1
00:00:01,323 --> 00:00:03,091
Ja, ik mis jou ook, lieverd.
2
00:00:03,158 --> 00:00:06,069
Luister, ik moet verder,
maar zie ik je vanavond?
3
00:00:06,104 --> 00:00:09,404
Oké.
Dag-dag.
4
00:00:09,472 --> 00:00:11,481
Nee, Hang jij op als eerste
5
00:00:12,484 --> 00:00:14,486
Hallo?
6
00:00:15,623 --> 00:00:17,561
Gast, ik ben blij dat je
eindelijk 'n vriendin hebt,
7
00:00:17,628 --> 00:00:22,231
maar moet je dat constante geslijm
in ons bijzijn blijven doen?
8
00:00:22,299 --> 00:00:23,670
Eigenlijk moet hij dat wel doen.
9
00:00:23,737 --> 00:00:26,473
Er is een economisch begrip,
bekend als een positioneel goed
10
00:00:26,541 --> 00:00:29,210
waarin een object alleen wordt
gewaardeerd door de bezitter
11
00:00:29,277 --> 00:00:30,910
omdat het niet door anderen wordt bezeten.
12
00:00:30,978 --> 00:00:34,647
De term werd bedacht in 1976
door de econoom Fred Hirsch
13
00:00:34,715 --> 00:00:36,049
ter vervanging van de meer
gebruikelijke omgangstaal,
14
00:00:36,116 --> 00:00:38,750
maar 't minder nauwkeurige "lekker puh."
15
00:00:38,818 --> 00:00:39,919
Dat is niet waar.
16
00:00:39,987 --> 00:00:43,756
Mijn geluk is niet afhankelijk van
of mijn beste vriend ellendig en alleen is.
17
00:00:43,824 --> 00:00:44,824
Bedankt.
18
00:00:44,892 --> 00:00:47,760
Hoewel, ik zou liegen als ik zei
dat het niet stiekem zo is.
19
00:00:47,828 --> 00:00:49,095
Wie is er ellendig en alleen?
20
00:00:49,162 --> 00:00:49,862
Ik.
21
00:00:51,097 --> 00:00:53,432
Zo was ik vroeger ook.
Maar toen kreeg ik 'n vriendin.
22
00:00:53,500 --> 00:00:58,305
In de pre-1976 termen, lekker puh.
23
00:00:58,373 --> 00:01:01,008
Wat gaan jij en Bernadette doen
op jullie eerste Valentijnsdag?
24
00:01:01,075 --> 00:01:02,776
IK ga helemaal los.
25
00:01:02,844 --> 00:01:06,982
Er is een $39,95 Valentijnsmenu
bij P.F. Chang's.
26
00:01:07,950 --> 00:01:09,117
Loempia, noedels,
27
00:01:09,185 --> 00:01:14,289
bodemloze wok, en je mag op de foto
op 't grote marmeren paard voor de deur.
28
00:01:14,357 --> 00:01:17,992
Gezien het feit dat Sint Valentijn
'n derde-eeuws Romeinse priester is
29
00:01:18,060 --> 00:01:19,695
die werd gestenigd en onthoofd,
30
00:01:19,763 --> 00:01:22,197
zou de viering van deze avond
dan niet geschikter zijn
31
00:01:22,265 --> 00:01:25,835
om je verkering getuige te laten zijn
van een brute moord?
32
00:01:25,903 --> 00:01:31,607
Ik snap je punt, maar als ik mag kiezen,
Joden gaan altijd voor Chinees eten.
33
00:01:33,743 --> 00:01:34,877
Nou, mocht iemand geïnteresseerd zijn,
34
00:01:34,944 --> 00:01:38,380
ik besteed Valentijnsdag
op dezelfde manier zoals elke Valentijnsdag.
35
00:01:38,447 --> 00:01:40,214
Ik koop 'n braadkip in de supermarkt,
36
00:01:40,282 --> 00:01:45,886
ga naar huis, en eet 't staand boven
de gootsteen met mijn blote handen op.
37
00:01:45,954 --> 00:01:49,856
Oké, samengevat, één reusachtige marmeren paard,
38
00:01:49,924 --> 00:01:51,825
één stompzinnige opmerking,
39
00:01:51,893 --> 00:01:54,295
en één eenzame man en zijn kip.
40
00:01:54,363 --> 00:01:55,630
En eens kijken wie blijft er over?
41
00:01:55,698 --> 00:01:57,699
Oja, mijn plannen.
42
00:02:01,738 --> 00:02:03,506
Gaat iemand er nog naar vragen?
43
00:02:03,574 --> 00:02:05,308
Fijn, vertel maar weer dat je gaat seksen.
44
00:02:05,376 --> 00:02:07,010
Dat is niet wat ik wilde zeggen.
45
00:02:07,078 --> 00:02:08,345
Het is prima.
46
00:02:08,412 --> 00:02:11,749
Om over jouw seksleven te horen is niet erg.
De zijne maakt me bang.
47
00:02:13,651 --> 00:02:16,453
Raad eens wie de universiteit
naar Zwitserland stuurt
48
00:02:16,521 --> 00:02:18,955
voor 't bijwonen van een conferentie
en 't bekijken van de CERN Supergeleider
49
00:02:19,023 --> 00:02:20,757
op 14 februari?
50
00:02:20,824 --> 00:02:22,859
Professor Norton, God weet waarom.
51
00:02:22,926 --> 00:02:26,362
Hij heeft niets belangrijks gepubliceerd
sinds dat hij de Nobelprijs won.
52
00:02:26,430 --> 00:02:29,531
Eigenlijk, professor Norton kan niet.
Hij is door z'n rug gegaan bij 't rotsklimmen.
53
00:02:29,599 --> 00:02:32,401
Ik hoorde dat, dat gebeurd was tijdens
het bestijgen van zijn nieuwe vriendin.
54
00:02:32,469 --> 00:02:34,871
Helga van Leur met die grote borsten?
- Ja die.
55
00:02:34,939 --> 00:02:38,475
In ieder geval,
ze hebben mij gevraagd om in te vallen.
56
00:02:38,543 --> 00:02:41,378
Naar Zwitserland of met Helga?
57
00:02:41,446 --> 00:02:43,214
Zwitserland.
58
00:02:43,282 --> 00:02:45,216
En ik mag iemand meenemen?
59
00:02:45,284 --> 00:02:47,085
O, man! Te gek, gast!
60
00:02:47,153 --> 00:02:48,253
Dit is geweldig!
61
00:02:48,321 --> 00:02:52,458
Ik ben zo blij, ik trek niet eens hun motivatie
om jou te kiezen in twijfel.
62
00:02:52,526 --> 00:02:55,228
Ik ren gewoon naar huis om in te pakken.
63
00:02:57,131 --> 00:03:00,134
Waarom neem je Penny niet mee?
64
00:03:00,201 --> 00:03:03,805
Ik neem Penny mee.
65
00:03:05,641 --> 00:03:09,277
Nou, bereid je maar voor op 'n
vreemde situatie als je thuis komt.
66
00:03:10,746 --> 00:03:14,282
Ons hele universum verkeerde in
een hete compacte toestand
67
00:03:14,350 --> 00:03:17,586
toen vervolgens veertien miljard jaar
geleden 't begon te groeien. Wacht!
68
00:03:17,654 --> 00:03:19,655
De aarde begon af te koelen,
69
00:03:19,723 --> 00:03:22,692
de autotrophs begonnen te druipen,
de Neanderthalers maakten gereedschap.
70
00:03:22,760 --> 00:03:24,194
We bouwden de muur.
We bouwden ook piramides.
71
00:03:24,261 --> 00:03:27,096
Wiskunde, wetenschap, historie,
't ontrafelen van mysteries.
72
00:03:27,164 --> 00:03:29,065
Dat allemaal begon met de 'Big Bang'!
73
00:03:29,133 --> 00:03:30,767
Bang!
74
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Vertaling: VakkieE
www.bierdopje.com® 2010
75
00:03:40,028 --> 00:03:41,328
Sheldon, heb je even?
76
00:03:41,396 --> 00:03:44,232
Natuurlijk, mijn goede vriend.
Kom binnen
77
00:03:44,300 --> 00:03:46,668
Help me kiezen.
78
00:03:46,736 --> 00:03:49,972
Welke skimuts is goed voor de Apré supergeleider?
79
00:03:52,309 --> 00:03:54,944
Sheldon, ik neem je niet mee naar Zwitserland.
80
00:03:55,012 --> 00:03:57,814
Natuurlijk wel.
Wie zou je anders meenemen?
81
00:03:57,882 --> 00:03:58,948
Penny.
82
00:03:59,016 --> 00:04:01,417
Wat?
Dat is absurd is.
83
00:04:01,485 --> 00:04:04,487
Penny heeft geen interesse in
subatomair deeltjes onderzoek.
84
00:04:04,554 --> 00:04:07,289
Ja, maar het is Valentijnsdag.
85
00:04:07,357 --> 00:04:11,860
We kunnen gaan wandelen en skiën
en de liefde bedrijven voor een openhaard
86
00:04:11,927 --> 00:04:14,495
in de schaduw van de besneeuwde Alpen.
87
00:04:14,563 --> 00:04:19,333
Maar Penny heeft geen interesse in
subatomair deeltjes onderzoek.
88
00:04:19,401 --> 00:04:21,602
Het spijt me, Sheldon.
89
00:04:21,670 --> 00:04:22,637
Spijt?
90
00:04:22,705 --> 00:04:27,343
Ik droom er al vanaf mijn negende over
om naar de Hadron geleider te gaan.
91
00:04:27,410 --> 00:04:32,382
Nou, ik droom al sinds mijn zesde
om Valentijnsdag met 'n meisje door te brengen.
92
00:04:32,450 --> 00:04:34,618
Schaam je!
93
00:04:34,686 --> 00:04:38,189
Dat is geen droom voor 'n wetenschapper!
94
00:04:39,558 --> 00:04:41,359
Oké, wat is de grote verrassing?
95
00:04:41,426 --> 00:04:43,027
Nog even wachten.
96
00:04:43,094 --> 00:04:49,600
Dit dienblad bevat aanwijzingen over
wat jij en ik gaan doen op Valentijnsdag.
97
00:04:51,970 --> 00:04:53,237
Eens kijken...
98
00:04:53,304 --> 00:04:55,439
Er is... melkchocolade,
99
00:04:55,540 --> 00:04:58,875
Zwitserse kaas, fondue.
100
00:04:58,943 --> 00:05:01,879
Mijn intolerante lactose vriend
gaat dit allemaal opeten,
101
00:05:01,947 --> 00:05:06,049
en dan klim ik op zijn rug
en vliegen we naar de maan?
102
00:05:09,754 --> 00:05:11,555
Nee.
103
00:05:12,724 --> 00:05:15,192
Maar 't heeft wel met vliegen te maken.
104
00:05:18,262 --> 00:05:24,467
Ik snij deze Zwitserse kaas
met mijn Zwitserse zakmes,
105
00:05:24,535 --> 00:05:31,039
en daarna spoel je 't weg met
een kopje Zwitserse chocomelk.
106
00:05:31,107 --> 00:05:34,176
Volgens mij is Zwitserland de clue.
107
00:05:36,412 --> 00:05:39,081
We gaan naar Disneyland
en gaan in de Matterhorn?
108
00:05:41,785 --> 00:05:43,719
Wat heeft dat met vliegen te maken?
109
00:05:43,787 --> 00:05:48,690
We gaan naar Disneyworld
en gaan in de Matterhorn?
110
00:05:48,758 --> 00:05:50,258
Nee.
111
00:05:50,326 --> 00:05:53,396
Oké, schat, dit begon leuk,
maar dat is 't nu niet meer.
112
00:05:53,463 --> 00:05:58,602
We gaan naar Zwitserland
voor de CERN supergeleider!
113
00:06:00,538 --> 00:06:02,939
En skiën. We zullen ook gaan skiën.
114
00:06:03,007 --> 00:06:07,611
We gaan skiën in Zwitserland?
- Nou, jij skiet, ik val.
115
00:06:07,678 --> 00:06:10,646
We zijn met Valentijnsdag in Zwitserland.
116
00:06:10,714 --> 00:06:14,384
O, mijn God, Leonard!
Dat is ongelofelijk!
117
00:06:14,451 --> 00:06:15,885
Niet zo snel.
118
00:06:15,953 --> 00:06:19,255
Het zou beter zijn om even te wachten
met 't ontsteken van je rabeliechtli.
119
00:06:19,323 --> 00:06:20,824
Rabe-wat-li?
120
00:06:20,892 --> 00:06:22,158
Rabeliechtli.
121
00:06:22,226 --> 00:06:23,493
Het betekent raaplicht,
122
00:06:23,561 --> 00:06:26,563
en verwijst naar een traditionele lantaarn
handgesneden uit een knolgroente.
123
00:06:26,630 --> 00:06:28,565
En wordt gebruikt tijdens het vieren
van bepaalde Zwitserse festivals.
124
00:06:28,633 --> 00:06:30,133
Die jij niet zult meemaken,
125
00:06:30,201 --> 00:06:33,103
omdat A: deze festivals
in de herfst plaatsvinden,
126
00:06:33,171 --> 00:06:37,241
en B: jij gaat niet naar Zwitserland.
127
00:06:37,308 --> 00:06:40,410
Sheldon, we hebben dit al besproken.
Ik neem Penny mee.
128
00:06:40,478 --> 00:06:42,746
Ik ben bang van niet.
Herken je dit?
129
00:06:42,814 --> 00:06:44,748
Niet de kamergenootovereenkomst.
130
00:06:44,816 --> 00:06:46,649
Inderdaad, de kamergenootovereenkomst.
131
00:06:46,717 --> 00:06:51,287
Mag ik je wijzen op de vriendschapsclausule,
in Bijlage C: toekomstige verplichtingen.
132
00:06:51,355 --> 00:06:54,289
Nummer 37: in het geval dat
een vriend ooit uitgenodigd wordt
133
00:06:54,357 --> 00:06:58,026
voor n bezoek aan de Hadron geleider,
nu in aanbouw zijnde in Zwitserland,
134
00:06:58,094 --> 00:07:00,496
nodigt hij de andere vriend uit
hem te vergezellen.
135
00:07:00,563 --> 00:07:02,097
In Godsnaam.
136
00:07:02,165 --> 00:07:04,834
Hebben jullie dat echt vastgelegd?
137
00:07:04,902 --> 00:07:08,605
Ja. maar ook wat er gebeurd
als één van ons 'n MacArthur Grant wint,
138
00:07:08,672 --> 00:07:10,340
of als één van ons superkrachten krijgt,
139
00:07:10,408 --> 00:07:12,943
of als één van ons gebeten wordt
door 'n zombie.
140
00:07:13,011 --> 00:07:16,146
Hij mag me niet doden,
zelfs niet als ik normaal wordt.
141
00:07:16,214 --> 00:07:19,951
Staat er ook iets in over als
één van jullie 'n vriendin krijgt?
142
00:07:20,018 --> 00:07:22,453
Nee, dat leek een beetje vergezocht.
143
00:07:25,123 --> 00:07:28,191
Sheldon, wil je dit echt verplichten?
144
00:07:28,259 --> 00:07:31,060
Ik ben al m'n afspraken nagekomen
uit de overeenkomst.
145
00:07:31,128 --> 00:07:33,462
Ik vraag je minimaal eenmaal
per dag hoe het met je gaat.
146
00:07:33,530 --> 00:07:34,930
Ook al interesseert 't me niets.
147
00:07:34,998 --> 00:07:39,401
Ik regel geen spontane
ontruimingen meer na 10 uur.
148
00:07:39,468 --> 00:07:43,004
En ik heb mijn Tuvan keelzang opgegeven.
149
00:07:43,072 --> 00:07:45,273
Ik weet dat ik 't niet moet vragen,
maar wat is...?
150
00:07:53,850 --> 00:07:57,286
Ik zou veel beter zijn als
ik de kans krijg om te oefenen.
151
00:07:57,353 --> 00:08:00,222
Luister, Sheldon,
ik weet dat het in de overeenkomst staat,
152
00:08:00,290 --> 00:08:03,559
en als je in een zombie veranderd,
beloof ik, dat ik je niet zal doden.
153
00:08:03,627 --> 00:08:07,797
Je mag zelfs mijn hersenen opeten.
Maar ik neem Penny mee naar Zwitserland.
154
00:08:07,865 --> 00:08:10,300
Is dat je definitieve beslissing?
- Ja.
155
00:08:10,368 --> 00:08:13,270
Goed dan.
156
00:08:14,306 --> 00:08:18,410
Het is nog niet voorbij, niet?
- Wat denk jij?
157
00:08:20,000 --> 00:08:26,074
Promoot uw product of merk hier contact
www.OpenSubtitles.org vandaag nog
158
00:08:32,124 --> 00:08:35,159
Wel een beetje druk vanochtend, niet?
159
00:08:38,095 --> 00:08:40,396
Zou het gaan regenen?
160
00:08:42,032 --> 00:08:43,766
In plaats van een onderbroek,
161
00:08:43,834 --> 00:08:46,135
heb ik vanochtend mijn kruis
met aardappelsalade ingesmeerd.
162
00:08:48,871 --> 00:08:53,408
Goed, ik weet wat je opvrolijkt.
Laten we één van je autospellen doen.
163
00:08:53,475 --> 00:08:55,043
Oké.
164
00:08:55,411 --> 00:08:57,045
Dit spel heet verraders.
165
00:08:59,015 --> 00:09:00,915
Ik noem de naam van drie historische figuren,
166
00:09:00,983 --> 00:09:04,052
Jij zet ze in volgorde van
gruwelijkheid van hun verraad.
167
00:09:04,120 --> 00:09:08,790
Benedict Arnold, Judas, Dr. Leonard Hofstadter.
168
00:09:08,858 --> 00:09:12,293
Vind je echt dat ik behoor bij
Benedict Arnold en Judas?
169
00:09:12,361 --> 00:09:13,461
Je hebt gelijk.
170
00:09:13,529 --> 00:09:16,431
Judas had 't fatsoen om zichzelf
op te hangen na wat hij deed.
171
00:09:16,499 --> 00:09:17,633
Kom op, Sheldon.
172
00:09:17,700 --> 00:09:21,403
Kun je niet proberen te begrijpen
hoeveel dit voor mij betekent?
173
00:09:22,605 --> 00:09:28,143
Ronde twee: Leonard Hofstadter,
Darth Vader, Rubert Murdoch.
174
00:09:28,210 --> 00:09:29,444
Rubert Murdoch?
175
00:09:29,512 --> 00:09:32,647
Hij is eigenaar van Fox, en ze
hebben Firefly geannuleerd.
176
00:09:34,183 --> 00:09:38,353
Hint: hij en Darth Vader strijden om plaats 2.
177
00:09:42,024 --> 00:09:45,627
Sorry, dat ik niet kon gisteren.
Ik had 'n afspraak met Bernadette.
178
00:09:45,694 --> 00:09:48,763
Weet ik.
Ik zag de Tweet.
179
00:09:48,831 --> 00:09:51,499
Wat heb je gedaan?
- Niet veel.
180
00:09:51,567 --> 00:09:52,967
Een Burrito opgewarmd.
181
00:09:53,035 --> 00:09:55,470
Bad tot de hindoegod Urvashi
dat je darmen zouden loskomen
182
00:09:55,537 --> 00:09:57,605
en dat je penis zou gaan
hangen als een wilg.
183
00:09:58,840 --> 00:10:00,140
Hebben jullie Sheldon gezien?
184
00:10:00,208 --> 00:10:04,310
Nee, is hij nog boos vanwege de supergeleider?
- Ja, hij vindt dat ik hem verraden heb.
185
00:10:04,378 --> 00:10:07,480
Ik bedoel, kom op zeg.
Wat zouden jullie doen, als je mij was?
186
00:10:07,548 --> 00:10:09,916
Ik zou Sheldon meenemen naar Zwitserland.
187
00:10:09,983 --> 00:10:11,084
Echt?
188
00:10:11,151 --> 00:10:13,985
Absoluut.
En ik zou hem daar achterlaten.
189
00:10:20,859 --> 00:10:23,829
Wat is dat?
190
00:10:23,896 --> 00:10:25,864
Even kijken.
191
00:10:25,932 --> 00:10:28,640
Juist ja, 30 stuks zilverwerk.
192
00:10:51,368 --> 00:10:52,703
Goedemorgen, oude kameraad.
193
00:10:52,871 --> 00:10:56,040
Wat is er?
- Ik heb je ontbijt gemaakt.
194
00:10:56,108 --> 00:11:01,947
Sap, koffie, en pannenkoeken in de vorm van
één van je favoriete fictieve personages.
195
00:11:02,014 --> 00:11:03,982
Kijk, Dit is Frodo.
196
00:11:04,050 --> 00:11:06,151
Je hebt Frodo pannenkoeken gemaakt?
197
00:11:06,219 --> 00:11:09,221
Ja, ik heb kokosschaafsel gebruikt
voor 't haar op zijn voeten.
198
00:11:09,289 --> 00:11:15,093
Als je eerst moet plassen,
kan ik ze warm houden met deze baret
199
00:11:15,161 --> 00:11:18,004
die ik grondig gewassen heb en nu
dienst doet als pannenkoek warmhouder.
200
00:11:19,791 --> 00:11:21,731
Waarom doe je dit?
201
00:11:21,766 --> 00:11:24,791
Dit is mijn manier van spijt betuigen
voor mijn recente gedrag.
202
00:11:24,826 --> 00:11:28,676
Ik heb nagedacht en besefte me,
203
00:11:28,711 --> 00:11:32,165
dat vriendschap is geen aggregatie is
van schriftelijke overeenkomsten.
204
00:11:32,200 --> 00:11:36,109
Het is 'n gevolg van twee mensen
die om elkaar geven en respecteren.
205
00:11:36,144 --> 00:11:40,154
Butterscotch scone?
- Bedankt.
206
00:11:42,173 --> 00:11:43,297
Het is lekker.
207
00:11:43,332 --> 00:11:45,962
Wat je proeft is respect en zorg.
208
00:11:46,862 --> 00:11:49,117
En ongeveer één pond vet.
209
00:11:50,266 --> 00:11:53,718
Wanneer je klaar bent, zouden
we samen de dag kunnen doorbrengen
210
00:11:53,753 --> 00:11:57,199
met 't kijken naar het laatste seizoen
van Babylon 5 met regisseur commentaar.
211
00:11:57,234 --> 00:11:58,888
Je haat Babylon 5.
212
00:11:58,923 --> 00:12:02,545
Klopt. Het faalt als drama/science fiction,
en het is hopeloos derivaat.
213
00:12:03,079 --> 00:12:05,326
Maar jij houdt ervan, en je bent mijn vriend.
214
00:12:06,015 --> 00:12:08,450
Oké, prima.
215
00:12:10,253 --> 00:12:13,631
Ik neem je nog steeds niet mee.
- Verdomme.
216
00:12:17,750 --> 00:12:19,633
Geen Frodo voor jou.
217
00:12:24,403 --> 00:12:26,516
Hallo.
218
00:12:26,517 --> 00:12:28,343
Laten we de vriendelijkheid overslaan.
219
00:12:29,369 --> 00:12:31,499
Ik denk dat je weet waarom ik hier ben.
220
00:12:31,534 --> 00:12:34,070
Ik heb altijd gedacht, dat 't was
om ons te onderzoeken
221
00:12:34,105 --> 00:12:35,197
en onze zwakheden te ontdekken,
222
00:12:35,232 --> 00:12:37,203
en daarna verslag uit te brengen
aan je buitenaardse leiders.
223
00:12:39,158 --> 00:12:40,743
Dat was grappig zeg.
224
00:12:41,455 --> 00:12:44,671
Buitengewone intelligentie
lijkt voor jou buitenaards,
225
00:12:44,706 --> 00:12:47,347
Maar ik zal specifieker zijn.
226
00:12:47,382 --> 00:12:50,291
Ik denk dat je weet waarom ik
hier in de wasruimte ben.
227
00:12:50,326 --> 00:12:53,114
Betere akoestiek voor je keelzang?
228
00:13:01,106 --> 00:13:02,760
Niet slecht eigenlijk.
229
00:13:03,709 --> 00:13:06,899
Mijn echte doel van mijn aanwezigheid hier
230
00:13:06,934 --> 00:13:10,980
zal worden onthuld in deze korte
PowerPoint-presentatie.
231
00:13:11,015 --> 00:13:13,027
Lichten uit.
232
00:13:21,724 --> 00:13:24,535
Waarom Sheldon Cooper, PhD,
naar Zwitserland zou moeten gaan
233
00:13:24,570 --> 00:13:26,221
om de CERN Supergeleider te bekijken.
234
00:13:26,256 --> 00:13:28,754
Een PowerPoint-presentatie
door Sheldon Cooper, PhD.
235
00:13:28,789 --> 00:13:31,499
O, in Godsnaam zeg.
236
00:13:32,476 --> 00:13:36,734
Hier zie je 'n zeer begaafde onderzoeker
op het gebied van de deeltjesfysica
237
00:13:36,769 --> 00:13:41,278
wiens werk de werking van 't universum
voor de mensheid voor altijd heeft verandert.
238
00:13:41,313 --> 00:13:43,071
Oftewel, ik.
239
00:13:43,987 --> 00:13:47,691
Hier zie je een serveerster
haar tandenpoetst met haar vinger.
240
00:13:48,955 --> 00:13:51,029
Oftewel, jij.
241
00:13:51,640 --> 00:13:54,237
Sorry hoor,
wil je me hiermee paaien?
242
00:13:54,238 --> 00:13:56,868
Vragen graag na de presentatie.
243
00:13:56,903 --> 00:14:01,504
Dit is de Hadron geleider
bij CERN in Zwitserland,
244
00:14:01,539 --> 00:14:04,286
het product van tientallen jaren
planning en bouw.
245
00:14:04,321 --> 00:14:06,508
Het is een mekka voor fysici
van over de hele wereld.
246
00:14:06,543 --> 00:14:11,644
Dit is Bath and Body Works
op Colorado Boulevard.
247
00:14:11,679 --> 00:14:15,551
Ze verkopen geparfumeerde zeep en lotions,
waarvan sommige glitter bevatten.
248
00:14:15,586 --> 00:14:18,864
Laten we nu kijken of we
ze kunnen laten overeenkomen
249
00:14:18,899 --> 00:14:21,048
op de juiste bestemming.
250
00:14:21,083 --> 00:14:24,771
Oké, dat was het.
- Nee, niet waar.
251
00:14:24,806 --> 00:14:26,394
Ik heb nog vijf dia's.
252
00:14:26,429 --> 00:14:28,721
Sheldon, is dit Leonards besluit.
253
00:14:28,756 --> 00:14:31,262
Hij heeft mij uitgenodigd
en ik ben van plan te gaan.
254
00:14:34,789 --> 00:14:36,279
Goed dan.
255
00:14:37,180 --> 00:14:39,152
Geniet ervan.
256
00:14:39,187 --> 00:14:43,433
Je gaat naar iets toe
waarvan ik al tientallen jaren droom.
257
00:14:44,553 --> 00:14:49,637
Ik hoop dat de omvang waardeert
van wat het vertegenwoordigt.
258
00:14:51,767 --> 00:14:54,008
Ik praat wel met Leonard.
259
00:14:55,196 --> 00:14:56,776
Wil je dat?
260
00:14:56,811 --> 00:14:58,005
Ja.
261
00:14:58,040 --> 00:15:00,640
Als 't zoveel voor je betekent,
moet jij gaan.
262
00:15:00,675 --> 00:15:03,944
O, Penny, dank je!
263
00:15:05,108 --> 00:15:07,531
Geen dank.
264
00:15:07,566 --> 00:15:11,577
Aangezien ik zelden knuffel, vertrouw
ik op jou met betrekking tot de duur.
265
00:15:12,755 --> 00:15:13,971
Dit is lang genoeg.
266
00:15:15,766 --> 00:15:17,343
Dag-Dag.
267
00:15:21,486 --> 00:15:22,506
Weet je wat?
268
00:15:22,541 --> 00:15:26,175
Hoewel ik geen vriendin heb,
kan ik nog steeds Valentijn vieren.
269
00:15:26,210 --> 00:15:28,044
Geloof me, dat kan niet.
Ik heb het geprobeerd.
270
00:15:28,935 --> 00:15:31,393
Nee, ik ga 'n "ik" dag nemen.
271
00:15:31,428 --> 00:15:36,041
Als eerste ga ik naar de Spa in Koreatown,
neem een sauna en een massage.
272
00:15:36,076 --> 00:15:39,910
Daarna ga ik naar de dierenwinkel
om me te laten likken door puppies.
273
00:15:42,647 --> 00:15:45,793
Sheldon, ik moet met je praten.
- Oké, mijn vriend.
274
00:15:45,828 --> 00:15:47,906
Wil je cholermus?
275
00:15:47,941 --> 00:15:49,701
Wat?
- Cholermus.
276
00:15:49,736 --> 00:15:51,565
Het is 'n traditionele Zwitsers ontbijt.
277
00:15:51,600 --> 00:15:55,722
Ik bereid mijn ingewanden voor
op de exotische keuken van Zwitserland.
278
00:15:56,785 --> 00:15:59,384
Je gaat niet naar Zwitserland!
279
00:15:59,419 --> 00:16:02,560
O, maar ik ga wel.
Heeft Penny je 't nieuws niet verteld?
280
00:16:02,595 --> 00:16:06,264
Ze vertelde me dat je achter mijn rug
haar een schuldgevoel aanpraatte.
281
00:16:06,299 --> 00:16:08,471
Ja, dat is 't goede nieuws.
282
00:16:09,249 --> 00:16:11,487
Nou, vergeet het maar.
Ik ben uitgenodigd.
283
00:16:11,488 --> 00:16:14,867
Ik beslis wie er met me mee gaat.
En het wordt Penny en niet jij!
284
00:16:14,902 --> 00:16:18,620
Howard, wil je de lichten uitdoen.
Ik heb een korte PowerPoint-presentatie.
285
00:16:18,655 --> 00:16:22,436
Ik hoef jouw presentatie niet te zien.
Deze discussie is voorbij!
286
00:16:22,471 --> 00:16:25,995
Dat is een ietwat dubbelzinnig antwoord.
Ga ik wel of niet?
287
00:16:27,060 --> 00:16:31,395
Sheldon, zoals 't nu is,
zou ik liever alleen gaan dan met jou.
288
00:16:31,430 --> 00:16:33,474
Echt?
- Ja, echt.
289
00:16:33,475 --> 00:16:36,976
Goed, je laat me geen keuze.
290
00:16:37,011 --> 00:16:41,846
Vanaf nu, zijn we huisgenoten
maar geen vrienden meer.
291
00:16:41,881 --> 00:16:43,751
Sorry, dat je er zo over denkt.
292
00:16:43,786 --> 00:16:48,057
Volgens mij zie je niet
de volledige impact van dit, Leonard.
293
00:16:48,092 --> 00:16:49,969
Waarom leg je 't mij niet uit?
294
00:16:50,004 --> 00:16:52,968
Doordat onze vriendschapclausule
nietig is verklaard,
295
00:16:53,003 --> 00:16:55,222
heb je niet langer het recht
om mij te vergezellen
296
00:16:55,257 --> 00:16:57,685
om te gaan zwemmen bij Bill Gates '
als ik zou worden uitgenodigd.
297
00:17:02,894 --> 00:17:05,171
Dat moet steken.
298
00:17:08,419 --> 00:17:11,753
Morgen, om deze tijd
zijn we in Genève, Zwitserland
299
00:17:11,788 --> 00:17:13,696
voor onze eerste Valentijnsdag.
300
00:17:13,731 --> 00:17:14,787
Ik weet het!
301
00:17:14,822 --> 00:17:18,587
Ik ben vandaag gaan winkelen
en heb speciaal ondergoed gekocht.
302
00:17:18,856 --> 00:17:21,002
Thermisch? Want het is daar koud.
303
00:17:21,037 --> 00:17:23,813
Denk na, Leonard.
304
00:17:29,636 --> 00:17:30,829
Gesundheit.
305
00:17:31,604 --> 00:17:32,700
Of zoals ze zeggen in Zwitserland,
306
00:17:32,735 --> 00:17:34,420
Gesundheit.
307
00:17:36,560 --> 00:17:40,001
Ben je verkouden?
- Nee, het is waarschijnlijk allergieën.
308
00:17:42,212 --> 00:17:43,348
Wil je een allergie pil?
309
00:17:43,383 --> 00:17:44,268
Want ik heb ze allemaal.
310
00:17:44,303 --> 00:17:47,519
Op recept, vrije verkoop,
buitenlands, binnenlands, experimenteel.
311
00:17:48,761 --> 00:17:52,418
En werken ze?
- Nee, ik verzamel ze.
312
00:18:03,074 --> 00:18:04,426
Penny?
313
00:18:07,129 --> 00:18:07,941
Alles goed?
314
00:18:07,976 --> 00:18:10,275
Klinkt het goed dan?
315
00:18:11,280 --> 00:18:13,732
Niet binnenkomen!
316
00:18:14,284 --> 00:18:16,257
Wat gebeurd er?
317
00:18:16,292 --> 00:18:19,050
Ik hou een high-tea hier!
Wat denk je, dat er gebeurd?
318
00:18:22,169 --> 00:18:24,337
Volgens mij krijg ik de griep.
319
00:18:27,024 --> 00:18:29,081
Of de pest.
320
00:18:30,671 --> 00:18:34,866
Ons vliegtuig vertrekt om 9 uur.
Denk je dat je je dan beter voelt?
321
00:18:37,752 --> 00:18:40,226
Ja hoor.
Want dan ben ik dood.
322
00:18:44,029 --> 00:18:45,295
Hé, Sheldon?
323
00:18:46,140 --> 00:18:50,107
Hoor 's, Penny is behoorlijk ziek
en ze kan niet naar Zwitserland.
324
00:18:50,142 --> 00:18:53,806
Dus als je nog wilt, kan je mee.
325
00:19:01,543 --> 00:19:05,258
Geweldig.
Ik zal beginnen met inpakken.
326
00:19:05,926 --> 00:19:08,207
Ogenblikje.
327
00:19:12,027 --> 00:19:15,100
O, kijk, het is de cholermus.
328
00:19:26,970 --> 00:19:28,822
Hier is je soep.
329
00:19:28,857 --> 00:19:30,085
Kip?
- Ja.
330
00:19:30,120 --> 00:19:32,098
Met de kleine sterren?
- Ja
331
00:19:32,133 --> 00:19:33,933
Verhit tot 180 graden?
332
00:19:34,727 --> 00:19:38,152
Zal ik 't in je schoot gieten
zodat je het zelf kan voelen?
333
00:19:38,187 --> 00:19:41,702
Je hoeft niet zo chagrijnig te doen.
Ik ben ziek.
334
00:19:41,737 --> 00:19:44,619
Ja, nou, ik ben ook ziek.
- Niet mijn probleem.
335
00:19:47,112 --> 00:19:49,404
Ik snap niet hoe dit zo is gekomen.
336
00:19:49,439 --> 00:19:51,459
Ik ben zo voorzichtig met mijn hygiëne.
337
00:19:51,494 --> 00:19:53,476
Ik ontsmet regelmatig mijn handen,
338
00:19:53,511 --> 00:19:57,104
en ik vermijd uit principe
contact met andere mensen.
339
00:19:58,117 --> 00:20:00,196
Ik zou het echt niet weten, Sheldon.
340
00:20:02,715 --> 00:20:04,516
O, Penny, dank je!
341
00:20:06,039 --> 00:20:08,795
Geen dank.
342
00:20:13,527 --> 00:20:17,749
Jij was het!
Ik raakte jou aan!
343
00:20:17,784 --> 00:20:20,992
Fijne Valentijnsdag.
344
00:20:31,014 --> 00:20:34,172
O, mijn God, kijk deze kamer eens!
345
00:20:34,207 --> 00:20:36,212
Champagne!
346
00:20:36,247 --> 00:20:37,925
Rozen!
347
00:20:37,960 --> 00:20:40,674
En kleine chocolaatjes!
348
00:20:40,709 --> 00:20:44,222
Dit is de beste Valentijnsdag ooit.
349
00:20:45,142 --> 00:20:48,240
Ik was dit vergeten.
350
00:20:48,612 --> 00:20:50,901
Ik zal 't nooit vergeten.
351
00:20:50,902 --> 00:20:58,902
Vertaling: VakkieE
352
00:20:59,305 --> 00:21:05,919
ropo64