1 00:00:02,467 --> 00:00:05,113 Ho letto di una medusa che non muore mai. 2 00:00:05,214 --> 00:00:08,474 Torna al suo stadio asessuato e poi ricresce. 3 00:00:08,575 --> 00:00:11,725 Credevamo che anche mio nonno novantenne fosse tornato al suo stato asessuato... 4 00:00:11,726 --> 00:00:15,673 ma la denuncia della sua badante giamaicana ci ha dimostrato il contrario. 5 00:00:16,100 --> 00:00:19,712 Quello che voglio dire è che l'immortalità non è solo un'ipotesi, è reale. 6 00:00:19,713 --> 00:00:21,019 Solo se sei una medusa... 7 00:00:21,020 --> 00:00:24,746 che si trasforma periodicamente in un ammasso di protoplasma uniforme. 8 00:00:25,107 --> 00:00:28,227 Se potessi conservare il mio indirizzo Gmail, a me starebbe bene. 9 00:00:29,518 --> 00:00:30,818 Ciao, belli! 10 00:00:30,919 --> 00:00:32,020 - Ciao. - Ehi. 11 00:00:32,021 --> 00:00:34,320 Ricoudate quando stavamo ceucando di capiue cosa fosse... 12 00:00:34,321 --> 00:00:36,638 l'odore che veniva dall'ufficio del professor Tupperman? 13 00:00:36,730 --> 00:00:39,603 - Sì. - Si è scoperto che era proprio Tupperman. 14 00:00:40,436 --> 00:00:42,711 Morto alla sua scrivania, è rimasto lì due settimane. 15 00:00:43,020 --> 00:00:44,623 - Oddio! - Ma è terribile! 16 00:00:44,624 --> 00:00:46,043 Al posto dei fiori... 17 00:00:46,044 --> 00:00:50,187 il capo dipartimento ha proposto che ognuno doni un deodorante Febreze. 18 00:00:51,413 --> 00:00:53,541 Se dobbiamo abbandonare il discorso meduse, 19 00:00:53,542 --> 00:00:57,392 mi piacerebbe parlare delle Artemie o della storia del monociclo. 20 00:00:58,376 --> 00:01:00,979 Mostra un po' di compassione, è morto un uomo. 21 00:01:00,980 --> 00:01:03,554 Ed è diventato un ammasso di roba viscida. Ora... 22 00:01:03,708 --> 00:01:07,921 possiamo metterci a piangere per la perdita del professore, o... 23 00:01:08,529 --> 00:01:12,679 possiamo gioire nella consapevolezza che si è liberato un posto di ruolo. 24 00:01:13,090 --> 00:01:14,577 Io preferisco la seconda. 25 00:01:15,502 --> 00:01:18,690 Scusa, tutto il sistema dell'assunzione di ruolo è ridicolo. 26 00:01:18,691 --> 00:01:22,791 Un lavoro a tempo indeterminato incoraggia porta ad adagiarsi sugli allori. 27 00:01:22,892 --> 00:01:24,805 Se, invece, vogliamo che la scienza avanzi... 28 00:01:24,906 --> 00:01:28,234 dovremmo installare dei chip nelle teste delle persone... 29 00:01:28,335 --> 00:01:31,038 che esplodano quando dicono qualcosa di stupido. 30 00:01:32,754 --> 00:01:36,896 Beh, io credo che le persone lavorino al loro meglio quando si sentono sicure e protette. 31 00:01:41,510 --> 00:01:46,309 Se vi serve il mio naso, lo trovate piantato nel retto dei commissari per l'assunzione. 32 00:01:48,266 --> 00:01:50,971 E voi, dottori, farete i leccaculo come Kripke? 33 00:01:50,972 --> 00:01:54,832 No. Cioè, farò domanda, ma non mi piegherò a giochetti da politici. 34 00:01:54,862 --> 00:01:57,188 Sì, neanche io. Dovrebbe contare il lavoro. 35 00:01:57,189 --> 00:02:00,336 E se non otterrò il ruolo, vorrei che lo otteneste tu o Sheldon. 36 00:02:00,437 --> 00:02:04,250 Raj, non far brillare false speranze di fronte a Leonard. 37 00:02:05,526 --> 00:02:08,580 Scusa, ma credo di essere qualificato quanto te. 38 00:02:12,696 --> 00:02:16,696 The Big Bang Theory - s06 e20 "The Tenure Turbulence" 39 00:02:20,062 --> 00:02:24,062 Traduzione: Tangerine, TobyDammit, Luce 40 00:02:26,190 --> 00:02:30,190 Revisione: rikyrich 41 00:02:31,118 --> 00:02:35,218 www.subsfactory.it 42 00:02:41,779 --> 00:02:44,215 Quindi, "di ruolo" significa lavoro a tempo indeterminato? 43 00:02:44,245 --> 00:02:45,159 Sì. 44 00:02:45,160 --> 00:02:47,522 E non possono licenziarti neanche se lavori male? 45 00:02:47,552 --> 00:02:49,568 - Non proprio. - Grande! 46 00:02:49,569 --> 00:02:52,779 E' come essere una cameriera carina alla Casa del Cheescake. 47 00:02:54,374 --> 00:02:56,887 Nonostante non condivida i presupposti del posto di ruolo... 48 00:02:56,888 --> 00:02:59,959 se prendessero me, la mia energia produttiva non diminuirebbe. 49 00:02:59,960 --> 00:03:01,564 Sai, sono come il sole. 50 00:03:02,023 --> 00:03:03,747 Non posso spegnermi. 51 00:03:06,339 --> 00:03:08,959 Ci proveranno anche Rajesh e Leonard? 52 00:03:09,765 --> 00:03:12,423 Sanno di non avere speranze vista la tua superiorità? 53 00:03:13,435 --> 00:03:14,842 Ben detto! 54 00:03:16,097 --> 00:03:19,325 Sai, sono un po' titubante su questa storia dell'essere fidanzati... 55 00:03:19,326 --> 00:03:22,812 ma, devo dire, che i momenti in cui mi aduli sono molto a tuo favore. 56 00:03:26,506 --> 00:03:29,717 Sarebbe bello avere un aumento di stipendio. Smetterei di chiedere soldi ai miei. 57 00:03:29,718 --> 00:03:32,384 I soldi dei genitori hanno sempre dei vincoli. 58 00:03:32,764 --> 00:03:34,632 Non immagini quanti. 59 00:03:34,633 --> 00:03:37,562 Mi comprano una nuova BMW per il mio compleanno... 60 00:03:37,563 --> 00:03:40,052 ma posso avere gli scalda sedili? No! 61 00:03:41,448 --> 00:03:44,247 "Rajesh, su vuoi il sedere al caldo, devi pagarlo con i tuoi soldi!" 62 00:03:44,248 --> 00:03:46,064 Beh, forse ci riuscirò, vecchio mio! 63 00:03:49,385 --> 00:03:51,581 Credo che sia ora di smetterla con il vino. 64 00:03:53,518 --> 00:03:55,473 Continuo a pensare a quanto possa essere figo... 65 00:03:55,474 --> 00:03:59,246 chiamare mia madre e dirle che ho ottenuto un posto di ruolo al Caltech. 66 00:03:59,247 --> 00:04:01,431 - Sarebbe fiera, eh? - Oh, tanto! 67 00:04:01,460 --> 00:04:03,172 Sempre che mi risponda. 68 00:04:05,579 --> 00:04:08,250 La mia prima preoccupazione se avessi il ruolo... 69 00:04:08,251 --> 00:04:11,744 sarebbe vivere con un coinquilino follemente geloso. 70 00:04:11,745 --> 00:04:14,414 Dovrei dormire con una pistola sotto il cuscino. 71 00:04:14,606 --> 00:04:16,121 O con una motosega. 72 00:04:17,411 --> 00:04:20,359 Oppure, approfitti della tua nuova stabilità economica... 73 00:04:20,360 --> 00:04:21,699 e ti trasferisci... 74 00:04:21,902 --> 00:04:23,115 compri una casa... 75 00:04:23,557 --> 00:04:24,801 ti sposi... 76 00:04:24,957 --> 00:04:26,448 ti fai una famiglia. 77 00:04:28,454 --> 00:04:29,588 Sì, oppure... 78 00:04:29,810 --> 00:04:31,117 compro una motosega. 79 00:04:34,148 --> 00:04:37,206 E tornerei trionfante a Nuova Delhi... 80 00:04:37,207 --> 00:04:39,768 in groppa a un bianco elefante ingioiellato! 81 00:04:41,446 --> 00:04:43,486 E sapete che ci sarà sulla schiena dell'elefante? 82 00:04:43,487 --> 00:04:45,265 Uno scalda sedile! 83 00:04:46,718 --> 00:04:49,296 "No, papà, non puoi farti un giro!" 84 00:04:52,175 --> 00:04:53,559 Vado a preparare il caffè. 85 00:04:55,853 --> 00:04:58,042 Allora, chi dovrai lavorarti per avere il posto? 86 00:04:58,043 --> 00:05:01,590 Non mi lavorerò nessuno. Lascerò che sia il mio lavoro a parlare. 87 00:05:01,762 --> 00:05:04,970 - Fantastico! Ti dimostri leale. - Grazie. 88 00:05:06,054 --> 00:05:07,960 Sono uno stupido ingenuo, vero? 89 00:05:08,844 --> 00:05:10,686 Oh, bene, mi hai sentita. 90 00:05:12,143 --> 00:05:15,935 Sai, se vuoi davvero il posto di ruolo, forse dovresti arruffianarti qualcuno. 91 00:05:16,080 --> 00:05:18,587 Sheldon Cooper non fa il ruffiano. 92 00:05:19,245 --> 00:05:20,713 Non mi dire! 93 00:05:22,726 --> 00:05:27,127 Ma suppongo non sia un male sapere chi c'è in commissione. Vediamo... 94 00:05:27,228 --> 00:05:30,365 Janine Davis. Oh, mamma! 95 00:05:30,744 --> 00:05:32,033 E' un problema? 96 00:05:32,224 --> 00:05:33,224 Beh... 97 00:05:33,897 --> 00:05:36,263 Sì, anche lei. Lei è una schiava. 98 00:05:40,544 --> 00:05:42,008 Io sono cosa? 99 00:05:44,438 --> 00:05:47,438 Non ne sono sicuro, potrebbe andar bene comunque. 100 00:05:57,287 --> 00:05:59,939 Ehi, signora Davis! 101 00:06:00,016 --> 00:06:01,321 - Ehi. - Ehi. 102 00:06:01,322 --> 00:06:02,760 - Dottor Hofstadter. - Sì. 103 00:06:03,161 --> 00:06:06,547 Ho pensato di scendere e cominciare a prepararmi per la prova costume. 104 00:06:08,490 --> 00:06:09,673 Buon per lei. 105 00:06:10,004 --> 00:06:13,554 Non che ne abbia bisogno, ma scommetto che lei sta benissimo in costume da bagno. 106 00:06:14,189 --> 00:06:15,483 Grazie. 107 00:06:15,925 --> 00:06:18,552 Io ho quello che mio padre chiamava "morbo da mobilio". 108 00:06:18,553 --> 00:06:21,392 Ho le maniglie dell'amore peggio delle maniglie di un armadio. 109 00:06:27,241 --> 00:06:29,226 Non ho dimestichezza con questo modello. 110 00:06:29,227 --> 00:06:31,010 Come lo faccio partire? 111 00:06:31,297 --> 00:06:33,014 Prema "start". 112 00:06:34,135 --> 00:06:35,309 Giusto. 113 00:06:42,828 --> 00:06:44,406 Mi sa che questo è rotto. 114 00:06:45,154 --> 00:06:46,604 Deve muoversi. 115 00:06:46,885 --> 00:06:48,240 Capito. 116 00:06:51,108 --> 00:06:52,250 Così. 117 00:06:58,649 --> 00:07:00,082 Oh, sì! 118 00:07:00,984 --> 00:07:03,232 Sì, ora lo sento. 119 00:07:04,214 --> 00:07:05,760 Oh, è grandioso! 120 00:07:06,430 --> 00:07:08,462 Potrei farlo per il resto della mia vita. 121 00:07:09,334 --> 00:07:10,410 Ehi, parlando... 122 00:07:10,411 --> 00:07:12,765 parlando di cose da fare per il resto della vita... 123 00:07:13,781 --> 00:07:16,623 ho letto che lei fa parte della commissione per gli incarichi di ruolo? 124 00:07:16,867 --> 00:07:18,024 Sì. 125 00:07:18,206 --> 00:07:19,865 Devo farmi una palestra in casa. 126 00:07:21,485 --> 00:07:25,167 Beh, sono certo che avrà un sacco di candidati, io volevo solo... 127 00:07:25,434 --> 00:07:26,851 salutarla e... 128 00:07:27,866 --> 00:07:30,138 farle sapere che anch'io... 129 00:07:30,139 --> 00:07:32,373 ho intenzione di buttarmi nella... 130 00:07:33,858 --> 00:07:35,057 mischia. 131 00:07:35,871 --> 00:07:38,928 - Va bene, lo terrò presente. - Già. 132 00:07:39,180 --> 00:07:40,867 Ehi, Hofstadter. 133 00:07:41,144 --> 00:07:43,457 Buffo vederti qui per la prima volta da... 134 00:07:43,482 --> 00:07:44,747 sempre. 135 00:07:46,480 --> 00:07:47,882 Va'... via. 136 00:07:49,599 --> 00:07:52,528 - "Janine the machine", cominciamo! - Ciao, Barry. 137 00:07:54,404 --> 00:07:55,620 Beh, guarda un po'. 138 00:07:55,621 --> 00:07:57,056 Ho bruciato un'intera caloria. 139 00:07:58,111 --> 00:07:59,453 Immagino che tu sia qui per... 140 00:07:59,754 --> 00:08:01,741 bruciare quel pane alla banana che ti ho fatto. 141 00:08:02,042 --> 00:08:04,368 - Già, era delizioso. Grazie. - No, piacere mio. 142 00:08:04,869 --> 00:08:07,334 Oh, se... se le piace il pane alla banana... 143 00:08:07,369 --> 00:08:08,988 ho una ricetta fantastica. 144 00:08:09,289 --> 00:08:12,066 Il trucco sta nel... macinare all'istante... 145 00:08:12,075 --> 00:08:13,855 gliela mando per e-mail. 146 00:08:14,538 --> 00:08:16,228 Va bene, mi sono riscaldato. 147 00:08:16,229 --> 00:08:17,516 Pronta a fare sul serio? 148 00:08:17,517 --> 00:08:18,867 Andiamo. 149 00:08:20,222 --> 00:08:22,058 Per me basta, ginnastica cardio. 150 00:08:22,359 --> 00:08:24,944 Faccio un po' di stretching prima di passare ai pesi. 151 00:08:29,286 --> 00:08:30,801 Sta bene? 152 00:08:31,668 --> 00:08:33,024 Chiamate qualcuno! 153 00:08:39,735 --> 00:08:41,404 Buongiorno, signora Davis. 154 00:08:41,618 --> 00:08:45,646 Sono il dottor Rajesh Koothrappali dal dipartimento di astrofisica. 155 00:08:46,117 --> 00:08:47,066 Non si allarmi, 156 00:08:47,067 --> 00:08:48,879 non sono davvero nello spazio. 157 00:08:52,947 --> 00:08:54,225 Eccomunque... 158 00:08:55,440 --> 00:08:56,912 vorrei approfittare dell'occasione 159 00:08:56,913 --> 00:08:58,578 per parlarle di me, 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,901 per cui, si accomodi, si rilassi e si goda i prossimi 90 minuti di video. 161 00:09:03,694 --> 00:09:05,710 Oh, ma dai... 162 00:09:07,128 --> 00:09:08,359 Nato a Nuova Delhi, 163 00:09:08,360 --> 00:09:12,008 terzo figlio di un ginecologo itinerante, 164 00:09:12,009 --> 00:09:14,817 mostrai precocemente le doti di genio. 165 00:09:14,818 --> 00:09:18,482 All'età di cinque anni, scoprii un corpo celeste 166 00:09:18,483 --> 00:09:21,514 che in seguito si dimostrò essere la Luna. 167 00:09:24,172 --> 00:09:28,195 Signora Davis? Signora Davis? Signora Davis? 168 00:09:28,196 --> 00:09:30,163 Dio, sono dappertutto. 169 00:09:31,100 --> 00:09:32,721 Avanti. 170 00:09:34,114 --> 00:09:35,907 Dottor Cooper, come posso aiutarla? 171 00:09:35,908 --> 00:09:38,108 Sì, salve. Sono a posto... 172 00:09:39,542 --> 00:09:42,719 ho idea che lei possa avere una cattiva impressione di me, 173 00:09:42,720 --> 00:09:44,827 così le ho portato un regalo. 174 00:09:44,828 --> 00:09:46,666 Dottor Cooper, non è necessario. 175 00:09:46,667 --> 00:09:48,296 Troppo tardi. 176 00:09:49,090 --> 00:09:50,630 Si prepari a cambiare opinione su di me. 177 00:09:54,081 --> 00:09:55,752 "Radici"? 178 00:09:59,152 --> 00:10:01,742 E' la tragica storia della schiavitù in America. 179 00:10:01,743 --> 00:10:03,424 Divertimento per tutta la famiglia. 180 00:10:05,826 --> 00:10:09,038 E perché pensa che questo sia un regalo appropriato? 181 00:10:11,695 --> 00:10:12,929 Beh... 182 00:10:16,374 --> 00:10:18,401 Lei è nera, giusto? 183 00:10:21,118 --> 00:10:22,706 Questo incontro finisce qui. 184 00:10:23,007 --> 00:10:25,751 Perché vuole subito cominciare a guardarlo. Ricevuto. 185 00:10:27,848 --> 00:10:29,516 Vediamo... 186 00:10:29,660 --> 00:10:33,196 il prossimo della commissione per gli impieghi di ruolo è... 187 00:10:33,479 --> 00:10:35,224 il professor Wu. 188 00:10:35,507 --> 00:10:38,563 Si prepari all'opera completa di Jackie Chan. 189 00:10:48,516 --> 00:10:49,331 Signori. 190 00:10:50,143 --> 00:10:51,595 Dove sei stato? 191 00:10:51,625 --> 00:10:53,100 In infermeria. 192 00:10:54,413 --> 00:10:55,712 Attacco d'asma? 193 00:10:55,713 --> 00:10:58,893 D'asma, di cuore... un qualche tipo di attacco. Comunque sto bene. 194 00:10:59,931 --> 00:11:02,393 Voi ci andate alla commemorazione del professor Tupperman? 195 00:11:02,423 --> 00:11:04,115 - Non so. Probabilmente no. - Lo conoscevo appena. 196 00:11:04,145 --> 00:11:07,330 Già, non volete apparire come quelli che leccano il culo 197 00:11:07,360 --> 00:11:10,150 alla commissione per gli impieghi di ruolo che sarà tutta lì. 198 00:11:11,797 --> 00:11:14,985 Ah, sì, questo è proprio quello che speravo... suricati. 199 00:11:21,425 --> 00:11:24,759 Non sarò in grado di esserci per la nostra uscita, giovedì, quindi... 200 00:11:24,760 --> 00:11:26,290 brutte notizie per te. 201 00:11:27,758 --> 00:11:29,780 Meglio che tu abbia una buona scusa, stavolta, 202 00:11:29,810 --> 00:11:31,956 perché "ritagliare cotton fioc per adattarli alle tue orecchie" 203 00:11:31,957 --> 00:11:33,546 è ovviamente una sciocchezza. 204 00:11:35,123 --> 00:11:38,274 Prima di tutto, quando dici cose simili, la gente pensa che tu sia matta. 205 00:11:39,270 --> 00:11:41,770 Secondo, il motivo per cui non riesco, è perché 206 00:11:41,771 --> 00:11:45,105 devo presenziare a una commemorazione per il professor Tupperman. 207 00:11:45,323 --> 00:11:47,908 - Dà l'idea di una lunga e noiosa serata. - Eh, lo sarà eccome. 208 00:11:47,938 --> 00:11:50,725 Sinceramente, se devo resistere ad una lunga e noiosa serata, 209 00:11:50,755 --> 00:11:53,129 preferirei un'uscita serale con te. 210 00:11:54,884 --> 00:11:56,383 Ma non ho scelta. 211 00:11:56,384 --> 00:11:58,462 Ci sarà la commissione per gli impieghi di ruolo. 212 00:11:58,463 --> 00:12:01,442 Oh, beh, in questo caso forse dovrei venire anch'io. 213 00:12:01,472 --> 00:12:03,965 Beh, ora che ci penso, la cosa potrebbe essere d'aiuto. 214 00:12:03,995 --> 00:12:05,248 Ma certo che sì. 215 00:12:05,249 --> 00:12:09,098 Sono competente in politica accademica, e come scenziata rinomata, 216 00:12:09,099 --> 00:12:11,487 posso solo alzare il tuo valore come candidato. 217 00:12:11,709 --> 00:12:13,622 In realtà volevo solo che mi dessi uno strappo. 218 00:12:16,602 --> 00:12:19,176 Ma se ti rende felice, anche l'altra roba. 219 00:12:23,421 --> 00:12:25,309 Fatto niente di interessante, oggi? 220 00:12:25,436 --> 00:12:26,633 Oh, non tanto. 221 00:12:26,634 --> 00:12:28,258 Sono stata a fare shopping con Amy. 222 00:12:28,259 --> 00:12:31,322 Voleva che l'aiutassi a trovare qulcosa per quella roba commemorativa. 223 00:12:31,352 --> 00:12:32,888 Aspetta... Sheldon andrà lì? 224 00:12:32,918 --> 00:12:34,715 Ci eravamo promessi che non ci saremmo andati. 225 00:12:34,781 --> 00:12:36,832 - Oh, ma che idiota. - Davvero. 226 00:12:36,833 --> 00:12:39,073 Speravo di andare senza che nessuno lo scoprisse. 227 00:12:40,615 --> 00:12:43,173 Beh, visto che Amy ci va, vuoi che venga anch'io? 228 00:12:43,174 --> 00:12:44,658 Per sostenerti? 229 00:12:44,659 --> 00:12:48,309 Che cosa carina. Ma sarà una stanza piena di vecchi noiosi, 230 00:12:48,310 --> 00:12:51,094 - e non so quanto saresti d'aiuto. - Ok. 231 00:12:51,294 --> 00:12:54,558 Mi allaccerò la scarpa, mentre ci pensi su. 232 00:13:02,004 --> 00:13:05,027 Oh, già. No, grazie, saresti di grande aiuto. 233 00:13:06,611 --> 00:13:10,291 - Potresti uccidere qualcuno, così. - Oh, così avreste tutti il posto. 234 00:13:13,997 --> 00:13:17,816 Dai, papà, tutti gli altri scienziati hanno i sedili riscaldati. 235 00:13:19,855 --> 00:13:22,690 E' così umiliante, devo ottenere quel posto. 236 00:13:23,797 --> 00:13:25,524 Ok, facciamo un compromesso. 237 00:13:25,525 --> 00:13:28,905 Se facessi venire la donna delle pulizie solo due volte a settimana? 238 00:13:29,566 --> 00:13:32,191 Sembra proprio che vivremo entrambi come animali. 239 00:13:35,729 --> 00:13:38,432 Ripassiamo un'ultima volta le nostre reazioni emotive. 240 00:13:38,433 --> 00:13:39,665 Ok. 241 00:13:39,959 --> 00:13:43,214 Il professor Tupperman è morto, e questo ci rende...? 242 00:13:43,215 --> 00:13:44,303 Tristi. 243 00:13:45,792 --> 00:13:49,812 La presenza di tanta gente stasera non ci rende scontrosi e claustrofobici. 244 00:13:49,842 --> 00:13:51,328 Ci rende...? 245 00:13:51,329 --> 00:13:52,465 Contenti. 246 00:13:54,213 --> 00:13:57,135 Regalare alla signora Davis il cofanetto di "Radici" è stato...? 247 00:13:57,136 --> 00:13:58,309 Sgradevole. 248 00:13:59,560 --> 00:14:00,940 - Comunque... - No. 249 00:14:00,941 --> 00:14:02,232 Va bene... Sgradevole. 250 00:14:03,989 --> 00:14:05,980 Incredibile! 251 00:14:05,981 --> 00:14:09,562 Avete un bel coraggio, a farvi vedere solo per lavorarvi la commissione. 252 00:14:09,563 --> 00:14:11,234 - Sei qui anche tu. - Scusatemi. 253 00:14:11,235 --> 00:14:13,718 Sono qui a rendere omaggio al professor... Tupperware. 254 00:14:13,719 --> 00:14:15,201 O come si chiama. 255 00:14:15,696 --> 00:14:18,604 Anch'io. Il suo trapasso mi rende... 256 00:14:18,605 --> 00:14:19,853 triste. 257 00:14:22,836 --> 00:14:26,110 Bene, bene, bene, Sheldon, bello incontrarti qui. 258 00:14:26,111 --> 00:14:30,302 Allora al negozio di trenini a Glendale non c'era davvero una festa con i regalini. 259 00:14:31,300 --> 00:14:33,867 E tu... anche tu hai detto che non saresti venuto. 260 00:14:33,868 --> 00:14:36,548 Ho un accento marcato, non sai quello che ho detto. 261 00:14:37,364 --> 00:14:39,531 Vorrei sapere perché Penny è qui. 262 00:14:39,532 --> 00:14:42,187 Sono qui a sostenere il mio uomo, come te. 263 00:14:42,188 --> 00:14:46,196 E che farai? Prenderai le ordinazioni e le porterai sbagliate? 264 00:14:48,367 --> 00:14:49,367 Fallo. 265 00:15:04,671 --> 00:15:06,383 Ma l'ha già fatto o no? 266 00:15:08,744 --> 00:15:12,927 Vuole flirtare con i membri della commissione per promuovere la candidatura di Leonard. 267 00:15:12,928 --> 00:15:15,910 Ah, bella presentazione. 268 00:15:15,911 --> 00:15:18,391 Non restare lì impalata. Tira fuori il seno. 269 00:15:22,796 --> 00:15:24,588 Rissa fra suricati! 270 00:15:25,752 --> 00:15:29,289 State tutti sprecando tempo. Sheldon è il più qualificato per il lavoro, 271 00:15:29,290 --> 00:15:32,879 e nessun paio di tette antigravitazionali cambierà questo fatto. 272 00:15:34,399 --> 00:15:37,711 Davvero, hai messo del nastro adesivo? Come fanno a star su così? 273 00:15:38,692 --> 00:15:40,844 Ottima doppietta. 274 00:15:43,006 --> 00:15:45,197 Dovreste vergognarvi di voi stessi. 275 00:15:45,198 --> 00:15:48,013 Promuovere la candidatura usando le vostre donne, con la sensualità... 276 00:15:48,014 --> 00:15:49,886 e qualunque cosa voglia fare Amy. 277 00:15:52,290 --> 00:15:55,752 Vuoi dire che la mia ragazza non ha sensualità da sfruttare? 278 00:15:55,753 --> 00:15:57,282 - Sì. - Ok, non era chiaro. 279 00:15:57,283 --> 00:15:58,339 Sheldon! 280 00:16:01,850 --> 00:16:02,904 Che c'è? 281 00:16:02,934 --> 00:16:04,271 Era ambiguo. 282 00:16:04,272 --> 00:16:06,760 E ora è biguo, che ci vuoi fare? 283 00:16:07,786 --> 00:16:12,259 - Puoi insultare sua madre. - Sì, certo, non gli piacerà per niente. 284 00:16:12,842 --> 00:16:15,796 Ieri notte, avevo bisogno di uno sfogo sessuale... 285 00:16:15,797 --> 00:16:18,291 e mi sono imbattuto in tua madre. 286 00:16:20,755 --> 00:16:23,306 Ok, ok, ma che stiamo facendo? 287 00:16:23,307 --> 00:16:25,495 Non so cosa stai facendo tu, ma io stavo insinuando... 288 00:16:25,496 --> 00:16:28,291 che ho avuto un coito con la madre di Raj per un dollaro. 289 00:16:31,029 --> 00:16:34,804 Fate quello che volete, ma non voglio perdere i miei amici per un posto di ruolo. 290 00:16:34,805 --> 00:16:36,201 Gli amici sono per sempre. 291 00:16:36,249 --> 00:16:38,070 - Anche un posto di ruolo. - Cammina! 292 00:16:40,748 --> 00:16:43,651 Andrò a casa, sarà il mio lavoro a parlare. 293 00:16:43,652 --> 00:16:45,820 Hai ragione. Mi sto abbassando. 294 00:16:45,884 --> 00:16:48,091 Come tua madre ieri notte! 295 00:16:51,027 --> 00:16:52,531 Che ne dici, Sheldon? 296 00:16:53,187 --> 00:16:54,851 Cosa pensi che dovrei fare? 297 00:16:55,699 --> 00:16:56,707 Beh... 298 00:16:56,775 --> 00:16:59,567 Sarai sempre un successo accademico, ma... 299 00:17:00,431 --> 00:17:03,479 mi chiedo seriamente se riuscirai mai a farti altri amici. 300 00:17:06,564 --> 00:17:08,898 Non ne voglio altri, ma andiamo. 301 00:17:09,298 --> 00:17:12,306 Sta scherzando? Adorerei fare il babysitter per lei! 302 00:17:12,354 --> 00:17:14,169 Non posso chiedertelo. 303 00:17:14,170 --> 00:17:15,770 Che sciocchezza, i bambini mi adorano. 304 00:17:15,771 --> 00:17:19,027 Qualcosa in me li fa uideue, e uideue... 305 00:17:26,217 --> 00:17:27,220 No. 306 00:17:27,230 --> 00:17:29,242 Non possiamo perdere con quel cretino. 307 00:17:29,434 --> 00:17:31,878 Già, al diavolo, io entro. 308 00:17:31,879 --> 00:17:33,311 Tu... aspetta. 309 00:17:33,647 --> 00:17:38,011 Credo che "Diavolo, io entro" sia la stessa cosa che ho detto a tua madre, ieri sera. 310 00:17:40,518 --> 00:17:42,486 Tranquilla, non l'ho detto davvero. 311 00:17:42,952 --> 00:17:46,709 Trovo lo stesso concetto di coito ridicolo e scoraggiante. 312 00:17:48,667 --> 00:17:51,003 Avrei dovuto tirar fuori il seno, quando ho avuto l'occasione. 313 00:18:02,029 --> 00:18:03,277 Signora Davis? 314 00:18:03,709 --> 00:18:05,037 Signora Davis? 315 00:18:05,277 --> 00:18:06,765 Signora Davis? 316 00:18:08,624 --> 00:18:11,243 So che c'è, ho visto la sua auto nel parcheggio. 317 00:18:13,461 --> 00:18:14,461 Che c'è? 318 00:18:14,756 --> 00:18:17,651 Ho appena scoperto che ha raccomandato me, 319 00:18:17,652 --> 00:18:19,948 il dottor Hofstadter e il dottor Koothrappali, 320 00:18:19,949 --> 00:18:21,923 per la rosa dei candidati per il posto. 321 00:18:21,965 --> 00:18:24,406 Beh, nonostante le vostre fisime, 322 00:18:24,407 --> 00:18:27,735 voi tre siete molto esperti nei rispettivi campi. 323 00:18:28,084 --> 00:18:30,916 Non so cosa intende con "fisime", ma... 324 00:18:31,848 --> 00:18:34,223 Voglio esprimerle la mia gratitudine. 325 00:18:34,224 --> 00:18:36,964 - Non mi ha portato un altro regalo, vero? - No, no. 326 00:18:36,965 --> 00:18:40,286 No, ho imparato la lezione. Ora so che è stato inappropriato. 327 00:18:40,802 --> 00:18:42,441 - Bene. - Comunque... 328 00:18:42,442 --> 00:18:43,475 Grazie. 329 00:18:43,907 --> 00:18:45,011 Non c'è di che. 330 00:18:52,726 --> 00:18:55,174 Fingerò che non sia successo. 331 00:18:56,424 --> 00:18:58,040 Sì, dai così, sorella! 332 00:18:59,008 --> 00:19:02,672 www.subsfactory.it