، من فضلك) 185 00:11:47,937 --> 00:11:52,138 تعلمون ان انتقال (ايمى) للعيش معى يمثل امر حميمى، وعلاقتنا ليست على استعداد لذلك 186 00:11:52,140 --> 00:11:54,524 نعم، هذا امر حقيقى 187 00:11:54,526 --> 00:11:56,643 و هذا لا يعنى بأنكم لا تهتمون ببعضكم البعض 188 00:11:56,645 --> 00:12:00,647 بل يعنى بأن الأمور تتحرك بوتيرة لستم مرتاحون لها ولا بأس بذلك 189 00:12:00,649 --> 00:12:04,451 حسنا، ان لم يرد العيش معها فليخبرها اذا بما يشعر 190 00:12:04,453 --> 00:12:07,537 حسنا، ربما لا يعلم كيف يقول ذلك بدون ان يجرح مشاعرها 191 00:12:07,539 --> 00:12:08,588 مشاعر؟ 192 00:12:08,590 --> 00:12:11,091 من انا، هل انا عاشق ولهان؟، لا 193 00:12:11,093 --> 00:12:15,291 المشكلة تكمن فى انها وضعت امامى مجموعة من الحجج المنطقية والتى لا يمكننى دحضها 194 00:12:15,297 --> 00:12:18,164 هذا اسوء ما فى الأمر، اليس كذلك؟ - نعم - 195 00:12:18,166 --> 00:12:20,384 أنا آسف، (شيلدون)، لا يمكننى مساعدتك 196 00:12:20,386 --> 00:12:24,021 انذار بافساد الأحداث : هذا الباب على وشك ان يُرزع فى وجهك 197 00:12:25,189 --> 00:12:26,523 ها انت ذا 198 00:12:27,442 --> 00:12:30,410 متى سأحصل على مفتاح لشقتنا؟ 199 00:12:45,970 --> 00:12:47,104 مرحبا؟ 200 00:12:47,106 --> 00:12:49,289 مرحبا، كيف سار الأمر البارحة مع امى؟ 201 00:12:49,291 --> 00:12:51,208 جيد، اعتقد 202 00:12:51,210 --> 00:12:52,526 متى رحلت؟ 203 00:12:54,663 --> 00:12:57,981 في الواقع، ما زلت هنا 204 00:12:57,983 --> 00:13:00,650 ماذا؟ قضيت الليل؟ 205 00:13:00,652 --> 00:13:06,490 نعم، بعد العشاء (شاهدنا اعادة (روكفورد فيلز 206 00:13:06,492 --> 00:13:13,960 ثم فتحت زجاجة (كريم شيرى)، و الشئ التالى الذى اعمله، انها نقلتنى الى سريرك 207 00:13:13,966 --> 00:13:16,850 هل ترتدى منامتى؟ 208 00:13:18,003 --> 00:13:19,853 كيف تنام فى هذا الأشياء؟ 209 00:13:19,855 --> 00:13:24,725 منامة حريرية على ملاءات ملساء؟ لقد انزلقت من على السرير ثلاث مرات 210 00:13:24,727 --> 00:13:27,111 (راجيش) 211 00:13:27,113 --> 00:13:29,530 هل استيقظت؟ هل انت مستعد للأفطار؟ 212 00:13:29,532 --> 00:13:31,482 يا ولد، الأفطار 213 00:13:32,350 --> 00:13:35,018 حسنا، (راج)، انصت الى يجب ان تخرج من عندك 214 00:13:35,020 --> 00:13:40,157 (و لكن مصاب بالثمل من (كريم شيرى ورائحتى تبدو كالأطفال المسهليين 215 00:13:40,159 --> 00:13:45,045 ان لم تغادر الأن، فستستخدم الطعام و الذنب لتجعلك تمكث معها طوال حياتك 216 00:13:45,047 --> 00:13:46,880 هوارد)، توقف) 217 00:13:46,882 --> 00:13:49,333 ثق بي، أنت لست يهودى، هذه هى طريقتهم للحصول عليك 218 00:13:49,335 --> 00:13:53,971 انت ساذج،استطيع الرحيل متى اريد 219 00:13:53,973 --> 00:13:56,206 حقا؟ أين ملابسك وحذائك؟ 220 00:13:56,208 --> 00:13:58,742 ... انها على الكرسى، هناك 221 00:14:00,145 --> 00:14:02,913 تبا 222 00:14:07,068 --> 00:14:09,169 مرحبا، خرابة البيوت 223 00:14:11,856 --> 00:14:13,440 ماذا فعلت؟ 224 00:14:13,442 --> 00:14:15,209 أعطيت (ليونارد) مكان للرحيل 225 00:14:15,211 --> 00:14:18,595 و الفضل لك، (ايمى) بالخارج تشترى "مناشف للحمام "له" و "لها 226 00:14:18,597 --> 00:14:22,916 و كأننى سأجفف نفسى بشئ عليه ضمير الملكية 227 00:14:22,918 --> 00:14:24,585 حسنا 228 00:14:24,587 --> 00:14:28,956 استمع، الحقيقة هى اننى لم ارده ان يعيش معى 229 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 رائع، اطرديه 230 00:14:30,543 --> 00:14:32,759 اكسرى قلبه، والجميع يفوز 231 00:14:32,761 --> 00:14:34,428 لا، لا اريد ان اكسر قلبه 232 00:14:34,430 --> 00:14:35,712 أنا أحبه 233 00:14:35,714 --> 00:14:37,181 الأمر يحدث بسرعة كبيرة فحسب 234 00:14:37,183 --> 00:14:38,415 هل تعتقدى ان هذا سريع؟ 235 00:14:38,417 --> 00:14:42,085 انها مجرد مسألة وقت حتى اجد بقايا شعر ساق (ايمى) فى حوض استحمامى 236 00:14:42,087 --> 00:14:43,854 نعم، ولقد رأيت تلك الساقين 237 00:14:43,856 --> 00:14:46,974 ربما انت بحاجة لاحضار مسلك الأحواض 238 00:14:46,976 --> 00:14:48,559 انتظرى 239 00:14:48,561 --> 00:14:51,761 اذا كنت لا تريدى العيش مع ليونارد)، لماذا لا تخبريه؟) 240 00:14:51,763 --> 00:14:54,615 حسنا، أنت تعرف كيف هو انه حساس و عاطفى 241 00:14:54,617 --> 00:14:58,652 هذا لأنه يشرب الكثير من حليب الصويا 242 00:14:58,654 --> 00:15:01,488 حسنا، لا أعرف ماذا نستطيع ان نفعل باستثناء اخبراهم الحقيقة 243 00:15:01,490 --> 00:15:08,091 اعتقد انه لا يوجد اى خيار غير مواجهة البكاء و نوبات الغضب و اصوات العواء من اليأس 244 00:15:08,097 --> 00:15:09,396 نعم 245 00:15:09,398 --> 00:15:12,332 (و من يعلم كيف ستكون ردة فعل (ايمى 246 00:15:15,753 --> 00:15:19,256 اليك المزيد من الثلج - شكرا - 247 00:15:19,258 --> 00:15:21,141 بما كنا نفكر؟ 248 00:15:21,143 --> 00:15:24,678 كان ينبغى ان نقوم بالأمر بالطريقة الاعتيادية 249 00:15:24,680 --> 00:15:29,566 هؤلاء الصينين لاعبى الأكروبات فى سيرك دى سوليل)، يفعلونها وكأنها امر سهل) 250 00:15:29,568 --> 00:15:35,272 ،ان كنت انحنى لهذه الدرجة لماذا قد احتاج اليك؟ 251 00:15:36,691 --> 00:15:40,110 ان كنت تنحنى لهذه الدرجة، كنت ستصنع بنا نحن الأثنين معروفا 252 00:15:47,619 --> 00:15:49,202 مرحبا، (راج). كيف الحال؟ 253 00:15:49,204 --> 00:15:52,623 لقد كنت محق، لا أستطيع الخروج من هنا 254 00:15:52,625 --> 00:15:55,825 لا زالت فى منزل امى؟ - انا محاصر - 255 00:15:55,827 --> 00:15:59,396 ملابسى فى الغسيل طوال اليوم وقامت باخفاء مفاتيحى 256 00:15:59,398 --> 00:16:03,800 ،أعتقد أنها قد تكون في حمالة صدرها لأنها تصدر نغمات عندما تمشى 257 00:16:03,802 --> 00:16:05,335 ماذا أفعل؟ 258 00:16:05,337 --> 00:16:09,022 ،لقد اردت امرأة فى حياتك والأن حصلت على واحدة 259 00:16:09,024 --> 00:16:10,891 هيا، (هاورد)، ساعدوني 260 00:16:10,893 --> 00:16:14,344 راجيش)، عزيزى) لقد اعددت لك حمام ساخن 261 00:16:14,346 --> 00:16:21,068 يالهى، لن تقوم باحمامى اليس كذلك؟ 262 00:16:22,587 --> 00:16:25,822 اللعنة، كنت اتمنى ان اقول لك لا 263 00:16:29,410 --> 00:16:31,878 حسنا، شكرا لك لمساعدتى مجددا 264 00:16:31,880 --> 00:16:33,830 ... (لكن (هاورد 265 00:16:33,832 --> 00:16:35,882 هل يجب ان نعود و ننقذه؟ 266 00:16:35,884 --> 00:16:38,868 لقد فات الأوان، سنراه بعد ان يتم تعميده 267 00:16:41,139 --> 00:16:45,759 اليك هذا، لقد جلبت الطعام الصينى كما اعتاد (ليونارد) ان يحضره 268 00:16:45,761 --> 00:16:47,761 هل هذا دجاج (كنج باو)؟ - نعم - 269 00:16:47,763 --> 00:16:49,680 الأرز البنى، ليس الأبيض؟ - نعم - 270 00:16:49,682 --> 00:16:51,231 الخردل الحار من الأطعام الكورية؟ 271 00:16:51,233 --> 00:16:52,733 لقد احسنت، اليس كذلك؟ 272 00:16:52,735 --> 00:16:55,218 نعم 273 00:16:56,070 --> 00:17:03,406 ايمى)، هل انت قلقة من ان عيشنا) سويا سيسلب سرية علاقتنا؟ 274 00:17:03,412 --> 00:17:04,411 لا 275 00:17:04,413 --> 00:17:06,747 نعم، لماذا؟ 276 00:17:06,749 --> 00:17:12,415 انظر الى ذلك، لقد اعطيت لنفسى الحرية لكتابة رسالة بريد صوتى جديدة من اجلنا نحن الأثنين 277 00:17:16,791 --> 00:17:21,507 "(مرحبا هذا (شيلدون)"، "و هذه(ايمى" "نحن لسنا بالمنزل فى الوقت الحالى 278 00:17:21,513 --> 00:17:24,798 "لأننا بالخارج نقطر علما، بنى" 279 00:17:29,821 --> 00:17:32,155 "اترك رسالة" 280 00:17:34,392 --> 00:17:35,609 صفير 281 00:17:38,063 --> 00:17:40,614 لا يمكنك العيش هنا 282 00:17:40,616 --> 00:17:42,466 ماذا؟ 283 00:17:42,468 --> 00:17:43,784 لماذا؟ 284 00:17:43,786 --> 00:17:45,035 هل هي الرسالة؟ 285 00:17:45,037 --> 00:17:49,656 لقد استخدمت اللغة العامية الدارجة لتبدو صارمة حتى لا يقتحم الأشخاص المنزل 286 00:17:49,658 --> 00:17:51,708 لا، ليست الرسالة 287 00:17:51,710 --> 00:17:53,109 حسنا، ما هو إذن؟ 288 00:17:53,111 --> 00:17:54,961 لقد فعلت كل شئ بالطريقة التى تحبها 289 00:17:54,963 --> 00:17:57,781 لقد فعلت هذا - اذا ماذا بحق الجحيم، (شيلدون)؟ - 290 00:17:59,400 --> 00:18:04,554 ،نحن نتواعد منذ اكثر من عامين ولم اكن الا صبورة معك 291 00:18:04,556 --> 00:18:08,759 اشاهد افلام الفضاء الغبية الخاصة بك و وقعت على عقدك السخيف 292 00:18:08,761 --> 00:18:12,629 حتى اننى توقفت عن وضع ملمع الشفاه لأنك قلت قلت انه يجعل فمى فاسق جدا 293 00:18:13,514 --> 00:18:17,017 أنا أفضل صديقة ستحصل عليها 294 00:18:17,019 --> 00:18:20,020 اعطنى سبب واحد وجيه يجعلنى لا اعيش هنا 295 00:18:20,855 --> 00:18:22,989 (هذا خطأ (بينى - ماذا؟ - 296 00:18:22,991 --> 00:18:24,408 ماذا؟ 297 00:18:24,410 --> 00:18:27,444 ،)هى لا تريد العيش مع (ليونارد لذا يجب ان يعود الى هنا مجددا 298 00:18:27,446 --> 00:18:28,829 انها الثعبانة فى حديقتنا 299 00:18:30,081 --> 00:18:32,833 هى السبب فى عدم جعلنا سعداء 300 00:18:35,653 --> 00:18:36,703 (مرحيا، (ايمس - نعم - 301 00:18:36,705 --> 00:18:40,173 مرحبا، (ايمس)" بدون اى شئ، لقد رتبت" (كل شئ للأنتقال للعيش مع (شيلدون 302 00:18:40,175 --> 00:18:41,958 (والأن لا استطيع لأنك لا تريدى العيش مع (ليونارد 303 00:18:41,960 --> 00:18:43,827 ماذا؟ 304 00:18:45,179 --> 00:18:48,432 شيلدون)، ماذا قلت؟) - قلت الحقيقة - 305 00:18:48,434 --> 00:18:50,667 لا تريدى العيش مع (ليونارد)، انت تعلمى ذلك 306 00:18:50,669 --> 00:18:52,040 منذ متى وانت لا تريدى العيش معي؟ 307 00:18:52,065 --> 00:18:55,886 لا تصب غضبك على، انت من قررت ان تنتقل للعيش معى بدون ان تسألنى ان كنت مستعدة 308 00:18:55,891 --> 00:18:57,524 نعم، أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن ذلك 309 00:18:58,359 --> 00:19:04,143 (و بما انك تحب الحقيقة جدا، لماذا لا تخبر (ايمى انك لا تريد العيش معها بدلا من القاء اللوم على 310 00:19:04,149 --> 00:19:06,850 اعتقدت اننا نتحدث عن الأمر الأخر 311 00:19:07,685 --> 00:19:09,069 أنت جبان 312 00:19:09,071 --> 00:19:12,706 حسنا، الأدلة لا تثبت ذلك 313 00:19:14,242 --> 00:19:18,662 هيا (ايمي) دعينا نذهب لشرب النبيذ ونتحدث كم ان اصدقائنا حمقى 314 00:19:18,664 --> 00:19:21,998 اتعرفى ماذا يجب ان نريهم؟ يجب ان انتقل للعيش معك 315 00:19:37,849 --> 00:19:41,217 ؟ Walking dead هل تريد مشاهدة بعض حلقات 316 00:19:41,219 --> 00:19:43,403 حسنا 317 00:19:44,722 --> 00:19:47,190 (هل رأيت الحلقة حيث تموت (لورى 318 00:19:52,296 --> 00:19:54,447 لا 319 00:19:55,283 --> 00:19:58,451 او ربما لم تمت، دعنا نكتشف ذلك 320 00:20:10,234 --> 00:20:12,369 الى اين انت ذاهب؟ - لا - 321 00:20:12,371 --> 00:20:17,371 ترجمة محمد حسن Hassanovic