1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,078 --> 00:00:29,612
Jongens, alsjeblieft.
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,805
Kom op Penny.
We vinden net onze sound.
4
00:00:34,447 --> 00:00:35,628
Je hebt het gevonden.
5
00:00:35,753 --> 00:00:38,746
Het is het geluid van een kat die
overreden wordt door een grasmaaier.
6
00:00:40,596 --> 00:00:43,911
Ik ben echt heel druk.
kunnen we het niet uitstellen?
7
00:00:44,036 --> 00:00:46,093
totdat ik meer tijd heb
om het voor te bereiden?
8
00:00:46,442 --> 00:00:49,423
Natuurlijk.
Maar je begrijpt mijn angst toch?
9
00:00:49,680 --> 00:00:51,456
- Waar gaat dat over?
- Geen idee.
10
00:00:51,581 --> 00:00:55,513
Kunnen we het niet uitstellen tot de lente?
Misschien volgende zomer?
11
00:00:55,681 --> 00:00:59,562
Dat is redelijk gemakkelijk na te gaan.
Hij houdt de telefoon aan z'n linkeroor.
12
00:00:59,687 --> 00:01:02,426
Oren doorkruisen de hemisferen niet,
dus gebruikt hij eerder het analytische
13
00:01:02,551 --> 00:01:04,617
dan het emotionele deel van zijn hersens,
14
00:01:04,742 --> 00:01:08,054
wat er op duidt dat hij geen
persoonlijke relatie heeft met de beller.
15
00:01:08,179 --> 00:01:10,779
Nee, ik realiseerde me niet
dat het zo lang geleden was.
16
00:01:11,422 --> 00:01:14,491
Dan denk ik dat er geen andere keuze is,
dan het maar gewoon te doen.
17
00:01:14,616 --> 00:01:16,826
hij refereert naar een activiteit
die hij al eerder heeft gedaan.
18
00:01:16,951 --> 00:01:19,044
het is onaangenaam,
en moet weer gebeuren.
19
00:01:19,169 --> 00:01:21,677
Dit wijst op een soort
inwendig medisch onderzoek,
20
00:01:21,802 --> 00:01:24,206
bijvoorbeeld, een darmonderzoek.
21
00:01:25,037 --> 00:01:27,559
Zijn er geen andere opties?
Er is niet veel ruimte.
22
00:01:27,684 --> 00:01:29,964
Het wordt oncomfortabel.
- Ja
23
00:01:30,409 --> 00:01:32,859
Ik weet zeker dat het 'n darmonderzoek is.
24
00:01:33,260 --> 00:01:34,298
Oké, tot ziens.
25
00:01:38,473 --> 00:01:40,373
Mijn moeder komt op bezoek.
26
00:01:42,901 --> 00:01:44,951
Kijk 's aan, je had gelijk.
27
00:01:46,332 --> 00:01:49,432
Ons hele universum verkeerde in
een hete compacte toestand
28
00:01:49,433 --> 00:01:53,033
toen vervolgens veertien miljard jaar
geleden 't begon te groeien. Wacht!
29
00:01:53,034 --> 00:01:54,334
De aarde begon af te koelen,
30
00:01:54,335 --> 00:01:57,335
de autotrophs begonnen te druipen,
de Neanderthalers maakten gereedschap.
31
00:01:57,336 --> 00:01:59,236
We bouwden de muur.
We bouwden ook piramides.
32
00:01:59,237 --> 00:02:02,337
Wiskunde, wetenschap, historie,
't ontrafelen van mysteries.
33
00:02:02,338 --> 00:02:04,338
Dat allemaal begon met de 'Big Bang'!
34
00:02:15,776 --> 00:02:17,151
Hij doet het niet.
35
00:02:17,276 --> 00:02:20,926
Ja, dat lees ik hier.
Ik overdenk alleen de gevolgen.
36
00:02:22,729 --> 00:02:25,779
ik denk dat het gevolg is
dat de lift niet werkt.
37
00:02:27,598 --> 00:02:29,315
Nogmaals, dat lees ik hier.
38
00:02:29,995 --> 00:02:32,651
Maar het briefje en de tape
zijn bedekt met een laagje stof,
39
00:02:32,819 --> 00:02:37,054
wat er op duidt dat de lift
onbruikbaar is gedurende een lange tijd.
40
00:02:37,179 --> 00:02:40,828
wat wijst op een opvallende passiviteit
onder de..., ik neem aan,
41
00:02:41,036 --> 00:02:45,008
24 tot 36 woonachtigen in dit gebouw,
gebaseerd op het aantal brievenbussen
42
00:02:45,133 --> 00:02:47,590
en gegeven de kenmerkende
stedelijke bevolkingsdichtheid
43
00:02:47,715 --> 00:02:50,555
of een gedeeld waanidee
van functionaliteit.
44
00:02:52,514 --> 00:02:54,464
U moet Leonards moeder zijn.
45
00:02:56,150 --> 00:02:58,400
Ik weet niet of ik het moet zijn,
maar, ja.
46
00:02:58,881 --> 00:03:00,481
Ik ben Penny.
Ik ben z'n buurvrouw.
47
00:03:00,684 --> 00:03:02,223
Dr. Beverly Hofstadter.
48
00:03:02,494 --> 00:03:03,933
Aangenaam kennis te maken.
49
00:03:04,437 --> 00:03:06,680
Je bent 'n handenschudder. Interessant.
50
00:03:09,524 --> 00:03:12,191
Kom maar mee. Ik wijs u z'n appartement wel.
51
00:03:12,367 --> 00:03:15,361
Wil je beleefdheden uitwisselen onderweg?
52
00:03:15,926 --> 00:03:18,197
Tuurlijk, denk ik.
- Goed, jij begint.
53
00:03:19,904 --> 00:03:22,924
Ik ben altijd benieuwd geweest
naar Leonard toen hij klein was?
54
00:03:23,049 --> 00:03:25,999
Ik denk dat je jong bedoeld.
Hij is altijd klein geweest.
55
00:03:26,930 --> 00:03:31,287
Natuurlijk. Hoe was hij toen hij jong was?
- Je zult specifieker moeten zijn.
56
00:03:32,844 --> 00:03:34,255
Oké, toen hij vijf of zes was.
57
00:03:40,108 --> 00:03:41,108
Vijf.
58
00:03:41,478 --> 00:03:43,286
Op die leeftijd, was hij verstrikt
59
00:03:43,411 --> 00:03:46,664
in wat Freud, de fallische fase van
psychoseksuele ontwikkeling zou noemen.
60
00:03:46,789 --> 00:03:49,248
Een achterhaalde theorie, natuurlijk,
maar hij besteedde wel
61
00:03:49,373 --> 00:03:52,668
het grootste deel van de dag
met een stevige greep om zijn penis.
62
00:03:53,660 --> 00:03:55,786
Leonard zei al dat u 'n psychiater was.
63
00:03:55,911 --> 00:03:59,461
Dat is één van mijn doctoraten.
Mijn hoofdgebied is neurowetenschap.
64
00:04:00,718 --> 00:04:02,408
Ik ben actrice.
65
00:04:07,321 --> 00:04:08,321
Waarom?
66
00:04:10,267 --> 00:04:11,375
Hoezo, waarom?
67
00:04:11,650 --> 00:04:14,112
Er zijn studies die aangeven dat veel
mensen die zich bezig houden met
68
00:04:14,237 --> 00:04:17,756
uitvoerende kunsten, lijden aan
een externe identiteitslocus.
69
00:04:21,142 --> 00:04:23,442
Ik weet niet wat dat betekent.
70
00:04:24,931 --> 00:04:28,088
Het betekent dat je jezelf waardeert,
zoals anderen jou waarderen,
71
00:04:28,324 --> 00:04:31,924
Wat vaak het gevolg is van onbeantwoorde
emotionele behoeften als kind.
72
00:04:33,569 --> 00:04:35,774
Ik had een geweldige jeugd.
73
00:04:36,506 --> 00:04:37,818
Vertel er eens over.
74
00:04:39,633 --> 00:04:41,483
Ik weet dat mijn vader een jongen wilde.
75
00:04:45,885 --> 00:04:49,235
Ik probeerde goed te zijn in sport,
Maar ik wilde niet vies worden!
76
00:04:51,508 --> 00:04:54,293
En toen kwam je in de pubertijd,
neem ik aan.
77
00:04:54,505 --> 00:04:57,562
Hij noemde me Slagman,
totdat ik mijn eerste sportbeha kreeg.
78
00:04:57,687 --> 00:05:00,587
En toen stopte hij met overgooien.
79
00:05:01,770 --> 00:05:03,762
Ik was niet meer Slagman.
80
00:05:06,875 --> 00:05:08,317
Je moeder is hier!
81
00:05:13,725 --> 00:05:15,776
Als je geslachtsgemeenschap wilt
hebben met dat meisje,
82
00:05:15,901 --> 00:05:18,751
moet je uitzoeken wat voor geur
haar vader ophad.
83
00:05:22,116 --> 00:05:23,816
Goed u te zien, moeder.
84
00:05:26,666 --> 00:05:27,860
Hier is uw thee, moeder.
85
00:05:27,985 --> 00:05:28,921
Oolong?
86
00:05:29,046 --> 00:05:30,234
Los, niet uit een zakje?
87
00:05:30,359 --> 00:05:31,606
3 minuten getrokken?
88
00:05:31,731 --> 00:05:32,919
Halfvolle melk?
89
00:05:33,044 --> 00:05:34,289
Gescheiden verwarmt?
90
00:05:34,414 --> 00:05:35,674
Eén theelepel suiker?
91
00:05:35,799 --> 00:05:36,835
Rietsuiker?
92
00:05:39,543 --> 00:05:40,543
Het is koud.
93
00:05:44,487 --> 00:05:45,837
Ik begin wel opnieuw.
94
00:05:47,661 --> 00:05:49,890
Ik heb hetzelfde probleem met hem.
95
00:05:52,541 --> 00:05:56,534
Mijn theorie is dat zijn laksheid voortkomt
uit een overontwikkelde seks-drive.
96
00:05:58,528 --> 00:06:00,468
Ik weet niet waar hij dat vandaan zou hebben.
97
00:06:00,593 --> 00:06:03,246
Behalve het noodzakelijke
consumeren van ons huwelijk,
98
00:06:03,371 --> 00:06:07,327
hadden zijn vader en ik alleen
gemeenschap voor de voortplanting.
99
00:06:08,532 --> 00:06:11,182
Dat lijkt me 'n efficiënte overeenkomst.
100
00:06:11,718 --> 00:06:14,164
Dat denken wij ook,
we hebben er beiden over geschreven.
101
00:06:14,525 --> 00:06:18,977
Ik vanuit neurowetenschappelijk oogpunt
en hij vanuit 'n antropologisch standpunt.
102
00:06:19,149 --> 00:06:21,999
Die van mij was natuurlijk,
de enige die het waard was om te lezen.
103
00:06:22,215 --> 00:06:23,215
Natuurlijk.
104
00:06:23,520 --> 00:06:26,620
Ik zou erg graag over uw seksleven lezen.
105
00:06:27,959 --> 00:06:31,682
Het is allemaal online, je kunt het bestellen
bij de Princeton University Press.
106
00:06:32,072 --> 00:06:33,822
Hier is uw thee, moeder.
107
00:06:34,519 --> 00:06:36,437
Waar hebben jullie het over?
108
00:06:36,712 --> 00:06:39,962
de frequentie waarmee je ouders
gemeenschap hadden.
109
00:06:41,397 --> 00:06:42,397
Geweldig.
110
00:06:43,211 --> 00:06:47,031
Als je geluk hebt, wil ze je wel
de PowerPoint presentatie laten zien.
111
00:06:47,266 --> 00:06:49,427
Het spijt me, die staat op mijn andere laptop.
112
00:06:51,832 --> 00:06:52,982
Dus, moeder...
113
00:06:53,704 --> 00:06:56,119
Is er nog nieuws?
- Je zult wat specifieker moeten zijn.
114
00:06:57,892 --> 00:07:00,085
Oké. Heb je nieuws over jezelf?
115
00:07:00,635 --> 00:07:04,635
Ik heb recentelijk enkele fascinerende
menopauze symptomen gehad.
116
00:07:05,325 --> 00:07:07,325
Misschien iets minder persoonlijk.
117
00:07:09,631 --> 00:07:11,231
Je oom Floyd is dood.
118
00:07:11,882 --> 00:07:15,308
Wat is er gebeurd?
- Zijn hart stopte met kloppen.
119
00:07:16,884 --> 00:07:18,294
Ik moet urineren.
120
00:07:24,006 --> 00:07:25,706
Wat een buitengewone vrouw.
121
00:07:28,059 --> 00:07:30,809
Ik dacht dat wel, dat jullie het
goed konden vinden samen.
122
00:07:31,124 --> 00:07:32,924
Ik benijd je jeugd.
123
00:07:33,309 --> 00:07:35,801
Ik vind het naar om te zeggen,
maar de enige warmte
124
00:07:35,926 --> 00:07:38,926
die ik had in mijn jeugd,
kwam van oom Floyd.
125
00:07:39,626 --> 00:07:44,070
Je vergist je. Je moeder is briljant,
analytisch, inzichtelijk.
126
00:07:44,240 --> 00:07:46,126
Ik wed dat ze jou nooit heeft
geslagen met een Bijbel
127
00:07:46,251 --> 00:07:48,633
omdat je je spruitjes niet wilde eten.
128
00:07:49,181 --> 00:07:53,480
Je waardeert je moeder niet genoeg.
Ze is hartelijk en liefdevol,
129
00:07:53,706 --> 00:07:55,528
Ze lijmt geen elektroden aan je hoofd
130
00:07:55,653 --> 00:07:58,653
om je hersenactiviteit te meten,
terwijl je zindelijk wordt.
131
00:07:59,296 --> 00:08:02,665
Je had geluk.
Toen ik klein was, en ik een EEG wilde,
132
00:08:02,790 --> 00:08:04,900
moest ik mijn eigen elektroden aanbrengen.
133
00:08:07,977 --> 00:08:13,992
Dr. Hofstadter, Leonard praat zelden
over zijn ongelofelijk succesvolle broer en zus.
134
00:08:14,161 --> 00:08:15,711
Begin daar alsjeblieft niet over.
135
00:08:15,974 --> 00:08:21,408
Ik snap dat wel, in tegenstelling tot Leonard,
staan zij aan de top van hun vak.
136
00:08:23,533 --> 00:08:24,733
Jij bent slecht.
137
00:08:25,900 --> 00:08:29,425
Leonards jongere broer, Michael,
is professor in rechten op Harvard,
138
00:08:29,676 --> 00:08:31,545
En zijn zus heeft recentelijk succesvol
139
00:08:31,670 --> 00:08:34,102
een menselijke alvleesklier in een
jeugdige gibbon laten groeien.
140
00:08:35,833 --> 00:08:38,308
Dus ze is dicht bij 'n genezing voor diabetes?
141
00:08:38,586 --> 00:08:41,562
Waarom zou je anders een alvleesklier
in een jeugdige gibbon laten groeien?
142
00:08:43,082 --> 00:08:44,482
U zult wel trots zijn.
143
00:08:44,892 --> 00:08:47,025
Waarom? Het zijn niet mijn prestaties.
144
00:08:48,642 --> 00:08:50,042
Ik moet urineren.
145
00:08:54,088 --> 00:08:56,339
Waarom doe je dit?
- Je kent de regels.
146
00:08:56,464 --> 00:08:59,364
Je hebt je mama meegenomen...
je moet lijden.
147
00:09:01,265 --> 00:09:04,751
Ik wist niet dat je broer en zus
zoveel succesvoller waren dan jij.
148
00:09:06,463 --> 00:09:09,410
Je bent net de Jar Jar Binks
van de Hofstadter familie.
149
00:09:11,914 --> 00:09:14,684
Mij denken, jij zien erg verdrietig uit.
150
00:09:17,223 --> 00:09:19,416
In plaats van me te bespotten,
kunnen mijn vrienden zich realiseren
151
00:09:19,541 --> 00:09:22,186
dat dit moeilijk is, en mij
er doorheen te helpen.
152
00:09:23,034 --> 00:09:25,564
Nee, jou belachelijk maken is veel leuker.
153
00:09:26,661 --> 00:09:30,156
Volgende keer, jij niet mama
naar werk nemen. Goed?
154
00:09:32,540 --> 00:09:34,781
Dat was snel.
- Het middelste toilet was bezet.
155
00:09:34,906 --> 00:09:36,408
Ik zal het later nog eens moeten proberen.
156
00:09:37,869 --> 00:09:40,671
Erg begrijpelijk. Het legen van de blaas,
is net als onroerend goed,
157
00:09:40,796 --> 00:09:43,039
het gaat om locatie, locatie, locatie.
158
00:09:45,249 --> 00:09:47,290
Waar waren we?
- Howard woont bij zijn moeder
159
00:09:47,415 --> 00:09:50,238
en Raj kan niet met vrouwen praten
tenzij hij dronken is. Ga je gang.
160
00:09:52,690 --> 00:09:56,261
Fascinerend. Selectieve stomheid is zeldzaam.
161
00:09:57,389 --> 00:10:00,388
aan de andere kant, een volwassen joodse man
die bij z'n moeder woont, is zo gewoon
162
00:10:00,513 --> 00:10:02,901
dat het bijna een sociologisch cliché is.
163
00:10:05,325 --> 00:10:07,147
Het is tijdelijk, ik betaal huur.
164
00:10:07,315 --> 00:10:09,775
Hij woont in dezelfde kamer
als waar z'n wiegje stond.
165
00:10:09,943 --> 00:10:13,905
Zowel selectieve stomheid
als het onvermogen van 'n moeder te scheiden
166
00:10:14,030 --> 00:10:16,281
kunnen voortkomen uit een
pathologische angst voor vrouwen.
167
00:10:17,008 --> 00:10:20,767
Het kan verklaren waarom jullie
een nep homoseksueel huwelijk hebben
168
00:10:20,892 --> 00:10:22,902
om je behoefte voor intimiteit te bevredigen.
169
00:10:31,109 --> 00:10:32,149
U bedoelt?
170
00:10:33,961 --> 00:10:35,964
Dat is eigenlijk, wat ik net zei.
171
00:10:36,603 --> 00:10:39,304
Jij hebt je man meegenomen.
Je kent de regels.
172
00:10:41,833 --> 00:10:45,059
Mij denken, jij zien nu ook verdrietig uit.
173
00:10:45,914 --> 00:10:49,314
Leonard, het is 13:00 uur. Zou je me
je lab niet laten zien om 13:00 uur?
174
00:10:49,482 --> 00:10:52,442
We hebben geen haast. Vertel ze meer
over hun geheime liefde voor elkaar.
175
00:10:53,475 --> 00:10:56,579
Maar het is 13:00 uur. Je zou me
je lab laten zien om 13:00 uur.
176
00:10:56,704 --> 00:10:59,168
Haar redenering is onbetwistbaar.
Het is 13:00 uur.
177
00:11:02,026 --> 00:11:03,328
Goed, laten we gaan.
178
00:11:04,969 --> 00:11:07,088
Ik denk dat u mijn werk
erg interessant zult vinden.
179
00:11:07,213 --> 00:11:09,382
Ik sta op het punt het
donkere materie signaal te reproduceren
180
00:11:09,507 --> 00:11:12,045
dat gevonden is in natrium jodide
kristallen, door de Italianen.
181
00:11:12,214 --> 00:11:13,880
Dus geen eigen onderzoek?
182
00:11:16,411 --> 00:11:18,017
Waarom zou ik het dan moeten zien?
183
00:11:18,142 --> 00:11:20,757
Ik zou ook het onderzoek
van de Italianen kunnen lezen.
184
00:11:23,263 --> 00:11:26,739
even voor de duidelijkheid, wij hebben geen
nep homoseksuele relatie.
185
00:11:27,312 --> 00:11:30,702
Waarom zei je dat niet tegen haar?
- Waarom is dat mijn verantwoordelijkheid?
186
00:11:31,136 --> 00:11:32,953
Het is niet altijd jouw verantwoordelijkheid.
187
00:11:33,078 --> 00:11:36,467
Dit is hetzelfde als je deed
in de stripwinkel vorige week.
188
00:11:40,199 --> 00:11:42,158
Ik kan niet geloven
dat je dat weer ophaalt.
189
00:11:43,692 --> 00:11:47,268
Ik haalde dat niet op, dat deed jij.
- We praten hier later nog wel over.
190
00:11:47,393 --> 00:11:49,846
Dat zeg je altijd, maar je doet het nooit.
191
00:11:55,779 --> 00:11:58,383
Jullie zijn naar de stripwinkel gegaan zonder mij?
192
00:12:05,975 --> 00:12:07,726
Heb je alcohol?
- Is je moeder er nog?
193
00:12:08,395 --> 00:12:09,409
Kom binnen.
194
00:12:11,288 --> 00:12:13,857
Wacht, ze komt je hier toch niet zoeken?
195
00:12:14,025 --> 00:12:17,027
Relax. Ze is met Sheldon naar
het ziekenhuis voor een hersenscan.
196
00:12:17,475 --> 00:12:19,029
Wat is er gebeurd?
197
00:12:19,198 --> 00:12:23,530
Niets. Mijn moeder kijkt graag naar hersens
En Sheldon laat graag zijn hersens scannen
198
00:12:25,135 --> 00:12:26,703
Wat een leuk stel.
199
00:12:27,651 --> 00:12:29,242
Ze is hier nog maar anderhalve dag
200
00:12:29,367 --> 00:12:32,643
en ik overweeg serieus
een carrière als alcoholist.
201
00:12:33,546 --> 00:12:37,464
Ik heb gisteren 5 minuten met haar gepraat,
en ik ben sindsdien half dronken.
202
00:12:38,686 --> 00:12:40,425
Je moet haar niet in je hoofd laten.
203
00:12:40,593 --> 00:12:43,178
Mijn hoofd, hoe zit het met jou?
- Voor mij is het te laat.
204
00:12:43,347 --> 00:12:45,222
Mijn hoofd is haar zomerhuisje.
205
00:12:48,086 --> 00:12:49,292
Ze had gelijk
206
00:12:49,417 --> 00:12:52,437
Mijn identiteitslocus
is volkomen extern voor mij.
207
00:12:52,641 --> 00:12:54,376
Ja hoor, daar is ze. Hoi Mam.
208
00:12:57,743 --> 00:12:59,455
Weet je waar is deze morgen was?
209
00:12:59,580 --> 00:13:03,740
Auditie aan 't doen met 50 andere,
voor een stom antidepressiefmiddel.
210
00:13:03,909 --> 00:13:04,879
En waarvoor?
211
00:13:05,004 --> 00:13:07,364
Zodat ik eindelijk papa's
goedkeuring krijg?
212
00:13:08,881 --> 00:13:12,431
En kreeg de rol?
- Nee, ze vonden me te vrolijk.
213
00:13:17,306 --> 00:13:19,473
Over geen liefde krijgen gesproken.
214
00:13:19,598 --> 00:13:23,427
Weet je wat ik deed toen ik klein was,
om wat menselijk contact te hebben?
215
00:13:23,596 --> 00:13:25,928
Ja, je hield je penis de hele dag vast.
216
00:13:31,372 --> 00:13:32,807
Heeft je moeder verteld.
217
00:13:34,056 --> 00:13:36,106
Natuurlijk. Maar dat wilde ik niet zeggen.
218
00:13:36,275 --> 00:13:39,322
Toen ik tien was, bouwde ik 'n knuffelmachine.
219
00:13:41,114 --> 00:13:42,398
Een knuffelmachine?
220
00:13:43,031 --> 00:13:44,485
Ik pakte een etalagepop,
221
00:13:44,610 --> 00:13:47,037
vulde het met 'n elektrische deken,
zodat het warm was,
222
00:13:47,162 --> 00:13:51,168
en bouwde twee bestuurbare armen
die me vasthielden en me troostte.
223
00:13:52,860 --> 00:13:54,332
Dat is zielig.
224
00:13:55,174 --> 00:13:58,559
Weet je wat het zieligste was?
Mijn vader leende 't.
225
00:14:02,798 --> 00:14:07,482
Jouw scan gegevens zullen me erg helpen.
Je het een uitzonderlijk brein.
226
00:14:07,607 --> 00:14:08,607
Weet ik.
227
00:14:10,629 --> 00:14:14,579
Ondanks het feit dat mijn voorste
hersenkwab altijd raar op foto's staat.
228
00:14:15,910 --> 00:14:19,127
Algemene klacht van mannen.
Niets is groot genoeg voor ze.
229
00:14:20,137 --> 00:14:23,487
Behalve als ze 'n tumor hebben.
Dan blijven ze maar klagen.
230
00:14:25,050 --> 00:14:27,909
Ik hoop dat ik uw hersens een keer mag zien.
231
00:14:28,034 --> 00:14:31,161
Ik stuur je wel een link, maar
de fysiologie is niet bijzonder.
232
00:14:31,718 --> 00:14:33,163
Dat geloof ik niet.
233
00:14:33,341 --> 00:14:35,469
Dat jij het proefondervindelijke
bewijs niet accepteert,
234
00:14:35,594 --> 00:14:37,665
duidt op een vorm van vleierij.
235
00:14:39,902 --> 00:14:41,054
Mijn verontschuldiging.
236
00:14:41,525 --> 00:14:44,950
Ik woon te lang met uw zoon.
Heb z'n slechte gewoontes overgenomen.
237
00:14:45,829 --> 00:14:47,093
Begrijpelijk.
238
00:14:47,833 --> 00:14:50,498
Kan ik u een kop thee maken?
- Dat betwijfel ik,
239
00:14:50,623 --> 00:14:52,993
maar als iemand een kans heeft,
ben jij het wel.
240
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Ik voel me op me gemak bij u.
241
00:15:00,821 --> 00:15:02,859
Dat voel ik me ook.
242
00:15:03,259 --> 00:15:08,548
Verrassend, want normaal gesproken,
voel ik me bij niemand op me gemak.
243
00:15:10,629 --> 00:15:11,535
Ik ook.
244
00:15:12,200 --> 00:15:17,494
Wat is de kans, dat twee mensen
die zo uniek zijn, 'n connectie vinden
245
00:15:17,619 --> 00:15:20,385
vergeleken met iemand zoals uw zoon?
246
00:15:22,873 --> 00:15:26,148
Is dat een retorische vraag of
wil je het berekenen?
247
00:15:27,809 --> 00:15:29,307
Ik wil 't graag berekenen.
248
00:15:32,304 --> 00:15:33,683
Ik wil dat ook graag doen.
249
00:15:51,342 --> 00:15:52,608
Nu wordt het tijd,
250
00:15:52,948 --> 00:15:54,604
dat jij het zout likt...
251
00:15:55,681 --> 00:15:56,815
van mij nek...
252
00:16:00,156 --> 00:16:01,402
drinkt...
253
00:16:02,838 --> 00:16:03,879
en dan...
254
00:16:04,047 --> 00:16:05,390
de limoen hapt.
255
00:16:10,283 --> 00:16:12,947
Sorry, ik was je kwijt na 'likken'.
256
00:16:14,956 --> 00:16:18,149
Nek, drink, limoen.
257
00:16:27,131 --> 00:16:28,718
Drink, limoen.
- Juist.
258
00:16:35,995 --> 00:16:37,161
Waar is de limoen?
259
00:16:42,041 --> 00:16:43,274
We gaan delen.
260
00:17:00,478 --> 00:17:02,009
En, wat denkt u?
261
00:17:04,554 --> 00:17:05,649
Het klinkt verleidend.
262
00:17:06,617 --> 00:17:09,853
Ik weet niet of het passend
is met m'n zoons kamergenoot.
263
00:17:11,613 --> 00:17:16,055
Normaal, denk ik er hetzelfde over.
Maar gebaseerd op wat ik gezien heb,
264
00:17:16,180 --> 00:17:19,259
kan ik niet anders zeggen,
dat wij samen een goed paar vormen.
265
00:17:20,124 --> 00:17:22,499
Klopt. Ik heb hetzelfde opgemerkt.
266
00:17:23,921 --> 00:17:26,908
Het is zeker niet iets wat
ik met mijn man kan doen.
267
00:17:29,360 --> 00:17:31,736
Ik aarzelde de eerste keer,
toen ik het deed,
268
00:17:32,114 --> 00:17:37,496
maar ik ervaarde een onverwachte
en opmerkelijke ontlading van hormonen.
269
00:17:39,470 --> 00:17:41,019
Het is best bevredigend.
270
00:17:42,167 --> 00:17:43,457
Ik heb door wat je doet.
271
00:17:43,847 --> 00:17:47,198
Je spreekt de neurowetenschapper in me aan.
272
00:17:49,094 --> 00:17:51,251
U kunt mijn gedachten lezen.
273
00:17:53,400 --> 00:17:55,469
Alleen als je in 'n CAT scanner ligt.
274
00:18:04,420 --> 00:18:06,291
Het gaat nu echt gebeuren.
275
00:18:08,085 --> 00:18:09,546
Liefje, stil, stil.
276
00:18:09,714 --> 00:18:12,306
Jij stil. Ik ben blij.
Ik wil er over praten.
277
00:18:13,092 --> 00:18:15,315
Weet je wat mijn moeder zou zeggen?
Ze zou zeggen
278
00:18:15,440 --> 00:18:18,510
omdat je geen liefde van je vader
kreeg en ik niet van mijn moeder,
279
00:18:18,635 --> 00:18:22,630
is seks onze manier van intimiteit
die we niet kregen als kind.
280
00:18:23,258 --> 00:18:25,370
Waarom begin je daar nú over?
281
00:18:26,609 --> 00:18:28,815
Weet ik veel.
Voorspel?
282
00:18:31,569 --> 00:18:35,696
Dus wat je zegt is, je hebt geen seks met mij,
maar je hebt seks met je moeder?
283
00:18:37,602 --> 00:18:39,189
Mijn antwoord is: 'Nee'.
284
00:18:40,995 --> 00:18:43,068
Dat is het perverste wat ik ooit gehoord heb.
285
00:18:43,193 --> 00:18:43,955
Kom op,
286
00:18:44,123 --> 00:18:47,250
jij probeert seks met je vader
te hebben en ik vind het goed.
287
00:18:49,122 --> 00:18:50,122
Wegwezen!
288
00:18:56,241 --> 00:18:58,297
Ze zei stil.
Ik had stil moeten zijn.
289
00:19:24,147 --> 00:19:25,371
Oké, moeder.
290
00:19:26,147 --> 00:19:27,286
Fijne vlucht terug.
291
00:19:27,411 --> 00:19:29,584
Daar heb ik niets over te zeggen, niet?
292
00:19:43,712 --> 00:19:45,517
Goedemorgen.
- Morgen.
293
00:19:45,685 --> 00:19:50,072
Ik wilde net langskomen om te praten.
- Dat hoeft niet. Nooit.
294
00:19:53,433 --> 00:19:54,984
Tot ziens, moeder.
- Tot ziens.
295
00:19:55,152 --> 00:19:58,293
En, slagman, zullen we verder
gaan waar we gebleven waren?
296
00:20:00,116 --> 00:20:04,784
Mijn moeder had toch gewoon kunnen zeggen,
'Bob, accepteer het, ze is 'n meisje.'
297
00:20:06,645 --> 00:20:09,749
Maar dat deed ze niet. Geen woord.
- Interessant.
298
00:20:09,918 --> 00:20:11,824
Ben je bereid naar New Jersey te vliegen
299
00:20:11,949 --> 00:20:15,151
en je je relatie met je ouders
willen vertellen tijdens een hersenscan?
300
00:20:17,321 --> 00:20:19,777
Zou 't helpen?
- Nou, mij wel.
301
00:20:20,078 --> 00:20:22,578
Vertaling: VakkieE & WillCom
302
00:20:23,305 --> 00:20:29,277
ropo64