1 00:00:00,084 --> 00:00:02,086 No episódio anterior de Big Bang: A Teoria: 2 00:00:02,253 --> 00:00:04,255 Podem me dar atenção, por favor? 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,843 Nós estamos aqui hoje porque não temos com quem sair. 4 00:00:09,510 --> 00:00:12,930 Temos que parar de definir nosso valor pessoal... 5 00:00:13,097 --> 00:00:15,349 pelo fato de estarmos ou não namorando. 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,352 Nós somos uma comunidade. 7 00:00:18,519 --> 00:00:23,023 E, enquanto tivermos uns aos outros, nunca vamos estar sozinhos! 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,989 Que legal o que você falou. 9 00:00:30,156 --> 00:00:31,532 Obrigado. 10 00:00:35,536 --> 00:00:39,874 Você quer tomar uma xícara de café? 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,125 'Tá bom. 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,549 Até mais, otários! 13 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 E agora... 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,805 Então, eu fui para Cambridge, o que foi maravilhoso... 15 00:00:54,972 --> 00:00:59,477 não só por ser uma boa universidade, mas porque lá é igualzinho a Hogwarts. 16 00:01:00,144 --> 00:01:04,607 Foi quando eu me apaixonei por astronomia e agora eu sou astrofísico da Caltech. 17 00:01:04,774 --> 00:01:10,362 Então... Acho que você pode dizer que trabalho é o meu lema e estrelas são o meu esquema 18 00:01:11,030 --> 00:01:13,824 E rimas também são meu esquema. 19 00:01:13,991 --> 00:01:16,952 Então, é, dois esquemas. 20 00:01:17,828 --> 00:01:21,123 Enfim, chega de falar de mim. Eu quero saber tudo sobre você. 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,168 Eu tenho que ir ao banheiro. 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,213 Eu vou ao banheiro também. 23 00:01:27,379 --> 00:01:30,549 Às vezes com mais frequência do que tenho cara pra admitir. 24 00:01:30,758 --> 00:01:33,385 Ah, eu já fui fazer exames, não é nada. 25 00:01:36,472 --> 00:01:38,390 Eu 'tô indo bem! 26 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 Você pode colocar mais chá? 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,857 Ah, é... Eu 'tô com uma intuição boa. 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,071 Eu devia ter comprado camisinhas! 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,218 BiG BANG: a TEORIA 30 00:02:18,722 --> 00:02:22,351 Olá, eu sou o doutor Sheldon Cooper. 31 00:02:22,518 --> 00:02:25,980 Bem-vindos a Sheldon Cooper Apresenta: Diversão Com Bandeiras. 32 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 SHELDON COOPER apresenta: DIVERSÃO COM BANDEIRAS 33 00:02:29,525 --> 00:02:31,986 Minhas desculpas por este episódio estar atrasado. 34 00:02:32,152 --> 00:02:35,656 Eu filmei um na semana passada, em homenagem ao mês da história negra... 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,909 mas fui informado por meu colega que a minha atuação como... 36 00:02:39,118 --> 00:02:43,372 George Washington Carver poderia ser considerada "loucamente racista". 37 00:02:45,708 --> 00:02:49,044 Meus sentimentos para os membros da comunidade afro-americana... 38 00:02:49,211 --> 00:02:52,339 que, como eu, foram repreendidos pelo sistema. 39 00:02:54,383 --> 00:02:58,804 Agora, Diversão com Bandeiras não é só para o aficionado em bandeiras... 40 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 é também para os novatos no assunto. 41 00:03:01,223 --> 00:03:06,020 Então, para me ajudar, por favor, recebam minha amiga, vizinha e virgem de bandeiras... 42 00:03:06,186 --> 00:03:08,314 Não virgem de verdade. 43 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 Ela praticou o coito muitas vezes. 44 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Algumas delas ao alcance dos ouvidos deste entusiasta de bandeiras. 45 00:03:18,115 --> 00:03:20,743 Uma vez enquanto ele tentava assistir a Os Incríveis. 46 00:03:21,785 --> 00:03:23,162 Penny. 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Oi. 48 00:03:26,415 --> 00:03:27,666 Então, Penny, você... 49 00:03:27,833 --> 00:03:31,545 - disse querer aprender sobre bandeiras. - É, eu perdi a conta de quantas vezes... 50 00:03:31,712 --> 00:03:36,050 estive numa festa e todo mundo estava falando sobre bandeiras e eu não podia participar. 51 00:03:36,759 --> 00:03:39,303 É... Bom, você veio ao lugar certo. 52 00:03:42,473 --> 00:03:45,059 Desculpa, podemos fazer uma pausa por um minuto? 53 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 O que foi? 54 00:03:48,187 --> 00:03:51,774 Acho que ia parecer mais natural se você falasse comigo e não com a câmera. 55 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Sabe, tipo uma conversa de verdade? 56 00:03:53,859 --> 00:03:55,945 É algo que treinamos nas aulas de atuação. 57 00:03:56,111 --> 00:03:57,154 Interessante. 58 00:03:57,613 --> 00:04:02,201 Algumas pessoas disseram nos comentários que a minha apresentação é robótica. 59 00:04:03,994 --> 00:04:06,330 Talvez isso não seja o elogio que achei que fosse. 60 00:04:07,665 --> 00:04:11,210 De novo. Agora, você pode trabalhar um pouco sua linguagem corporal. 61 00:04:11,377 --> 00:04:14,463 Quando fica assim corcunda, você acaba afastando os espectadores. 62 00:04:14,630 --> 00:04:18,467 Mas, se você ficar relaxado e aberto, está fazendo um convite. 63 00:04:19,009 --> 00:04:20,469 Certo. 64 00:04:21,303 --> 00:04:23,597 E qual opção eu quero? 65 00:04:24,682 --> 00:04:25,724 Vamos tentar aberto. 66 00:04:25,975 --> 00:04:29,979 Se as amigas bandeiras me ensinaram algo, foi ir aonde o vento me leva. 67 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 Contanto que permaneça amarrado firme num mastro. 68 00:04:34,400 --> 00:04:36,110 Ação. 69 00:04:46,495 --> 00:04:52,042 Então, Penny, que dúvidas sobre bandeiras deixam você acordada à noite? 70 00:04:57,631 --> 00:04:59,133 Bom, eu sou do Nebraska. 71 00:04:59,299 --> 00:05:01,677 O que pode me dizer sobre a bandeira do estado? 72 00:05:01,844 --> 00:05:04,013 Nossa, Penny! 73 00:05:04,847 --> 00:05:09,309 O que você tomou no café da manhã? Um copo do suco das boas perguntas? 74 00:05:10,269 --> 00:05:15,649 A bandeira do Nebraska mostra o selo do estado com um fundo azul. 75 00:05:28,203 --> 00:05:30,497 Abra as pernas, faça um convite. 76 00:05:35,794 --> 00:05:40,049 Eu 'tô dizendo, tem alguma coisa errada. Sempre sinto quando o Raj tem um problema. 77 00:05:40,215 --> 00:05:42,676 Nossa, eram tão íntimos assim antes de nos casarmos? 78 00:05:42,843 --> 00:05:44,720 Não toque nesse assunto. 79 00:05:46,221 --> 00:05:48,223 - Raj, você 'tá bem? - Você 'tá aí? 80 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 Vão embora! 81 00:05:50,684 --> 00:05:53,312 - Anda, amigo, abre! - Estamos preocupados com você! 82 00:05:53,479 --> 00:05:56,482 Só porque eu parei de trabalhar e de atender o telefone... 83 00:05:56,648 --> 00:05:59,193 vocês acham que uma coisa ruim aconteceu? 84 00:05:59,359 --> 00:06:01,570 Talvez uma coisa boa tenha acontecido. 85 00:06:01,862 --> 00:06:03,572 Uma coisa boa aconteceu? 86 00:06:03,739 --> 00:06:06,867 Claro que não, nada de bom acontece! 87 00:06:13,957 --> 00:06:16,585 - O quê? - Que é isso? 88 00:06:23,092 --> 00:06:25,427 'Tá um cheiro forte de podre. 89 00:06:26,762 --> 00:06:29,473 Dá pra sentir com os olhos. 90 00:06:30,599 --> 00:06:31,725 Raj, o que 'tá rolando? 91 00:06:32,309 --> 00:06:35,187 Eu fui humilhado por mais uma mulher. 92 00:06:35,354 --> 00:06:39,566 Você não a matou e esquartejou e por isso 'tá esse cheiro aqui, né? 93 00:06:39,733 --> 00:06:42,319 Não, eu a levei pra tomar café... 94 00:06:42,486 --> 00:06:45,864 e ela saiu pela janela do banheiro só pra fugir de mim. 95 00:06:46,031 --> 00:06:47,574 Ai, coitado de você. 96 00:06:47,741 --> 00:06:49,076 Eu fui lá olhar. 97 00:06:49,243 --> 00:06:51,245 Era uma janela alta e apertada. 98 00:06:52,913 --> 00:06:55,249 Ela devia estar bem motivada. 99 00:06:56,125 --> 00:06:57,626 Sinto muito, isso foi horrível. 100 00:06:57,793 --> 00:07:01,630 - Mas, poxa, você tem que superar isso. - Não pode ficar no seu apartamento... 101 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 - para o resto da vida. - Por que não? 102 00:07:04,550 --> 00:07:07,970 Com as lojas online e as entregas noturnas, posso pedir o que quiser. 103 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 Olhem só: acabei de pedir uma porção de carne enlatada... 104 00:07:12,349 --> 00:07:15,310 e duas lagostas vivas na Amazon. 105 00:07:15,686 --> 00:07:18,522 - Lagostas vivas? - Você 'tá brincando. Deixa eu ver. 106 00:07:18,689 --> 00:07:23,068 Ora, e mais essa! Olha, você pode misturar com a carne e fingir que está num bufê. 107 00:07:24,194 --> 00:07:27,364 A ideia do bufê é legal. Vê se eles trazem milho na espiga. 108 00:07:28,866 --> 00:07:32,661 Galera! A gente quer tirar ele daqui e não ficar! 109 00:07:33,328 --> 00:07:37,666 Vocês estão perdendo seu tempo. Por favor, me deixem em paz! 110 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 - E agora? - Eu não sei. 111 00:07:45,132 --> 00:07:47,718 Podemos ir jantar e conversar sobre isso. 112 00:07:50,095 --> 00:07:53,891 Todos nós pensamos nisso. Só tive a decência de esperar ele sair. 113 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 - Olá, Sheldon. - Olá. 114 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Como está o estágio final do seu estudo sobre vício em nicotina? 115 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 Legal. 116 00:08:09,865 --> 00:08:12,492 Espera um pouco. A mamãe 'tá no telefone! 117 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Desculpa. Os macacos agora estão fumando um cigarro por dia... 118 00:08:18,081 --> 00:08:19,875 então a coisa 'tá um pouco tensa. 119 00:08:21,376 --> 00:08:26,006 Me faz sentir falta das minhas minhocas maconheiras. Elas eram mais tranquilas. 120 00:08:26,798 --> 00:08:31,011 Boas notícias: o último episódio de Diversão Com Bandeiras está na Internet. 121 00:08:31,178 --> 00:08:34,890 - Ah, é verdade. Como foi com a Penny? - Muito melhor do que eu esperava. 122 00:08:35,057 --> 00:08:39,645 Ela me deu umas dicas legais sobre atuação e linguagem corporal. 123 00:08:39,811 --> 00:08:40,896 Olha. 124 00:08:42,189 --> 00:08:44,107 Bem-vinda ao meu mundo. 125 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Cai fora do meu mundo. 126 00:08:48,904 --> 00:08:51,490 Bem-vinda... Cai fora... 127 00:08:52,658 --> 00:08:54,660 Sutil, mas poderoso. 128 00:08:54,826 --> 00:08:57,996 Eu sei. Ainda estou aprendendo a fazer. 129 00:08:58,747 --> 00:09:00,749 Você disse à Penny o quanto ela ajudou? 130 00:09:01,250 --> 00:09:02,334 Por que eu faria isso? 131 00:09:03,293 --> 00:09:05,796 Porque ela é sua amiga e fez um favor a você. 132 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Eu sei que ela ia gostar de saber. 133 00:09:09,424 --> 00:09:10,968 Tudo bem. 134 00:09:11,426 --> 00:09:13,929 Não precisa ser agora... Alô? 135 00:09:15,973 --> 00:09:20,352 'Tá, 'tá, você quer um cigarro? Eu queria um namorado normal. Se vira! 136 00:09:23,563 --> 00:09:25,274 Ah... Oi, o que foi? 137 00:09:27,943 --> 00:09:30,988 Quer que eu feche a porta, pra você fazer o negócio das batidas? 138 00:09:32,781 --> 00:09:34,866 Não, não tinha começado, tudo bem. 139 00:09:35,075 --> 00:09:36,994 'Tá bom. Então, o que você quer? 140 00:09:37,160 --> 00:09:41,873 Eu estava pensando no quanto você me ajudou ontem. 141 00:09:42,374 --> 00:09:43,667 Penny. 142 00:09:45,836 --> 00:09:49,798 E eu só queria dizer a você, Penny... 143 00:09:51,383 --> 00:09:55,971 que a resposta para a pergunta "Quem fez um bom trabalho?" é você. 144 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Penny. 145 00:10:00,392 --> 00:10:01,727 - Jura? - Sim. 146 00:10:01,893 --> 00:10:04,146 Você é muito natural em frente à câmera. 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,690 E eu achei suas sugestões muito interessantes. 148 00:10:07,357 --> 00:10:09,735 Ai, querido, eu ganhei o meu dia! 149 00:10:10,610 --> 00:10:12,237 Legal. 150 00:10:12,904 --> 00:10:17,159 Minha turma de teatro estreia na sexta à noite. Posso colocar você e a Amy na lista amiga. 151 00:10:17,492 --> 00:10:20,620 Ai, isso deve ser um porre. Por que eu ia querer ir? 152 00:10:22,247 --> 00:10:26,626 É isso mesmo... Eles não servem pra nada sem o isqueiro. 153 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Que ideia a sua de ir falar com a Penny. 154 00:10:30,505 --> 00:10:32,049 Por que, o que aconteceu? 155 00:10:32,215 --> 00:10:35,427 Ela tentou nos chamar para ver a peça da turma de teatro dela. 156 00:10:35,635 --> 00:10:39,681 Não se preocupe, por sorte, tive o bom senso de tirar o cavalinho dela da chuva. 157 00:10:41,933 --> 00:10:45,270 Sheldon, isso é falta de educação. Ela ajudou com o seu programa. 158 00:10:45,437 --> 00:10:48,440 A coisa certa a fazer é retribuir, é ir ver a peça dela. 159 00:10:49,524 --> 00:10:51,526 Ai, quantas regras loucas. 160 00:10:55,405 --> 00:10:58,367 É bom que isso seja uma bala de caramelo! 161 00:11:01,286 --> 00:11:02,537 Penny. 162 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 Penny. 163 00:11:04,164 --> 00:11:06,708 Penny. Ai, ufa, muito melhor. 164 00:11:08,543 --> 00:11:09,544 O quê? 165 00:11:09,711 --> 00:11:13,298 A Amy observou que, já que você fez uma coisa boa para mim... 166 00:11:13,465 --> 00:11:15,967 sou obrigado a fazer uma coisa boa por você. 167 00:11:16,468 --> 00:11:20,055 Então, sim, eu vou ver sua peça idiota. 168 00:11:21,598 --> 00:11:24,476 - Eu não quero mais que você vá. - Por que não? 169 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 Devia ir porque quer e não porque é obrigado. 170 00:11:27,104 --> 00:11:29,981 Ai, santo Deus, mais regras? Quando isso tem fim? 171 00:11:30,399 --> 00:11:35,654 Eu posso querer ir porque tenho que querer ir? 172 00:11:35,904 --> 00:11:39,074 - 'Tá, faz o que você quiser. - Espera. 173 00:11:39,241 --> 00:11:43,537 Fazer o que eu quiser... Ou o que eu tiver que querer? 174 00:11:44,913 --> 00:11:47,207 Ai, pelo amor de Deus, vai na peça e pronto. 175 00:11:47,374 --> 00:11:48,500 Tudo bem. 176 00:11:48,667 --> 00:11:50,836 Eu não quero, mas pelo menos faz sentido. 177 00:11:56,216 --> 00:11:59,761 É, eu não vejo o Raj há muitos dias. 178 00:11:59,928 --> 00:12:02,389 Ele não faz mais parte do nosso grupo social? 179 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Se não fizer, não temos que entrevistar substitutos? 180 00:12:07,561 --> 00:12:09,813 Dessa vez podemos escolher um latino. 181 00:12:13,567 --> 00:12:16,778 Ele resolveu que nunca mais vai sair do apartamento. 182 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 Ah, brilhante... Tenho me coçado pra fazer isso. 183 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 Está chateado porque não consegue sair com mulher nenhuma. 184 00:12:25,745 --> 00:12:28,457 Ia ajudar se eu desse algumas dicas? 185 00:12:32,627 --> 00:12:34,588 Só estou brincando. 186 00:12:39,801 --> 00:12:44,473 Oi... Não sei se lembra de mim, mas estive aqui na outra noite, na sua festa. 187 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 Ah, é, você saiu com o Raj. 188 00:12:48,185 --> 00:12:50,645 - É. - Você é a garota? 189 00:12:51,188 --> 00:12:52,439 Deixe eu dizer uma coisa. 190 00:12:52,606 --> 00:12:56,610 O cara que você dispensou por acaso é o meu melhor amigo. 191 00:12:56,776 --> 00:12:58,320 Ele ficou arrasado. 192 00:12:58,528 --> 00:13:00,113 Desculpa. 193 00:13:00,280 --> 00:13:01,823 Você pode dar isso a ele? 194 00:13:02,657 --> 00:13:03,950 'Tá bom. 195 00:13:04,117 --> 00:13:08,288 Mas, já vou avisando, o Raj é um cara orgulhoso e apaixonado. 196 00:13:08,455 --> 00:13:11,583 Se você fugir dele de novo... 197 00:13:11,750 --> 00:13:15,587 só vai ter mais umas três ou quatro chances antes de ser descartada de vez. 198 00:13:18,298 --> 00:13:22,511 Poxa, ela voltou. É uma notícia boa. Você devia comemorar. 199 00:13:22,677 --> 00:13:24,596 Eu não quero comemorar! 200 00:13:30,352 --> 00:13:31,603 Nem um pouquinho? 201 00:13:31,770 --> 00:13:34,940 A gente pode dar uma festa da calça. Vai vestir uma. 202 00:13:35,982 --> 00:13:39,152 Para que quero o número dela? Não quero ter nada com essa mulher! 203 00:13:39,319 --> 00:13:40,946 - Qual é, Raj... - Você não entende! 204 00:13:41,112 --> 00:13:43,323 Não quero ter nada com mulher nenhuma! 205 00:13:43,490 --> 00:13:45,367 O meu coração é uma pedra! 206 00:13:47,077 --> 00:13:48,787 De agora em diante, eu sou um monge. 207 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Vou renunciar a todos os prazeres mundanos. 208 00:13:51,998 --> 00:13:53,166 Menos lagosta. 209 00:13:54,960 --> 00:13:56,836 E manteiga de alho. 210 00:13:57,921 --> 00:14:01,591 Rapaz, queria dizer que ela 'tá perdendo, mas você não 'tá facilitando. 211 00:14:03,760 --> 00:14:08,515 Você é um bom amigo, por tentar me ajudar, mas... Eu fiz a minha escolha. 212 00:14:09,849 --> 00:14:11,893 Tudo bem. 213 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Vejo você por aí. 214 00:14:13,770 --> 00:14:15,188 Até mais. 215 00:14:15,355 --> 00:14:16,815 Espera. 216 00:14:16,982 --> 00:14:19,359 Leva o papel. Não quero a tentação. 217 00:14:20,110 --> 00:14:21,611 'Tá bom. 218 00:14:21,778 --> 00:14:27,117 Tenho que ser forte, não posso me desviar do meu propósito: o estudo do universo. 219 00:14:29,411 --> 00:14:30,829 Tudo bem. 220 00:14:37,377 --> 00:14:40,005 Obrigado por me fazer ter nojo de lagosta. 221 00:14:45,010 --> 00:14:47,053 Espera! Me dá o número! 222 00:14:49,389 --> 00:14:52,183 Me dá o número! Me dá o número! 223 00:14:53,727 --> 00:14:56,771 Então, Amy, como está o seu estudo sobre o vício? 224 00:14:57,564 --> 00:15:00,150 Infelizmente, não estou mais ligada ao projeto. 225 00:15:00,317 --> 00:15:03,236 - Por que, que aconteceu? - Maluquices burocráticas típicas. 226 00:15:03,403 --> 00:15:07,449 Você pode viciar os animais em substância nociva, pode dissecar seus cérebros... 227 00:15:07,616 --> 00:15:11,578 mas se jogar as fezes deles de volta, dizem que você não é profissional. 228 00:15:13,580 --> 00:15:15,290 Eu lamento. 229 00:15:15,790 --> 00:15:17,584 Por ter perguntado. 230 00:15:19,085 --> 00:15:21,588 Muito bem... Vamos logo para a peça ridícula. 231 00:15:21,755 --> 00:15:23,757 Espera aí... Esvazia os bolsos. 232 00:15:23,923 --> 00:15:26,801 - Por quê? - Você sabe por quê. O Nintendo DS. 233 00:15:31,598 --> 00:15:32,641 E o PSP. 234 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Agora o Gameboy. 235 00:15:39,689 --> 00:15:41,191 Ai, pelas barbas do profeta. 236 00:15:42,817 --> 00:15:45,070 - Podemos ir agora? - Era só isso? 237 00:15:55,080 --> 00:15:56,790 Põe você na mesa. 238 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 Só pra você saber, não é uma peça ridícula. 239 00:16:00,919 --> 00:16:03,213 Um Bonde Chamado Desejo é um clássico americano. 240 00:16:03,630 --> 00:16:05,799 É sobre bondes? 241 00:16:05,965 --> 00:16:08,134 Ótimo! Não vou precisar disso. 242 00:16:22,607 --> 00:16:23,942 Só um segundo! 243 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 Ai, quem fala "só um segundo!"? Eu me odeio! 244 00:16:32,534 --> 00:16:33,576 Olá. 245 00:16:33,743 --> 00:16:36,246 - Oi. - Você quer entrar? 246 00:16:36,955 --> 00:16:39,040 Não, eu não posso ficar. 247 00:16:41,126 --> 00:16:42,794 Eu só queria dizer... 248 00:16:42,961 --> 00:16:46,339 que lamento ter fugido do café. Aquilo não foi legal. 249 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Então. 250 00:16:50,135 --> 00:16:51,511 É. Desculpa. 251 00:16:52,303 --> 00:16:53,680 Espere. 252 00:16:55,306 --> 00:16:58,184 Você pode me dizer o que aconteceu de errado? 253 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 Tudo bem, eu aguento qualquer coisa. 254 00:17:00,228 --> 00:17:04,274 A não ser por algo que tenha dito, feito ou sido, porque isso me deixa sensível. 255 00:17:06,568 --> 00:17:08,903 Não... Não foi nada disso. 256 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 É que... Eu não fico muito à vontade perto de gente que não conheço. 257 00:17:14,659 --> 00:17:18,163 Jura? Então o que você estava fazendo na loja de gibis naquela noite? 258 00:17:19,247 --> 00:17:22,834 Eu tento me forçar a entrar em situações não muito confortáveis. 259 00:17:23,626 --> 00:17:27,756 Eu vi o folheto na janela da loja e me obriguei a entrar. 260 00:17:27,922 --> 00:17:29,674 Eu nem gosto de ler gibis. 261 00:17:29,841 --> 00:17:32,093 - É, nem eu. - Então o que você 'tava fazendo lá? 262 00:17:32,260 --> 00:17:33,928 Eu menti. Eu adoro. 263 00:17:36,306 --> 00:17:38,850 Só disse isso pra você sair comigo. 264 00:17:39,058 --> 00:17:40,518 Você não quer sair comigo. 265 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 Eu sou estranha. 266 00:17:42,270 --> 00:17:44,481 Que ótimo! Eu sou estranho também. 267 00:17:44,647 --> 00:17:46,608 - Ah, não, não é. - Ah, eu sou sim! 268 00:17:46,775 --> 00:17:50,612 Sem a cerveja, eu não ia conseguir falar com você agora. Sou um desastre. 269 00:17:50,779 --> 00:17:53,615 Tem um monte de coisas muito erradas comigo. 270 00:17:55,158 --> 00:17:57,243 E não são só manias... 271 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 São problemas psicológicos diagnosticáveis. 272 00:18:03,249 --> 00:18:05,084 Talvez danos cerebrais. 273 00:18:07,545 --> 00:18:10,632 Como vou saber que você não 'tá falando por falar? 274 00:18:12,258 --> 00:18:16,095 Sai comigo mais uma vez e eu prometo, você vai ver. 275 00:18:18,598 --> 00:18:19,933 'Tá. 276 00:18:20,099 --> 00:18:22,560 Passa um torpedo. Tchau. 277 00:18:23,603 --> 00:18:26,815 Você não vai se arrepender! Sou o cara mais patético que já viu! 278 00:18:29,108 --> 00:18:33,112 Então, senhoras e senhores, é assim que se faz.1 279 00:18:38,535 --> 00:18:40,995 Você ama ela demais, não é? 280 00:18:41,412 --> 00:18:42,789 Amo. 281 00:18:42,997 --> 00:18:45,500 Acho que você tem uma grande capacidade de devoção. 282 00:18:46,251 --> 00:18:49,254 Você vai ficar solitário quando ela morrer, não vai? 283 00:18:50,922 --> 00:18:52,549 Eu entendo o que é isso. 284 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 - Ser solitário? - Ela é muito boa, né? 285 00:18:55,426 --> 00:18:56,719 Ela é. 286 00:18:57,470 --> 00:18:59,973 Mas quando começa a parte sobre os bondes? 287 00:19:03,518 --> 00:19:05,562 Quando eu era bem mais nova. 288 00:19:06,771 --> 00:19:10,024 Quando tinha 16 anos, fiz uma descoberta: 289 00:19:10,692 --> 00:19:11,734 o amor. 290 00:19:13,528 --> 00:19:17,031 Foi tudo ao mesmo tempo e com muita, muita intensidade. 291 00:19:17,949 --> 00:19:20,577 Como de repente acender uma luz ofuscante num lugar... 292 00:19:20,743 --> 00:19:22,620 que sempre ficou na penumbra. 293 00:19:24,038 --> 00:19:26,207 Esse era o jeito como eu via o mundo. 294 00:19:28,334 --> 00:19:30,253 Mas não tive sorte. 295 00:19:31,087 --> 00:19:32,463 Me desiludi. 296 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 - Ela é impressionante. - É mesmo. 297 00:19:35,216 --> 00:19:36,426 A Penny é a nossa estrela. 298 00:19:38,052 --> 00:19:40,305 Como ela consegue lembrar das falas agora... 299 00:19:40,471 --> 00:19:44,392 se, como garçonete, não lembra que peço meu hambúrguer sem tomate?