1 00:00:03,892 --> 00:00:06,053 Guardate questo, e' fighissimo. 2 00:00:06,558 --> 00:00:08,319 Chiama Leonard Hoffstadder. 3 00:00:08,871 --> 00:00:11,736 Hai appena detto: "Chiama Hellen Boxlightner"? 4 00:00:15,690 --> 00:00:18,073 Chiama Leonard Hoffstadder. 5 00:00:18,795 --> 00:00:21,762 Hai appena detto: "Chiama Temple Badsaidor"? 6 00:00:24,207 --> 00:00:25,461 Fammi provare! 7 00:00:26,715 --> 00:00:27,756 Chiama... 8 00:00:31,441 --> 00:00:33,501 Chiamata per "Rajesh Koothrappali". 9 00:00:40,427 --> 00:00:42,048 Davvero notevole. 10 00:00:43,101 --> 00:00:44,510 E un tantino razzista. 11 00:00:45,650 --> 00:00:48,381 Se abbiamo smesso di giocare a "sbeffeggia la tecnologia difettosa" 12 00:00:48,416 --> 00:00:50,013 potremmo iniziare con la nostra serata di Halo? 13 00:00:50,025 --> 00:00:52,326 Dovevamo iniziare alle 20:00. Sono le 20:06. 14 00:00:52,370 --> 00:00:54,029 Allora, inizieremo adesso. 15 00:00:54,074 --> 00:00:56,834 Prima dobbiamo decidere se i 6 minuti persi verranno decurtati 16 00:00:56,881 --> 00:00:59,221 dal tempo di gioco, dalla pausa bagno o dal momento della pizza. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,006 Potremmo fare due, due e due. 18 00:01:01,053 --> 00:01:04,510 Se prenderemo pizza con le acciughe non possiamo diminuire la pausa bagno. 19 00:01:05,319 --> 00:01:07,169 Oh, e adesso cosa diavolo c'e'? 20 00:01:08,467 --> 00:01:10,674 - Ehi, Penny. Accomodati. - Ehi, ragazzi. 21 00:01:10,675 --> 00:01:12,328 Se vedi Penny, la puoi conservare, 22 00:01:12,367 --> 00:01:14,634 e la tua giornata potra' solo migliorare. 23 00:01:17,593 --> 00:01:18,693 No, non lo fara'. 24 00:01:19,091 --> 00:01:21,169 Posso nascondermi qui da voi per un po'? 25 00:01:21,191 --> 00:01:22,540 Certo. Che succede? 26 00:01:22,792 --> 00:01:25,330 C'e' una ragazza del Nebraska che conosco, Christy. 27 00:01:25,484 --> 00:01:27,886 Mi ha chiamata, e mi fa tipo: "Ehi, com'e' la California?" 28 00:01:27,916 --> 00:01:30,452 Ed io tipo: "Favolosa", perche', sapete, non e' mica il Nebraska. 29 00:01:30,481 --> 00:01:33,991 E in un attimo, si e' autoinvitata a casa mia. 30 00:01:34,151 --> 00:01:35,326 20:08. 31 00:01:37,623 --> 00:01:40,241 Ad ogni modo, e' arrivata oggi ed e' stata nel mio appartamento 32 00:01:40,276 --> 00:01:42,754 blaterando su ogni ragazzo che si e' portata a letto ad Omaha, 33 00:01:42,791 --> 00:01:44,729 che comprende praticamente tutti i ragazzi di Omaha, 34 00:01:44,730 --> 00:01:46,797 e pulendo nel mio lavandino la piu' grande collezione 35 00:01:46,832 --> 00:01:49,100 di intimo da puttanella che si sia mai vista. 36 00:01:49,220 --> 00:01:51,975 Li sta lavando un tanga alla volta, o li ha buttati tutti dentro... 37 00:01:52,711 --> 00:01:55,258 come in una sorta di crogiolo erotico? 38 00:01:57,234 --> 00:01:59,536 - Deve darci un taglio. - Lo so. 39 00:02:01,339 --> 00:02:04,013 Ma se non sopporti Christy, perche' le permetti di rimanere? 40 00:02:04,183 --> 00:02:05,639 Era fidanzata con mio cugino, 41 00:02:05,782 --> 00:02:08,544 ma andava a letto con mio fratello, in pratica e' di famiglia. 42 00:02:10,226 --> 00:02:12,211 Mi scuso per lo scatto di prima. 43 00:02:12,246 --> 00:02:14,583 Chi ha bisogno di Halo, quando possiamo essere intrattenuti 44 00:02:14,630 --> 00:02:17,310 con la deliziosa e rustica novella della Troia di Omaha. 45 00:02:19,250 --> 00:02:20,620 Non penso che sia una troia. 46 00:02:20,938 --> 00:02:22,689 No, e' proprio una troia. 47 00:02:22,828 --> 00:02:25,201 Cioe', va con chiunque. 48 00:02:25,397 --> 00:02:27,171 Una volta era... 49 00:02:27,923 --> 00:02:28,923 Dov'e' Howard? 50 00:02:29,123 --> 00:02:31,959 Bonjour, mademoiselle. So che e' nuova in citta'... 51 00:02:33,791 --> 00:02:34,928 Oh, Santo Cielo! 52 00:02:35,737 --> 00:02:38,768 The Bing Bang Theory Stagione 1 Episodio 7 - "The Grasshopper Effect" 53 00:02:41,008 --> 00:02:46,039 Traduzione: Robbie, Levigna, Supersimo, ChemicalChiara. 54 00:02:47,349 --> 00:02:51,974 Revisione: LucasCorso. 55 00:02:53,638 --> 00:02:58,785 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 56 00:03:04,943 --> 00:03:08,281 Non posso credere che Christy abbia fatto entrare Howard in casa mia. 57 00:03:09,348 --> 00:03:11,720 E io non riesco a credere che le persone paghino per gli oroscopi, 58 00:03:11,767 --> 00:03:13,247 ma parlando di cose serie, 59 00:03:13,270 --> 00:03:15,930 sono le 20:13 e non stiamo ancora giocando ad Halo. 60 00:03:16,819 --> 00:03:19,306 Va bene. Giocheremo 1 Vs 1 finche' non torna. 61 00:03:19,507 --> 00:03:23,501 1 Vs 1? Noi non giochiamo 1 Vs 1. Giochiamo a squadre, non 1 Vs 1. 62 00:03:23,708 --> 00:03:24,807 1 Vs 1. 63 00:03:25,849 --> 00:03:29,834 L'unico modo di giocare a squadre e' tagliare Raj a meta'. 64 00:03:30,178 --> 00:03:31,753 Certo, tagliamo lo straniero a meta'. 65 00:03:31,907 --> 00:03:34,297 Ce ne sono a miliardi al suo paese. 66 00:03:34,949 --> 00:03:36,550 Se vi serve il quarto, gioco io. 67 00:03:36,756 --> 00:03:38,528 - Buona idea. - No. 68 00:03:40,268 --> 00:03:42,118 La ruota era una buona idea, 69 00:03:43,359 --> 00:03:44,768 la Relativita' era una buona idea. 70 00:03:44,903 --> 00:03:47,332 Questa e' un'opinione, e anche una di quelle pessime. 71 00:03:48,400 --> 00:03:49,331 Perche'? 72 00:03:49,451 --> 00:03:50,298 Perche'? 73 00:03:50,510 --> 00:03:51,815 Oh, Penny, Penny, Penny. 74 00:03:52,066 --> 00:03:53,339 Cosa, cosa, cosa? 75 00:03:54,043 --> 00:03:57,495 Questa e' una complessa simulazione di guerra con una ripida curva d'apprendimento. 76 00:03:57,507 --> 00:03:59,707 Ci sono miriadi di armi, veicoli, strategie 77 00:03:59,842 --> 00:04:02,716 da padroneggiare, per non parlare dell'intricata storia di fondo. 78 00:04:03,867 --> 00:04:06,417 Oh, figo. Di chi era la testa che ho appena fatto esplodere? 79 00:04:07,414 --> 00:04:08,414 La mia. 80 00:04:09,662 --> 00:04:12,130 Ok, capito. Tutti in posizione, ragazzi. 81 00:04:13,537 --> 00:04:15,296 E' l'unico modo per giocare a squadre. 82 00:04:15,316 --> 00:04:17,640 Si', chiunque sia il suo partner si sentira' frustrato 83 00:04:17,671 --> 00:04:19,909 dalla sua mancanza di esperienza, per non parlare... 84 00:04:20,179 --> 00:04:21,993 Ed e' ancora la tua testa. 85 00:04:23,572 --> 00:04:26,569 Non e' proprio leale sparare a qualcuno che e' appena riapparso. 86 00:04:26,689 --> 00:04:28,904 Devi dargli la possibilita' di.... Dai, andiamo! 87 00:04:29,654 --> 00:04:31,645 Raj, Raj! Mi ha messo alle strette. Coprimi! 88 00:04:31,913 --> 00:04:33,390 Coprite questo, perdenti! 89 00:04:35,476 --> 00:04:38,673 - Penny sei brava di brutto. - Invece Sheldon e' morto. 90 00:04:40,648 --> 00:04:43,437 Ok, ecco tutto. Non so come, ma sta barando. 91 00:04:43,557 --> 00:04:46,931 Nessuno puo' essere cosi' attraente e cosi' brava ad un videogioco. 92 00:04:47,347 --> 00:04:49,838 Aspetta, Sheldon, torna qui. Hai dimenticato qualcosa. 93 00:04:49,857 --> 00:04:50,859 Cosa? 94 00:04:51,168 --> 00:04:52,618 Questa granata al plasma. 95 00:04:55,626 --> 00:04:57,173 Guarda... sta piovendo Sheldon. 96 00:04:58,956 --> 00:05:01,946 Ridi, ridi... ma aspetta di aver bisogno di aiuto con il pc. 97 00:05:03,938 --> 00:05:06,226 Dio, non gli vanno proprio giu' di perdere, vero? 98 00:05:06,404 --> 00:05:08,989 Per essere onesti, e' fastidioso anche quando vince. 99 00:05:10,150 --> 00:05:11,705 Beh, e' stato divertente. 100 00:05:12,352 --> 00:05:13,755 Siamo una gran bella squadra. 101 00:05:13,923 --> 00:05:16,644 Forse potremmo iscriverci a qualche torneo di Halo un giorno. 102 00:05:17,355 --> 00:05:19,305 O magari potremmo avere una vita. 103 00:05:20,908 --> 00:05:23,058 Immagino che per te questa sia una possiblita'. 104 00:05:23,765 --> 00:05:25,155 - Buona notte, Leonard. - Buona notte. 105 00:05:25,298 --> 00:05:26,860 Come sempre, e' bello parlare con te, Raj. 106 00:05:28,908 --> 00:05:30,788 Che cosa voleva dire con quello? 107 00:05:32,003 --> 00:05:33,415 E' un enigma, Raj. 108 00:05:34,440 --> 00:05:37,023 E un'altra cosa, c'e' una certa etica nel gioco online, Penny, 109 00:05:37,143 --> 00:05:39,037 - si stabilisce prima... - Se n'e' andata, Sheldon. 110 00:05:40,262 --> 00:05:41,882 Poteva almeno salutare. 111 00:05:43,198 --> 00:05:45,161 Ok, ho un problema. 112 00:05:45,606 --> 00:05:48,597 Si chiama tunnel carpale, e in tutta onesta' te lo meriti. 113 00:05:50,612 --> 00:05:51,750 Cosa c'e' che non va? 114 00:05:52,387 --> 00:05:53,757 Howard e Christy si stanno... 115 00:05:54,009 --> 00:05:56,362 dando da fare nel mio letto. 116 00:05:58,500 --> 00:05:59,503 Ne sei sicura? 117 00:05:59,675 --> 00:06:01,046 Sono cresciuta in una fattoria, ok? 118 00:06:01,166 --> 00:06:02,977 Da quello che ho sentito, o stanno facendo sesso 119 00:06:03,112 --> 00:06:04,947 o Howard e' rimasto incastrato in una macchina per la mungitura. 120 00:06:07,868 --> 00:06:09,451 Vi dispiace se resto qui stanotte? 121 00:06:09,782 --> 00:06:12,050 No, prenditi il divano, o il mio letto. 122 00:06:12,235 --> 00:06:14,687 Ho appena preso nuovi cuscini. Ipoallergenici. 123 00:06:15,878 --> 00:06:17,074 Va bene il divano. 124 00:06:17,337 --> 00:06:19,440 Aspetta un secondo. Leonard, hai un momento. 125 00:06:23,703 --> 00:06:25,536 Fammi indovinare, questa cosa non ti va bene. 126 00:06:25,690 --> 00:06:28,220 - Da dove comincio? - Sta a te. La scelta ai fuori di testa. 127 00:06:29,687 --> 00:06:32,050 Per prima cosa, non abbiamo ospiti. 128 00:06:32,250 --> 00:06:35,008 Francamente, se potessi permettermi l'affitto, ti chiederei di andartene. 129 00:06:36,013 --> 00:06:38,628 Anche per me la tua amicizia vale molto. Che altro? 130 00:06:39,129 --> 00:06:40,129 Beh... 131 00:06:40,455 --> 00:06:43,193 le provviste da terremoto. Le abbiamo per due persone, due sole. 132 00:06:43,383 --> 00:06:44,268 E allora? 133 00:06:44,406 --> 00:06:47,606 Se ci fosse un terremoto e rimanessimo intrappolati qui in tre, 134 00:06:47,818 --> 00:06:50,439 saremmo senza cibo a partire da domani pomeriggio. 135 00:06:51,436 --> 00:06:53,645 Scusa ma, stai dicendo che se Penny resta con noi 136 00:06:53,780 --> 00:06:55,622 potremmo soccombere al cannibalismo? 137 00:06:56,007 --> 00:06:58,592 Nessuno ci pensa mai finche' non succede veramente. 138 00:07:00,363 --> 00:07:04,170 Penny, se prometti di non staccarci la carne dalle ossa mentre dormiamo, puoi restare. 139 00:07:06,281 --> 00:07:09,281 - Cosa? - Sta conducendo una reductio ad absurdum. 140 00:07:10,966 --> 00:07:13,112 E' un tipo di argomentazione fallace in cui si riconduce l'argomentazione di qualcuno 141 00:07:13,232 --> 00:07:15,474 ad una situazione iperbolicamente ridicola e quindi se ne critica il risultato. 142 00:07:15,628 --> 00:07:17,332 Ed io non la apprezzo. 143 00:07:18,790 --> 00:07:20,854 Ti prendo una coperta e un cuscino. 144 00:07:21,520 --> 00:07:23,942 Ok, visto che chiaramente sono ignorato qui, 145 00:07:24,642 --> 00:07:26,243 passiamo allo schema mattutino. 146 00:07:26,398 --> 00:07:28,363 Io uso il bagno dalle 7:00 alle 7:20. 147 00:07:28,702 --> 00:07:30,959 Pianifica le tue abluzioni e le tue funzioni corporali di conseguenza. 148 00:07:32,797 --> 00:07:34,787 E come dovrei fare a pianificare le mie funzioni corporali? 149 00:07:35,054 --> 00:07:37,206 Suggerisco niente bibite dopo le 11:00 di sera. 150 00:07:38,418 --> 00:07:40,518 - Ecco a te. - Grazie, Leonard. 151 00:07:42,470 --> 00:07:43,470 Sbagliato. 152 00:07:47,029 --> 00:07:48,051 Sono tutta orecchi. 153 00:07:48,356 --> 00:07:50,010 Devi mettere la testa dall'altro lato. 154 00:07:50,518 --> 00:07:53,092 - Perche'? - E' universalmente riconosciuto. Un letto, 155 00:07:53,304 --> 00:07:54,472 perfino uno temporaneo, 156 00:07:54,626 --> 00:07:57,213 va sempre orientato con la testa lontano dalla porta. 157 00:07:57,444 --> 00:08:01,588 Serviva agli antichi imperatori a proteggersi dagli assalitori. 158 00:08:05,232 --> 00:08:06,253 Correro' il rischio. 159 00:08:07,308 --> 00:08:08,685 Nient'altro che dovrei sapere? 160 00:08:08,871 --> 00:08:12,383 Si', se usi il mio spazzolino, mi butto dalla finestra. 161 00:08:14,254 --> 00:08:16,820 Non disturbarti a venire al mio funerale. Buona notte. 162 00:08:19,619 --> 00:08:20,685 Scusalo. 163 00:08:20,888 --> 00:08:22,566 - Va tutto bene. - Giusto per saperlo, 164 00:08:22,782 --> 00:08:26,206 il suo spazzolino e' quello rosso nella teca in Plexiglas sotto i raggi UV. 165 00:08:26,886 --> 00:08:27,886 Capito. 166 00:08:29,175 --> 00:08:30,777 - Dormi bene. - Grazie. 167 00:08:34,591 --> 00:08:36,655 Espressione curiosa, "dormi bene". 168 00:08:39,246 --> 00:08:41,332 Si riferisce alla costruzione dei primi letti 169 00:08:41,506 --> 00:08:43,836 che avevano un materasso sospeso su corde collegate, 170 00:08:43,971 --> 00:08:45,572 che a volte potevano... 171 00:08:45,901 --> 00:08:46,901 Dormi bene. 172 00:10:02,688 --> 00:10:03,865 Che stai facendo? 173 00:10:07,416 --> 00:10:09,382 Ogni sabato, da quando viviamo in questo appartamento 174 00:10:09,576 --> 00:10:11,917 mi sveglio alle 6:15, mi verso una tazza di cereali, 175 00:10:12,091 --> 00:10:13,807 aggiungo un quarto di latte scremato, 176 00:10:14,016 --> 00:10:16,722 mi siedo a quell'estremita' di quel divano, giro sulla BBC America, 177 00:10:16,934 --> 00:10:18,458 e guardo Doctor Who. 178 00:10:19,556 --> 00:10:21,023 Penny sta ancora dormendo. 179 00:10:22,212 --> 00:10:24,295 Ogni sabato, da quando viviamo in questo appartamento 180 00:10:24,449 --> 00:10:26,620 mi sveglio alle 6:15, mi verso una tazza di... 181 00:10:26,749 --> 00:10:29,158 Si', ho capito. Hai una Tv in camera. 182 00:10:29,284 --> 00:10:31,259 Perche' non fai colazione a letto? 183 00:10:31,447 --> 00:10:34,925 Perche' non sono ne' un invalido, ne' una donnina che festeggia la festa della mamma. 184 00:10:37,182 --> 00:10:38,285 Che ore sono? 185 00:10:38,825 --> 00:10:39,963 Quasi le sei e mezza. 186 00:10:40,254 --> 00:10:41,605 Ho dormito tutto il giorno? 187 00:10:42,903 --> 00:10:44,697 No, sono le sei e mezza di mattina. 188 00:10:45,651 --> 00:10:47,513 Ma che cavolo di problemi avete? 189 00:10:48,850 --> 00:10:51,539 Ok, questi cereali hanno perso tutta la loro integrita' molecolare. 190 00:10:51,760 --> 00:10:53,554 Ora mi ritrovo con una scodella di pasta di frumento spappolata. 191 00:10:55,662 --> 00:10:57,030 Hola, nerd-migos. 192 00:11:00,841 --> 00:11:02,789 Com'e' che odiate dormire, voialtri? 193 00:11:03,935 --> 00:11:05,455 E' la mia vestaglia quella? 194 00:11:07,646 --> 00:11:10,930 - Si', scusa. Te la faro' lavare. - Non preoccuparti. Tienila pure. 195 00:11:12,590 --> 00:11:14,737 - Dov'e' Christy? - Nella doccia. 196 00:11:15,147 --> 00:11:17,281 Ad ogni modo, dove hai preso quel guanto di Luffa? 197 00:11:17,474 --> 00:11:20,053 Il tuo raggiunge posti che il mio nemmeno si sogna. 198 00:11:24,604 --> 00:11:29,157 - Hai usato il mio guanto di Luffa? - Per essere precisi, noi l'abbiamo usato. 199 00:11:29,561 --> 00:11:31,489 L'ho esfoliata di brutto. 200 00:11:34,189 --> 00:11:35,766 Puoi tenere anche quello. 201 00:11:36,633 --> 00:11:40,574 Allora forse non serve parlare della tua collezione di orsacchiotti di peluche. 202 00:11:43,182 --> 00:11:44,338 Sono qui, milady! 203 00:11:46,939 --> 00:11:48,999 Ecco il mio "Motorino che ce la fece". 204 00:11:53,809 --> 00:11:56,506 Ecco uno dei cari libri d'infanzia che non leggero' mai piu'. 205 00:11:57,309 --> 00:11:59,045 - Ciao, Christy. - Leonard 206 00:12:00,327 --> 00:12:01,774 - Sono Sheldon. - Giusto. 207 00:12:02,000 --> 00:12:03,342 Siete il seguito di Howard. 208 00:12:06,162 --> 00:12:07,744 Allora, Christy, che piani hai? 209 00:12:08,320 --> 00:12:11,291 Howard ha detto che mi avrebbe portato a fare shopping a Beverly Hills. 210 00:12:11,647 --> 00:12:14,437 Gia', no, io parlavo di piani per trovare un posto dove vivere. 211 00:12:14,573 --> 00:12:16,661 Invece che con me. Non che non mi piaccia averti qui, 212 00:12:16,796 --> 00:12:20,441 - ma sai e' un po'... affollato. - Penny, sei sempre la benvenuta da noi. 213 00:12:20,561 --> 00:12:23,307 Oh, fantastico. Ora gestiamo un bel Bed&Breakfast. 214 00:12:24,719 --> 00:12:26,754 Lasciate che vi offra un po' di pensiero fuori dagli schemi. 215 00:12:26,874 --> 00:12:28,455 Perche' Christy non viene a stare da me? 216 00:12:28,654 --> 00:12:30,776 - Ma tu vivi con tua madre. - Non e' vero. 217 00:12:30,949 --> 00:12:32,454 E' mia madre che vive con me. 218 00:12:33,713 --> 00:12:35,951 Allora e' tutto sistemato. Christy stara' da Howard, 219 00:12:36,105 --> 00:12:37,674 Penny puo' tornare al suo appartamento, 220 00:12:37,809 --> 00:12:39,872 e io mi guardero' gli ultimi 24 minuti del Doctor Who. 221 00:12:40,103 --> 00:12:43,103 Anche se, a questo punto, e' piu' tipo "Doctor chi me lo fa fare"? 222 00:12:44,506 --> 00:12:47,811 - Sheldon, non puoi dettar... - Basta parlare. Scattare! 223 00:12:49,014 --> 00:12:52,639 Allora, che ne dici? Ti va di rifugiarti a casa Wolowitz? 224 00:12:52,772 --> 00:12:55,087 Che cos'e', tipo una specialita' messicana? 225 00:12:55,550 --> 00:12:57,528 Mi spiace, avrei dovuto menzionarlo prima. 226 00:12:57,701 --> 00:12:59,264 Il mio cognome e' Wolowitz. 227 00:13:01,074 --> 00:13:03,746 Che figata. Il mio primo ebreo. 228 00:13:07,815 --> 00:13:11,093 Immagino non ci siano proprio molti mangiapanocchie osservanti. 229 00:13:13,515 --> 00:13:16,380 - Ma mi porti lo stesso a fare shopping? - Qualunque cosa desideri. 230 00:13:16,521 --> 00:13:18,480 Ok, vado a fare le valigie. 231 00:13:21,387 --> 00:13:24,847 Quando perfezioneranno la clonazione umana, ne ordinero' dodici cosi'. 232 00:13:27,171 --> 00:13:28,859 Howard, non vedi che ti sta usando? 233 00:13:29,033 --> 00:13:32,144 A chi importa? La scorsa notte, quando si e' tolta la camicetta, mi sono commosso. 234 00:13:32,862 --> 00:13:37,566 La conosco, ok? Farebbe sesso con tutti, purche' continuino a comprargli delle cose. 235 00:13:38,103 --> 00:13:39,581 - Davvero? - Gia'. 236 00:13:43,713 --> 00:13:47,825 Se volete scusarmi, ho delle obbligazioni del Bar Mitzvah da riscuotere. 237 00:13:56,112 --> 00:13:58,962 Mi spiace, ma non possiamo farlo senza Wolowitz. 238 00:13:59,554 --> 00:14:02,120 Non possiamo ordinare cibo cinese senza Wolowitz? 239 00:14:02,525 --> 00:14:05,126 Lascia che ti spieghi la situazione. La nostra ordinazione standard e': 240 00:14:05,383 --> 00:14:07,709 antipasto di ravioli al vapore, pollo del generale Tso, 241 00:14:07,864 --> 00:14:11,304 manzo con broccoli, gamberetti con salsa di aragosta e il Lo mein di verdure. 242 00:14:11,547 --> 00:14:13,105 Vedi il problema? 243 00:14:14,976 --> 00:14:16,326 Io vedo un problema. 244 00:14:17,108 --> 00:14:20,505 La nostra ordinazione e' basata su quattro ravioli e quattro portate 245 00:14:20,756 --> 00:14:22,242 diviso per quattro persone. 246 00:14:25,425 --> 00:14:27,898 - Allora ordiniamo solo tre antipasti. - Bene. 247 00:14:28,090 --> 00:14:30,577 Cosa vorresti eliminare? E a chi tocca il raviolo in piu'? 248 00:14:30,848 --> 00:14:32,218 Potremmo tagliarlo in tre parti. 249 00:14:32,363 --> 00:14:34,694 In quel caso, non e' piu' un raviolo. Una volta tagliato e', 250 00:14:34,848 --> 00:14:36,625 al massimo, un minuscolo sandwich mono-fetta. 251 00:14:38,495 --> 00:14:39,614 Salve, ragazzi. 252 00:14:40,088 --> 00:14:43,618 Dov'e' il vostro fastidioso amichetto che pensa di parlare mandarino? 253 00:14:44,502 --> 00:14:46,815 Sta mettendo i suoi bisogni al di sopra del bene collettivo. 254 00:14:47,010 --> 00:14:49,267 Da dove viene lui, e' una cosa punibile con la morte. 255 00:14:50,160 --> 00:14:51,892 Io vengo da Sacramento. 256 00:14:56,468 --> 00:14:59,079 Possiamo ordinare una porzione di ravioli da tre invece che da quattro? 257 00:14:59,266 --> 00:15:00,266 Niente sostituzioni. 258 00:15:01,171 --> 00:15:05,278 - Non e' una sostituzione, e' una riduzione. - OK. Niente riduzioni. 259 00:15:06,831 --> 00:15:09,363 Bene, ci porti tre porzioni di ravioli. 260 00:15:09,483 --> 00:15:11,731 - Cosi' sono 12. Quattro ciascuno. - Funziona. 261 00:15:11,953 --> 00:15:14,477 Se ci saziamo di ravioli, dovremo eliminare un'altra portata. 262 00:15:14,742 --> 00:15:15,859 Niente eliminazioni. 263 00:15:17,697 --> 00:15:19,817 Se dovesse avanzare qualcosa, possiamo sempre portarcelo a casa. 264 00:15:19,937 --> 00:15:23,421 Per poi dividerlo come? Ti sto dicendo che non possiamo farlo senza Wolowitz. 265 00:15:23,583 --> 00:15:25,247 Wolowitz sta con la sua nuova ragazza. 266 00:15:25,411 --> 00:15:27,897 Se mi avessi lasciato invitare Penny, adesso avresti avuto il tuo quarto. 267 00:15:28,042 --> 00:15:29,652 Hai mai visto Penny mangiare cibo cinese? 268 00:15:29,805 --> 00:15:32,129 Usa la forchetta e inzuppa due volte i suoi involtini primavera. 269 00:15:32,954 --> 00:15:34,604 - Ma noi non ordiniamo involtini primavera. - Esattamente, 270 00:15:34,777 --> 00:15:36,247 ma avremmo dovuto, se fosse stata qui! 271 00:15:36,462 --> 00:15:37,851 Ce la facciamo a prendere una decisione? 272 00:15:38,000 --> 00:15:39,848 I bambini non stanno morendo di fame solo in India. 273 00:15:40,008 --> 00:15:41,648 C'e' un indiano che sta morendo di fame proprio qui. 274 00:15:43,959 --> 00:15:46,793 Ho un'idea. Perche' non andiamo a mangiare indiano? 275 00:15:48,496 --> 00:15:51,316 Siete dei ragazzi simpatici. Ora vi dico cosa ho intenzione di fare. 276 00:15:51,489 --> 00:15:53,390 Vi portero' i 4 ravioli. 277 00:15:53,510 --> 00:15:56,315 Quando camminero' verso il tavolo, forse inciampero', 278 00:15:56,507 --> 00:15:59,317 e uno degli gnocchi cadra' per terra. Nessuno lo sapra'. 279 00:16:01,267 --> 00:16:02,267 Io lo sapro'. 280 00:16:08,397 --> 00:16:10,762 - Che mi dite della zuppa? - Gia', possiamo sempre dividere la zuppa. 281 00:16:10,975 --> 00:16:12,451 E che mi dite dei wonton? 282 00:16:19,306 --> 00:16:20,482 Ehi, ragazzi, come va? 283 00:16:20,695 --> 00:16:21,930 E' la serata Halo. 284 00:16:26,646 --> 00:16:27,646 Quindi? 285 00:16:28,748 --> 00:16:31,736 Con Wolowitz che passa tutto il tempo con la tua amica Christy... 286 00:16:31,916 --> 00:16:35,524 Non e' mia amica. Un'amica non lascia gli Orsetti del Cuore della propria amica tutti bagnati. 287 00:16:36,856 --> 00:16:40,432 Giusto. Comunque, con Wolowitz occupato da un'altra parte, 288 00:16:40,606 --> 00:16:42,439 c'era qualcosa che ti volevamo chiedere. 289 00:16:44,222 --> 00:16:45,222 Si'. 290 00:16:49,441 --> 00:16:51,256 Apprezzeremmo molto 291 00:16:51,376 --> 00:16:53,726 se volessi essere il quarto membro della nostra squadra di Halo. 292 00:16:54,785 --> 00:16:58,393 Non credo ci sia bisogno di dire che onore sia. 293 00:17:00,790 --> 00:17:03,917 E' molto carino, ma usciro' a ballare con un'amica. 294 00:17:04,349 --> 00:17:06,499 Non puoi uscire, e' la serata Halo! 295 00:17:07,438 --> 00:17:10,739 - Beh, per Penny e' la serata della discoteca. - Vai a ballare ogni mercoledi'? 296 00:17:10,979 --> 00:17:13,043 - No. - Allora non e' la "serata della discoteca". 297 00:17:14,894 --> 00:17:16,604 Che ne dite se gioco con voi domani? 298 00:17:16,771 --> 00:17:19,867 Stasera e' la serata Halo. E' come parlare con un muro. 299 00:17:21,183 --> 00:17:23,729 Va bene, ora Sheldon, io e te stiamo per avere un problema. 300 00:17:26,759 --> 00:17:28,778 Sheldon, ricorda, l'abbiamo provata. 301 00:17:28,950 --> 00:17:31,477 Si', ma tu non la raffiguravi come completamente irrazionale. 302 00:17:32,275 --> 00:17:34,303 Va bene, amici, devo andare. 303 00:17:34,445 --> 00:17:35,582 Ma buona fortuna. 304 00:17:39,088 --> 00:17:42,560 Forse avremmo dovuto chiederle se potevamo andare a ballare con lei e la sua amica. 305 00:17:42,504 --> 00:17:44,860 Ok, anche fingendo di saper ballare, cosa che non sappiamo fare, 306 00:17:45,034 --> 00:17:47,166 noi siamo in tre e loro in due. 307 00:17:47,321 --> 00:17:48,150 Quindi? 308 00:17:48,305 --> 00:17:50,816 E' di nuovo come al ristorante cinese. 309 00:17:51,666 --> 00:17:53,734 Ti assicuro che tagliare un raviolo in tre parti 310 00:17:53,908 --> 00:17:55,731 e' un gioco da ragazzi, rispetto a tre uomini 311 00:17:55,866 --> 00:17:58,191 che cercano di ballare con il 67% di una donna. 312 00:18:00,379 --> 00:18:03,648 Per amor del cielo, Sheldon, mi fai impazzire! 313 00:18:03,925 --> 00:18:06,250 Non sei arrabbiato con me, signorino, ma con la matematica di base. 314 00:18:06,404 --> 00:18:08,024 Sono abbastanza sicuro di essere arrabbiato con te. 315 00:18:08,178 --> 00:18:10,846 Cosa ci sta succedendo? Ci stiamo allontanando! 316 00:18:12,823 --> 00:18:15,070 - Chi stai chiamando? - L'unico uomo in grado di ristabilire 317 00:18:15,224 --> 00:18:17,599 una sembianza di equilibrio nel nostro universo. 318 00:18:18,109 --> 00:18:19,684 Salve, sono Howard Wolowitz. 319 00:18:19,804 --> 00:18:21,391 E io sono Christy Vanderbelt. 320 00:18:21,511 --> 00:18:24,739 Non possiamo rispondere al telefono perche' stiamo facendo sesso! 321 00:18:27,220 --> 00:18:29,448 Non lo metterai mica nella tua segreteria, vero? 322 00:18:29,609 --> 00:18:32,120 No, sto scherzando. Lo registrero' di nuovo. 323 00:18:35,526 --> 00:18:38,502 Sheldon, cerca di ragionare. Stai andando a chiedere ad Howard di scegliere 324 00:18:38,657 --> 00:18:39,882 tra il sesso e Halo. 325 00:18:40,113 --> 00:18:43,669 No, gli sto andando a chiedere di scegliere tra il sesso e Halo III. 326 00:18:44,235 --> 00:18:46,361 Per quanto ne so, il sesso non e' stato migliorato 327 00:18:46,415 --> 00:18:49,483 fino ad includere una grafica ad alta definizione e dei sistemi militari potenziati. 328 00:18:49,748 --> 00:18:53,382 Hai ragione, tutto cio' che ha il sesso sono nudita', orgasmi e contatto umano. 329 00:18:54,015 --> 00:18:55,015 Un punto per me. 330 00:18:57,041 --> 00:19:00,031 Potresti togliere dal divano questa dannata plastica una volta ogni tanto! 331 00:19:00,172 --> 00:19:02,246 Perche', cosi' tu e Howard potete farci sesso? 332 00:19:04,130 --> 00:19:06,383 Signore, signore, sono sicuro che si possa trovare un compromesso. 333 00:19:06,592 --> 00:19:07,808 Stai zitto, Howard! 334 00:19:09,302 --> 00:19:12,238 Voi due parlate. Io faro' fare un giretto al mio scooter. 335 00:19:12,431 --> 00:19:14,779 Sei felice? Hai fatto scappare tuo figlio da casa sua! 336 00:19:14,972 --> 00:19:16,361 Perche' non la pianti... 337 00:19:16,515 --> 00:19:17,834 Cosa ci fate qui? 338 00:19:18,068 --> 00:19:19,438 E' la serata Halo. 339 00:19:20,092 --> 00:19:21,577 Non e' un uomo, e' un idiota! 340 00:19:21,756 --> 00:19:24,140 E non usare quel tono con me, cacciatrice di dote! 341 00:19:24,260 --> 00:19:25,942 - Come mi hai chiamata? - Mi hai sentita! 342 00:19:26,137 --> 00:19:29,120 E ti diro' qualcos'altro, stai perdendo il tuo tempo! 343 00:19:29,332 --> 00:19:32,316 Perche' finche' ci sarai tu, Howard verra' escluso dal testamento! 344 00:19:32,547 --> 00:19:35,884 Sai una cosa? Ho offerte migliori! Me ne vado di qui! 345 00:19:36,049 --> 00:19:38,923 Esattamente! Tornatene a Babilonia, puttana! 346 00:19:42,989 --> 00:19:44,339 Quindi... serata Halo, eh? 347 00:19:46,994 --> 00:19:49,059 Pensavo fosse la puttana di Omaha. 348 00:19:55,195 --> 00:19:58,397 Sheldon, ce l'hai sotto tiro! Spara! Sta ricaricando il suo fucile al plasma! 349 00:19:58,742 --> 00:20:00,298 Non posso sparare ora! Mi sto nascondendo! 350 00:20:00,529 --> 00:20:02,577 - Raj! Uccidi Sheldon! - Non lo vedo! 351 00:20:03,002 --> 00:20:05,078 E' per quello che lo chiamano nascondersi, uomo morto! 352 00:20:05,565 --> 00:20:07,915 - Inizia a lanciare le granate! - Sto facendo il possibile! 353 00:20:08,923 --> 00:20:11,029 Ehi, ragazzi! Io e le mie amiche ci siamo stufate di ballare, 354 00:20:11,203 --> 00:20:13,386 quindi siamo venute per fare un po' di sesso con voi! 355 00:20:13,829 --> 00:20:15,211 Raj, salta sulla cisterna! 356 00:20:15,331 --> 00:20:17,988 - Abbiamo detto niente cisterne! - Non ci sono regole all'inferno! 357 00:20:19,016 --> 00:20:21,553 Figlio di puttana! Med pack! Mi serve un med pack! 358 00:20:23,499 --> 00:20:24,499 Ve l'avevo detto. 359 00:20:25,539 --> 00:20:27,313 C'e' un cecchino! Usa il lanciamissili! 360 00:20:27,544 --> 00:20:29,925 Ho solo una sparaflechette e non ho piu' munizioni! 361 00:20:30,091 --> 00:20:31,904 E hai anche finito la vita! 362 00:20:34,209 --> 00:20:35,347 Perche' hai premuto pausa? 363 00:20:35,852 --> 00:20:38,035 Pensavo di aver sentito... qualcosa! 364 00:20:38,393 --> 00:20:39,396 Cosa? 365 00:20:39,646 --> 00:20:41,017 No, non importa. Scusate, andiamo! 366 00:20:41,718 --> 00:20:44,018 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]