1 00:00:04,964 --> 00:00:08,092 Eis o problema com teletransporte. 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,888 Mande ver. 3 00:00:13,097 --> 00:00:14,807 Se um equipamento pudesse ser inventado... 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,644 que identificasse o estado quântico da matéria de um indivíduo em um lugar... 5 00:00:18,811 --> 00:00:21,605 e o transmitisse para uma lugar distante para remontagem... 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,150 você não teria transportado o indivíduo. 7 00:00:24,233 --> 00:00:29,405 Você o teria destruído em um lugar e o teria recriado em outro. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,533 Que coisa. 9 00:00:33,284 --> 00:00:35,077 Eu nunca usaria um transportador. 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,997 Porque o Sheldon original teria de ser desintegrado... 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,750 para que um novo Sheldon fosse criado. 12 00:00:41,083 --> 00:00:45,171 O novo Sheldon seria melhor que o Sheldon antigo de alguma forma? 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,424 Não, ele seria exatamente igual. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,509 Isso é um problema. 15 00:00:50,718 --> 00:00:51,969 Você percebe também? 16 00:00:52,928 --> 00:00:55,097 Dr. Hofstadter, Dr. Cooper. 17 00:00:55,181 --> 00:00:56,474 Dr. Gablehauser. 18 00:00:56,557 --> 00:00:58,976 Senhores, gostaria de apresentá-los a Dennis Kim. 19 00:00:59,059 --> 00:01:02,146 Dennis é um candidato muito especial a doutorado. 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 E esperamos que ele faça seu mestrado aqui. 21 00:01:04,440 --> 00:01:07,735 - Mestrado? Impressionante. - E ele tem apenas 15 anos. 22 00:01:07,943 --> 00:01:11,781 Nada mal. Eu comecei meu mestrado aos 14. 23 00:01:11,989 --> 00:01:15,367 Bom, eu perdi um ano enquanto minha família fugia da Coréia do Norte. 24 00:01:17,828 --> 00:01:20,581 Vantagem, Kim. 25 00:01:21,040 --> 00:01:23,083 Achei que poderiam dar um tour ao Dennis. 26 00:01:23,292 --> 00:01:26,754 Mostrem a ele porque somos o melhor centro de pesquisas de física do país. 27 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Eu já sei que não são. 28 00:01:28,047 --> 00:01:31,509 Aqui não há computador da Open Science Grid ou laser de elétrons livres. 29 00:01:31,592 --> 00:01:34,053 E a sua pesquisa da teoria das cordas não tem futuro. 30 00:01:34,261 --> 00:01:38,140 Com licença, essa é a minha pesquisa, e ela tem futuro, sim. 31 00:01:38,224 --> 00:01:41,268 Obviamente você ainda não percebe, mas acredite, você perceberá. 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,606 Dennis, já falamos sobre isso. 33 00:01:45,815 --> 00:01:48,067 Estamos atualizando nossos equipamentos. 34 00:01:48,275 --> 00:01:50,444 Seus comentários são bem-vindos. 35 00:01:50,653 --> 00:01:53,155 E concordamos em tapar os olhos caso use 20 por cento... 36 00:01:53,364 --> 00:01:56,784 de sua bolsa para tirar seu avô de Pyongyang. 37 00:01:58,369 --> 00:02:00,621 Nós o queremos aqui, rapazes. 38 00:02:00,830 --> 00:02:02,164 - Façam acontecer. - Sim, senhor. 39 00:02:02,373 --> 00:02:04,208 Pode contar conosco. Estamos no caso. 40 00:02:04,416 --> 00:02:06,752 Que diabos você quer dizer com "sem futuro"? 41 00:02:07,044 --> 00:02:09,964 Quero dizer, a dimensão de falsos vácuos da teoria das cordas... 42 00:02:10,172 --> 00:02:12,591 pode chegar a 10 na 500ª potência. 43 00:02:12,800 --> 00:02:13,843 Além disso... 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,261 Ah, leite achocolatado. 45 00:02:18,264 --> 00:02:21,141 Estou sentindo uma perturbação na força. 46 00:02:21,350 --> 00:02:24,687 Problemas acho que vamos ter. 47 00:02:44,123 --> 00:02:45,291 BiG BANG: a TEORIA 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,921 Há quanto tempo você está nos EUA? 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,631 - Um ano e meio. - Que legal. 50 00:02:52,715 --> 00:02:55,968 - Você fala inglês muito bem. - Você também. 51 00:02:56,260 --> 00:03:00,890 Exceto pela sua tendência em terminar frases com gerúndio. 52 00:03:00,973 --> 00:03:03,309 Do que você está falando? 53 00:03:04,476 --> 00:03:06,353 Disso. 54 00:03:06,770 --> 00:03:07,938 Ele não está errado. 55 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 Certo, e este é o meu escritório. 56 00:03:11,483 --> 00:03:13,986 - É parte do passeio? - Não, até mais. 57 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Sheldon, nós mostramos muito pouco. 58 00:03:17,156 --> 00:03:20,910 Tudo bem. Esta é a minha mesa. Estes são meus livros. 59 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 Esta é a minha porta. Por favor, fechem na saída. Tchau. 60 00:03:26,040 --> 00:03:28,208 Você está trabalhando com quântica em laços. 61 00:03:28,417 --> 00:03:33,005 - Observação perspicaz. Tchau. - Você sabe onde errou, não sabe? 62 00:03:34,089 --> 00:03:35,257 Leonard. 63 00:03:35,466 --> 00:03:38,218 - Sim? - Tire-o daqui. 64 00:03:38,928 --> 00:03:42,097 Vamos, eu vou lhe mostrar o centro de recreação. Tem um supino. 65 00:03:42,306 --> 00:03:44,016 Eu pareço alguém que levanta pesos? 66 00:03:45,309 --> 00:03:47,728 Não os pesados. 67 00:03:47,937 --> 00:03:51,774 É estranho que não tenha considerado a invariante de Lorentz ou a teoria de campos. 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,234 Você acha que não a considerei? 69 00:03:54,401 --> 00:03:57,738 - Você realmente acha que não a considerei? - Você a considerou? 70 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 - Tire-o daqui, Leonard. - Venha, Dennis. 71 00:04:01,784 --> 00:04:04,536 Eu vou lhe mostrar o laboratório de radiação. 72 00:04:05,663 --> 00:04:07,081 Você ganhou um prêmio Stevenson? 73 00:04:07,289 --> 00:04:11,168 Sim. Aliás, eu sou a pessoa mais jovem a tê-lo ganhado. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,796 É mesmo? Que idade? 75 00:04:13,963 --> 00:04:15,172 Quatorze e meio. 76 00:04:15,881 --> 00:04:17,508 Você era o mais jovem a ganhá-lo. 77 00:04:21,303 --> 00:04:23,847 É como olhar em um espelhinho arrogante, não é? 78 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Isto é muito gostoso, não é? 79 00:04:34,900 --> 00:04:38,070 Ainda não consegue falar comigo sem estar bêbado, hein? 80 00:04:39,029 --> 00:04:43,242 Oh, querido, você está tão avariado. 81 00:04:44,201 --> 00:04:46,996 Ei, eu estou avariado também. 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,540 Que tal um abraço para o Howie? 83 00:04:49,623 --> 00:04:52,876 Claro. Raj, abrace o Howard. 84 00:04:57,089 --> 00:04:58,507 Gostaria de dizer alguma coisa? 85 00:04:59,675 --> 00:05:02,094 Alguma angústia? 86 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Quinze anos de idade. 87 00:05:04,096 --> 00:05:07,891 Dennis Kim tem 15 anos de idade e já corrige meu trabalho. 88 00:05:08,100 --> 00:05:11,937 Hoje, passei de um Wolfgang Amadeus Mozart para... 89 00:05:12,021 --> 00:05:13,564 Sabe, o outro cara. 90 00:05:13,647 --> 00:05:14,773 Antonio Salieri? 91 00:05:15,607 --> 00:05:18,193 Ah, Deus, até você é mais inteligente que eu. 92 00:05:19,445 --> 00:05:23,907 Sabe, você não tem tantos amigos assim. Não deveria insultar os que tem. 93 00:05:25,075 --> 00:05:26,910 Coma, Sheldon. Você vai se sentir melhor. 94 00:05:27,119 --> 00:05:30,873 Por que desperdiçar comida? Quando uma vaca seca, ninguém mais a alimenta. 95 00:05:31,081 --> 00:05:34,251 Levam-na para longe e dão-lhe um tiro na testa. 96 00:05:34,752 --> 00:05:38,505 Estou confusa. O Sheldon parou de dar leite? 97 00:05:39,173 --> 00:05:41,050 Não deixe que o garoto lhe afete. 98 00:05:41,133 --> 00:05:44,678 Você sabia que, um dia, alguém mais jovem e inteligente surgiria. 99 00:05:44,762 --> 00:05:47,431 Sim, mas pensei que estaria morto há centenas de anos. 100 00:05:47,639 --> 00:05:51,060 E que haveria um asterisco ao lado do nome, pois seria um ciborgue. 101 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 E daí que você tem um adversário? Não vejo grandes problemas. 102 00:05:56,065 --> 00:06:00,110 Claro que não vê. Você nunca foi a melhor em nada. 103 00:06:01,070 --> 00:06:04,948 Não entendo. Como ele conseguiu amigos para começo de conversa? 104 00:06:05,741 --> 00:06:08,077 Nós gostávamos do Leonard. 105 00:06:09,745 --> 00:06:11,455 O que vai fazer, Sheldon, desistir? 106 00:06:12,081 --> 00:06:16,794 Sim, é o que uma pessoa racional faz ao ter o trabalho de toda sua vida invalidado... 107 00:06:16,960 --> 00:06:19,755 por um prodígio asiático recém-saído da puberdade. 108 00:06:20,297 --> 00:06:24,885 Encerram-se os esforços fúteis, doa-se o corpo para pesquisa científica... 109 00:06:25,094 --> 00:06:27,554 e espera-se a morte. 110 00:06:28,722 --> 00:06:33,560 Estou confusa de novo. Ele está esperando ou podemos dar um tiro na testa dele? 111 00:06:36,146 --> 00:06:38,065 - Oi. - Oi. 112 00:06:38,148 --> 00:06:39,650 Resolvi que você está certo. 113 00:06:39,733 --> 00:06:41,944 - Minha carreira não acabou. - Ótimo. 114 00:06:42,027 --> 00:06:45,114 Mas como Dennis Kim inutilizou a minha pesquisa... 115 00:06:45,197 --> 00:06:47,741 preciso achar outra coisa no que me concentrar. 116 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 Ótimo. 117 00:06:49,159 --> 00:06:51,870 Então, decidi que vou ajudá-lo. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,542 Ótimo. 119 00:06:56,750 --> 00:06:58,544 O que você faz exatamente? 120 00:06:59,670 --> 00:07:03,715 Eu sei que você fala sem parar sobre o que faz, mas nunca prestei atenção. 121 00:07:04,383 --> 00:07:07,636 Estou desenvolvendo uma experiência para estudar o componente mole... 122 00:07:07,803 --> 00:07:10,514 de radiação cósmica ao nível do mar, mas não preciso de ajuda. 123 00:07:10,681 --> 00:07:12,724 Ah, claro que precisa. 124 00:07:13,100 --> 00:07:15,894 Aqui, o que é isso no esquema, um módulo laser? 125 00:07:16,103 --> 00:07:17,729 - Sim. - Agora... 126 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 O que acontece se usar lasers de argônio em vez de hélio-neônio? 127 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 - Explodiria. - Tem certeza? 128 00:07:27,030 --> 00:07:29,616 - Acho que sim. - "Acho que sim" não é muito científico. 129 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 É assim que trabalha normalmente? Com achismo, intuição e coisas do gênero? 130 00:07:34,413 --> 00:07:35,581 Está bem. 131 00:07:35,789 --> 00:07:38,834 Eu entendo que esteja passando por uma crise de carreira. 132 00:07:39,001 --> 00:07:42,838 Você está procurando outra área em que possa se sentir mais necessário. 133 00:07:43,005 --> 00:07:45,465 Mas eu preciso lhe dizer algo, e ouça com atenção. 134 00:07:45,674 --> 00:07:49,011 - Certo. - Saia daqui. 135 00:07:51,221 --> 00:07:55,934 Se está preocupado em dividir a autoria, seu nome pode ser o primeiro... Estou indo. 136 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 É uma sacolinha marrom de papel, mãe. 137 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 Estou olhando neste momento. 138 00:08:05,736 --> 00:08:10,240 Por que eu inventaria isso? Não tem bolo nenhum dentro. 139 00:08:12,117 --> 00:08:16,288 Como duas fatias de bolo amanhã vão me ajudar hoje? 140 00:08:17,831 --> 00:08:20,959 Então é aqui que fica a Engenharia, não é? 141 00:08:21,043 --> 00:08:23,212 Falo com você depois. 142 00:08:23,295 --> 00:08:25,964 Engenharia, onde as nobres mãos-de-obra semi-habilidosas... 143 00:08:26,173 --> 00:08:29,009 executam a visão dos que pensam e sonham. 144 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Olá, Oompa Loompas da ciência. 145 00:08:34,890 --> 00:08:36,767 Sheldon, o que está fazendo aqui? 146 00:08:37,100 --> 00:08:39,102 Só vim dar um alô. 147 00:08:39,311 --> 00:08:42,105 Estou aqui há três anos, e você nunca veio dar um alô. 148 00:08:42,189 --> 00:08:44,775 Bom, até agora, eu tinha mais o que fazer. 149 00:08:45,776 --> 00:08:47,778 E então, o que estamos fazendo hoje? 150 00:08:47,986 --> 00:08:52,074 Uma pequena estrutura de suporte de carga para um pacote experimental europeu... 151 00:08:52,241 --> 00:08:55,911 - que vai no próximo ônibus espacial. - É mesmo? Como funciona? 152 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 Será anexado ao compartimento de carga... 153 00:08:58,247 --> 00:09:02,000 e o sensor ficará em cima dele. 154 00:09:03,961 --> 00:09:06,505 Então é uma prateleira. 155 00:09:09,549 --> 00:09:10,759 Não, você não entende. 156 00:09:10,926 --> 00:09:14,054 Durante a aceleração, é preciso que fique perfeitamente nivelado e... 157 00:09:14,263 --> 00:09:15,764 Está bem, é uma prateleira. 158 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Notei que está usando titânio. 159 00:09:18,183 --> 00:09:20,644 Você considerou nanotubos de carbono? 160 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 São mais leves, baratos e têm duas vezes mais força elástica. 161 00:09:23,855 --> 00:09:29,361 Tenho um diploma no meu escritório que diz que tenho um mestrado em engenharia. 162 00:09:29,569 --> 00:09:33,365 E você também tem um recado da sua mãe que diz: "Amo você, Bubula." 163 00:09:35,200 --> 00:09:38,996 Mas nenhum dos dois é um argumento sobre titânio ser melhor que nanotubos. 164 00:09:39,871 --> 00:09:40,998 - Sheldon. - Sim? 165 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 Saia daqui. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 Leonard disse para falar isso? 167 00:09:46,044 --> 00:09:47,963 Não, pensei nisso sozinho. 168 00:09:50,841 --> 00:09:53,010 Não pode ser coincidência. 169 00:09:53,093 --> 00:09:56,680 Deve haver uma causa em comum que não percebo. 170 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Saia daqui. 171 00:10:09,026 --> 00:10:12,362 Fica cada vez mais curioso. 172 00:10:15,449 --> 00:10:19,077 - Ele está aqui? - Se ele estivesse, eu não estaria. 173 00:10:19,286 --> 00:10:21,663 Sabe o que ele fez? Ele me observou trabalhando... 174 00:10:21,872 --> 00:10:26,251 e daí começou a desenvolver um programa simples que poderia me substituir. 175 00:10:27,210 --> 00:10:28,754 Isso é possível? 176 00:10:28,920 --> 00:10:30,756 Pelo que vimos, sim. 177 00:10:32,466 --> 00:10:34,926 - Algo tem de ser feito, Leonard. - O quê, por exemplo? 178 00:10:35,135 --> 00:10:38,472 Ele nunca admitirá que um garoto de 15 anos é mais inteligente... 179 00:10:38,638 --> 00:10:40,307 e tem mais realizações que ele. 180 00:10:40,974 --> 00:10:45,020 E se algo acontecer ao garoto, e ele não for mais uma ameaça ao Sheldon? 181 00:10:46,646 --> 00:10:49,024 Daí nosso problema estaria resolvido. 182 00:10:49,816 --> 00:10:52,486 Espere, estamos falando em matar o Dennis Kim? 183 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 Não estou dizendo que não. 184 00:10:56,531 --> 00:10:58,992 Não precisamos ir tão longe. Há outros meios. 185 00:10:59,576 --> 00:11:01,953 Não podemos mandá-lo de volta para a Coréia do Norte. 186 00:11:02,162 --> 00:11:03,455 Ele sabe como sair. 187 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 Basta fazermos o garoto perder o foco. 188 00:11:09,461 --> 00:11:12,297 Não é possível. Ele não se interessa por nada além de física. 189 00:11:12,506 --> 00:11:14,174 - E biologia? - O quê? 190 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Você sabe, biologia. 191 00:11:17,594 --> 00:11:20,472 A única coisa que pode tirar uma mente brilhante dos eixos. 192 00:11:20,639 --> 00:11:22,724 - Howard, ele tem 15 anos. - Sim, e daí? 193 00:11:22,933 --> 00:11:28,772 Quando eu tinha 15 anos, conheci Denise Palmeri, e minha média caiu de 5 para 1,8. 194 00:11:28,980 --> 00:11:30,273 Ela dormia com você? 195 00:11:30,857 --> 00:11:35,404 Não, eu perdi muito tempo pensando em como seria se ela dormisse. 196 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 Ah, que bom, estão todos aqui. 197 00:11:38,323 --> 00:11:42,661 Conclui que se vocês três parassem com o que estão fazendo e unirem-se a mim... 198 00:11:42,869 --> 00:11:47,290 poderíamos superar a fusão a frio em uma década, 12 anos no máximo. 199 00:11:49,543 --> 00:11:50,585 Saia daqui? 200 00:11:54,798 --> 00:11:55,841 Poderia ser eu? 201 00:12:00,011 --> 00:12:01,054 Oi, pessoal, como vão? 202 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Precisamos de uma asiática de 15 anos atraente a fim de caras inteligentes. 203 00:12:05,684 --> 00:12:07,269 - O quê? - Howard, isso é preconceito. 204 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 Qualquer garota de 15 anos serve. 205 00:12:16,403 --> 00:12:19,781 É possível que ela tenha nos entendido mal. 206 00:12:25,579 --> 00:12:28,790 - Dr. Cooper. Estamos interrompendo? - Não, por favor, entrem. 207 00:12:28,874 --> 00:12:31,460 Acho que vai gostar disto. É algo muito empolgante. 208 00:12:31,543 --> 00:12:33,753 - No que está trabalhando? - Algo extraordinário. 209 00:12:33,837 --> 00:12:38,300 Como minhas perspectivas de ganhar um Prêmio Nobel evaporaram... Muito obrigado. 210 00:12:38,383 --> 00:12:41,887 ...decidi mudar o meu foco, e passar a usar minhas habilidades pessoais... 211 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 para ganhar o Prêmio Nobel da Paz. 212 00:12:43,680 --> 00:12:46,057 Veja, vou terminar com a crise do Oriente Médio... 213 00:12:46,266 --> 00:12:51,062 construindo uma réplica exata de Jerusalém no meio do deserto mexicano. 214 00:12:51,813 --> 00:12:52,856 Com que finalidade? 215 00:12:52,939 --> 00:12:57,402 Você sabe, é como o filme de beisebol. "Se você construir, eles virão." 216 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Quem virá? 217 00:12:59,362 --> 00:13:01,198 Os judeus. 218 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 E se eles não vierem? 219 00:13:02,949 --> 00:13:04,743 Faremos algo bonito, teremos um bufê. 220 00:13:06,119 --> 00:13:07,954 Está bem, falando em bufê... 221 00:13:08,163 --> 00:13:11,041 teremos uma festa de boas-vindas para o Sr. Kim esta tarde. 222 00:13:11,249 --> 00:13:15,128 - Ele concordou em ingressar na universidade. - Claro que ele concordou. 223 00:13:15,337 --> 00:13:19,382 O oráculo nos avisou que o pequeno Neo era o escolhido. 224 00:13:20,634 --> 00:13:22,177 Você pode ver a Matrix, não pode? 225 00:13:22,385 --> 00:13:27,098 Está bem, obviamente você está muito atarefado com a sua... 226 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 Venha, Dennis. 227 00:13:30,310 --> 00:13:34,022 Perdoe o Dr. Cooper. Ele tem andado sob muita... 228 00:13:34,231 --> 00:13:36,399 Ele é louco. 229 00:13:42,405 --> 00:13:46,034 Eles virão, eles se assentarão E eu ganharei o prêmio 230 00:13:47,953 --> 00:13:50,580 Não entendo suas objeções, Professor Goldfarb. 231 00:13:50,789 --> 00:13:54,334 Por que o Deserto de Sonora não seria uma Terra Prometida perfeita? 232 00:13:55,043 --> 00:13:56,670 Saia daqui. 233 00:13:57,837 --> 00:14:00,674 Poderíamos chamá-la de Nueva Jerusalém. 234 00:14:01,508 --> 00:14:02,884 Por favor, saia daqui. 235 00:14:04,010 --> 00:14:06,221 Disse o Faraó a Moisés. 236 00:14:07,514 --> 00:14:09,474 Por que todas estas garotas estão aqui? 237 00:14:09,683 --> 00:14:11,476 É o Dia de "Leve Sua Filha ao Trabalho". 238 00:14:11,935 --> 00:14:13,603 É mesmo? Eu não sabia disso. 239 00:14:13,812 --> 00:14:15,981 Ah, sim. Um e-mail oficial foi enviado... 240 00:14:16,189 --> 00:14:18,900 para todos cujos registros indicavam... 241 00:14:18,984 --> 00:14:21,987 que tinham filhas entre as idades de 14 e 16 anos. 242 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 - Sutil. - Obrigado. 243 00:14:26,825 --> 00:14:29,786 Aí está o homem do momento. 244 00:14:30,245 --> 00:14:34,791 Temos um gênio socialmente inepto em uma sala de garotas bonitas de idade adequada. 245 00:14:34,874 --> 00:14:36,751 Basta ele ficar com uma delas. 246 00:14:45,594 --> 00:14:48,805 Mais alguém vê a falha deste plano? 247 00:14:49,431 --> 00:14:50,890 Precisamos de um catalisador social. 248 00:14:50,974 --> 00:14:54,894 Como o quê? Não podemos embebedar garotas de 15 anos. 249 00:14:54,978 --> 00:14:56,896 - Ou podemos? - Não, não podemos. 250 00:14:58,064 --> 00:15:01,026 Você não quer dizer que não podemos, quer dizer que não devemos. 251 00:15:01,192 --> 00:15:03,820 Ei, Howard, você é judeu. 252 00:15:04,029 --> 00:15:07,282 Se houvesse um Muro das Lamentações, exatamente como o de Jerusalém... 253 00:15:07,490 --> 00:15:10,118 mas perto de postos de venda de taco e remédios baratos... 254 00:15:10,327 --> 00:15:11,953 você lamentaria nele? 255 00:15:14,080 --> 00:15:16,416 Está bem, realmente sou eu. 256 00:15:18,668 --> 00:15:21,004 Não podemos deixar para o acaso. Vamos escolher a garota... 257 00:15:21,212 --> 00:15:23,506 e descobrir uma maneira de juntá-la ao Dennis. 258 00:15:24,466 --> 00:15:25,508 Que tal aquela? 259 00:15:27,302 --> 00:15:30,388 Conheço o tipo. Líder de torcida, só sai com os atletas bonitões. 260 00:15:30,555 --> 00:15:32,766 Nem olha para alguém do programa de prodígios. 261 00:15:32,849 --> 00:15:35,769 Se ela acaba concordando em sair, é uma armação. 262 00:15:35,852 --> 00:15:39,689 Está no carro da sua mãe sem calças enquanto o time de futebol ri de você. 263 00:15:43,151 --> 00:15:46,696 - Você está chorando? - Não, eu tenho alergias. 264 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Está bem. 265 00:15:49,074 --> 00:15:51,117 Que tal aquela? 266 00:15:51,785 --> 00:15:54,621 Sim, se quiser passar anos fazendo os trabalhos dela... 267 00:15:54,829 --> 00:15:57,957 enquanto ela bebe caipirinha com adoçante até cair. 268 00:15:58,166 --> 00:16:00,669 E você segura a cabeça dela enquanto ela vomita... 269 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 e fala como mais homens deveriam ser como você. 270 00:16:03,088 --> 00:16:05,548 E entra para a Cornell porque você escreveu a redação. 271 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 E você viaja para visitá-la em um sábado e ela age como se nem o conhecesse. 272 00:16:12,472 --> 00:16:14,182 Certo, ela também não. 273 00:16:15,767 --> 00:16:17,227 E aquela ali? 274 00:16:17,394 --> 00:16:21,272 Interessante, bonitinha. Um pouco gordinha, então talvez tenha baixa auto-estima. 275 00:16:21,439 --> 00:16:22,565 Acho que é essa. 276 00:16:22,774 --> 00:16:24,275 Um de nós deveria falar com ela. 277 00:16:24,484 --> 00:16:26,236 Eu não posso falar com ela, você fala. 278 00:16:26,444 --> 00:16:28,405 Não posso apenas chegar e falar com ela. 279 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Howard, você fala com ela. 280 00:16:30,657 --> 00:16:34,244 Ah, não. Ele não iria querer o garoto se visse isto aqui. 281 00:16:36,454 --> 00:16:37,956 Na Índia isto seria mais fácil. 282 00:16:38,164 --> 00:16:41,418 Cinco minutos com o pai, 20 cabras e um laptop, e já era. 283 00:16:41,960 --> 00:16:43,253 Bom, não estamos na Índia. 284 00:16:43,461 --> 00:16:45,171 E por que não fazemos do seu jeito? 285 00:16:45,380 --> 00:16:50,802 Damos um jeito de transferi-la para a sala da frente para ele babar por ela meses a fio. 286 00:16:52,721 --> 00:16:55,849 - Você pegou pesado. - Você começou, cara. 287 00:16:56,558 --> 00:16:58,852 Eu poderia ter a atenção de todos, por favor? 288 00:16:59,519 --> 00:17:02,897 Que ocasião maravilhosa. 289 00:17:02,981 --> 00:17:06,401 E que sorte de cair na mesma data do Dia de "Leve Sua Filha ao Trabalho". 290 00:17:07,861 --> 00:17:11,948 Estamos aqui para dar as boas-vindas ao Sr. Dennis Kim à nossa família. 291 00:17:12,031 --> 00:17:14,325 Bem-vindo, Dennis Kim. 292 00:17:15,160 --> 00:17:18,997 O Sr. Kim não apenas foi o primeiro de sua classe na Universidade de Stanford... 293 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 ele é também o ganhador mais jovem do prestigioso prêmio Stevenson. 294 00:17:24,753 --> 00:17:27,046 O mais jovem até que os ciborgues tomem conta. 295 00:17:27,839 --> 00:17:29,758 E agora, sem mais delongas... 296 00:17:29,966 --> 00:17:35,722 permitam-me apresentá-los o homem do momento, Sr. Dennis Kim. 297 00:17:36,848 --> 00:17:39,768 Dennis? Dennis. 298 00:17:39,851 --> 00:17:42,061 O quê? 299 00:17:42,896 --> 00:17:45,523 Gostaria de falar um pouco sobre a sua pesquisa? 300 00:17:45,732 --> 00:17:48,777 Não, obrigado. Eu vou ao shopping com a Emma. 301 00:17:53,990 --> 00:17:56,534 O garoto se virou sozinho. 302 00:17:56,826 --> 00:17:58,787 Inacreditável. 303 00:17:58,870 --> 00:18:02,457 Alguém viu como ele fez? 304 00:18:03,041 --> 00:18:04,584 Não se preocupe, deixe comigo. 305 00:18:04,793 --> 00:18:08,713 Senhoras e senhores, filhas honradas... 306 00:18:08,922 --> 00:18:11,925 enquanto o Sr. Kim, em virtude de sua ingenuidade... 307 00:18:12,133 --> 00:18:15,512 tornou-se presa da inexplicável necessidade de contato humano... 308 00:18:15,678 --> 00:18:19,432 garanto a vocês que minha pesquisa terá seguimento sem interrupções. 309 00:18:19,641 --> 00:18:24,813 E que relações sociais continuarão a me aturdir e enojar. 310 00:18:25,355 --> 00:18:26,523 Obrigado. 311 00:18:29,359 --> 00:18:31,528 - Ele está de volta. - É, missão cumprida. 312 00:18:31,736 --> 00:18:34,823 Esqueça a missão. Como aquele pestinha arranjou uma garota sozinho? 313 00:18:35,698 --> 00:18:37,951 As coisas devem ter mudado nos últimos tempos. 314 00:18:38,034 --> 00:18:40,119 Inteligente é o novo sexy. 315 00:18:40,829 --> 00:18:43,790 E por que passamos todas as noites sozinhos? Somos inteligentes. 316 00:18:44,332 --> 00:18:45,834 Talvez inteligentes demais. 317 00:18:46,042 --> 00:18:47,794 Tão inteligentes que chega a ser chato. 318 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 É, vamos deixar assim. 319 00:18:54,342 --> 00:18:55,385 Inacreditável. 320 00:18:55,593 --> 00:18:58,388 Construí componentes da estação espacial... 321 00:18:58,471 --> 00:19:01,349 e recebo uma multa por lançar foguetes no parque. 322 00:19:01,432 --> 00:19:05,562 Não sei se a multa foi tanto pelo lançamento ou por dizer para a policial... 323 00:19:05,645 --> 00:19:08,982 "Você tem que me revistar. Tenho outro foguete nas minhas calças." 324 00:19:09,357 --> 00:19:10,900 Ei, olhe só. 325 00:19:12,277 --> 00:19:14,654 É o Dennis Kim. 326 00:19:14,863 --> 00:19:17,407 Uau, quase não o reconheci. 327 00:19:17,490 --> 00:19:19,492 Eu me sinto meio mal pelo que fizemos a ele. 328 00:19:23,955 --> 00:19:26,791 É, arruinamos a vida dele. 329 00:19:27,792 --> 00:19:30,587 Ele que se dane, ele era fraco.