1
00:00:02,529 --> 00:00:03,279
Ok...
2
00:00:05,147 --> 00:00:06,875
I ricevitori sono accesi.
3
00:00:07,262 --> 00:00:13,220
Signori... sto per mandare un segnale
da questo portatile al nostro provider
4
00:00:13,340 --> 00:00:17,373
che sfreccera' alla velocita' della luce
attraverso la fibra ottica a San Francisco,
5
00:00:17,493 --> 00:00:20,546
rimbalzando su un satellite geostazionario
fino a Lisbona, Portogallo,
6
00:00:20,666 --> 00:00:23,486
dove i pacchetti di dati verranno trasmessi
nel cavo Trans-Atlantico sottomarino,
7
00:00:23,606 --> 00:00:25,292
che arriva fino ad Halifax,
in Nuova Scozia
8
00:00:25,384 --> 00:00:28,697
e trasferiti su tutto il continente tramite
microimpulsi, di nuovo al nostro provider
9
00:00:28,817 --> 00:00:32,024
e al ricevitore
attaccato a questa...
10
00:00:33,009 --> 00:00:33,869
lampada.
11
00:00:36,848 --> 00:00:38,895
Guardatemi, guardatemi.
Ho la pelle d'oca.
12
00:00:39,015 --> 00:00:41,800
- Siamo pronti con lo stereo?
- Vai con lo stereo.
13
00:01:03,559 --> 00:01:06,061
- Ciao ragazzi. - Ehi.
- Ciao. - Come va?
14
00:01:06,431 --> 00:01:07,766
E' un tantinello alta.
15
00:01:07,886 --> 00:01:09,795
Nessun problema...
Lo abbassiamo.
16
00:01:10,435 --> 00:01:14,295
San Francisco, Lisbona,
Halifax... e voila'.
17
00:01:15,486 --> 00:01:19,281
- Ok, grazie. - Aspe', aspetta...
Non hai capito cosa abbiamo appena fatto?
18
00:01:19,538 --> 00:01:21,670
Si', avete abbassato lo stereo
col portatile.
19
00:01:21,994 --> 00:01:26,560
No, abbiamo abbassato lo stereo, mandando
un segnale intorno al mondo via Internet.
20
00:01:27,884 --> 00:01:30,266
Sapete, potete prendere quei telecomandi
universali giu' da Radio Shack.
21
00:01:30,295 --> 00:01:31,747
Costano pochissimo.
22
00:01:33,097 --> 00:01:34,773
Non capisci...
Howard,
23
00:01:34,893 --> 00:01:38,031
- Permetti l'accesso pubblico.
- Accesso pubblico disponibile.
24
00:01:41,943 --> 00:01:45,075
- Wow, che figata. Ci si vede.
- No aspetta... aspetta.
25
00:01:47,578 --> 00:01:48,460
Vedi?
26
00:01:50,093 --> 00:01:50,732
No.
27
00:01:51,614 --> 00:01:55,430
Qualcuno nella provincia dello Szechwan,
in Cina, sta usando il suo computer
28
00:01:55,550 --> 00:01:57,062
per accendere e spegnere
le nostre luci.
29
00:01:58,430 --> 00:02:00,040
Beh, comodo...
30
00:02:01,408 --> 00:02:03,393
Ehm, solo una domanda...
perche'?
31
00:02:05,092 --> 00:02:06,966
Perche' noi possiamo.
32
00:02:08,335 --> 00:02:10,651
Hanno trovato le macchinine
radiocomandate.
33
00:02:13,165 --> 00:02:16,474
- Aspettate, cosa c'e' li' sopra?
- Videocamere senza fili, saluta!
34
00:02:17,445 --> 00:02:20,202
Il monster truck e' comandato
da Austin, Texas,
35
00:02:20,322 --> 00:02:23,891
e la Viper blu e' stata attivata
da un sobborgo di Tel Aviv.
36
00:02:26,445 --> 00:02:29,070
- Io mi metterei dei pantaloni.
- Cosa?
37
00:02:31,805 --> 00:02:34,982
Che schifo, fermatevi. No!
Lasciatemi in pace!
38
00:02:38,467 --> 00:02:41,158
- Chi e' il tipo che guida la Corvette rossa?
- Quel tipo sarei io.
39
00:02:43,359 --> 00:02:47,359
Il Big Bang Team e' tornato, gagliardo
e ristorato dopo lo sciopero. Enjoy!
40
00:02:47,460 --> 00:02:51,760
"The Big Bang Theory" - Season 01
Episode 09 - "The Cooper-Hofstadter Polarization"
41
00:02:52,061 --> 00:02:56,661
Traduzione: supersimo, Robbie,
Levigna, ChemicalChiara
42
00:02:56,962 --> 00:03:01,262
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: PeterGoat
43
00:03:01,463 --> 00:03:03,963
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
44
00:03:05,200 --> 00:03:08,597
Sapete, nel futuro, quando saremo cervelli
senza corpo messi dentro delle vasche,
45
00:03:08,717 --> 00:03:11,421
ripenseremo a tutto questo
come otto ore ben spese.
46
00:03:13,340 --> 00:03:16,627
Non voglio finire in una vasca.
Voglio il mio cervello in un androide.
47
00:03:17,972 --> 00:03:19,737
Alto due metri e mezzo
e muscoloso.
48
00:03:21,038 --> 00:03:22,141
Son d'accordo con te.
49
00:03:22,261 --> 00:03:25,671
Dovrei solo assicurarmi, anche da uomo
artificiale, di essere ancora ebreo.
50
00:03:27,833 --> 00:03:28,914
L'ho promesso a mia madre.
51
00:03:31,186 --> 00:03:34,715
Suppongo che potrai farti circoncidere
il tuo pene da androide,
52
00:03:36,766 --> 00:03:39,975
ma e' qualcosa che il tuo rabbino dovrebbe
discutere con chi ti costruira'.
53
00:03:40,494 --> 00:03:43,273
Per non parlare del fatto che
dovresti spegnerti di sabato.
54
00:03:45,303 --> 00:03:47,621
Sheldon, perche' questa lettera
e' nella spazzatura?
55
00:03:47,741 --> 00:03:49,318
Beh, c'e' sempre la possibilita'
56
00:03:49,419 --> 00:03:52,319
che la spazzatura si sia generata
spontaneamente intorno alla lettera,
57
00:03:53,002 --> 00:03:55,781
ma il rasoio di Occam suggerirebbe
che qualcuno ce l'abbia gettata.
58
00:03:56,862 --> 00:03:59,972
Viene dall'Istituto di Fisica Sperimentale.
Vogliono che noi
59
00:04:00,031 --> 00:04:02,224
presentiamo il nostro lavoro
sulle proprieta' dei supersolidi
60
00:04:02,253 --> 00:04:05,213
alla conferenza principale
sui condensati di Bose-Einstein.
61
00:04:05,333 --> 00:04:07,472
Lo so. L'ho letta,
prima di gettarla via.
62
00:04:09,171 --> 00:04:11,399
Ok, se posso ritornare
al nocciolo della questione:
63
00:04:11,519 --> 00:04:12,811
perche' l'hai gettata?
64
00:04:12,931 --> 00:04:16,693
Perche' non avevo interesse nello stare
nella sala Rose del Marriot di Pasadena,
65
00:04:16,813 --> 00:04:18,987
di fronte ad un ammasso di
sconosciuti che mi giudicano
66
00:04:19,107 --> 00:04:22,450
e che non riconoscerebbero un vero genio
neanche se gli parlasse di fronte.
67
00:04:23,509 --> 00:04:25,075
Cosa, che se io fossi
li', potrebbe accadere.
68
00:04:26,389 --> 00:04:27,526
Non saprei, Sheldon.
69
00:04:27,527 --> 00:04:30,901
Le feste che seguono le conferenze sui
condensati di Bose-Einstein sono leggendarie.
70
00:04:31,739 --> 00:04:35,158
- Non pensare alle feste!
- Non pensare alle feste? Che sfigato.
71
00:04:37,210 --> 00:04:39,835
Ci sono altre onorificenze che ho
ricevuto e non ne so nulla?
72
00:04:39,955 --> 00:04:42,769
Per caso la UPS ha riportato indietro
un Premio Nobel con il mio nome sopra?
73
00:04:43,040 --> 00:04:46,033
Leonard, non prenderla male, ma il giorno
che tu vincerai un premio Nobel,
74
00:04:46,153 --> 00:04:50,233
iniziero' la mia ricerca sul coefficiente
aerodinamico delle nappe sui tappeti volanti.
75
00:04:52,550 --> 00:04:55,087
L'unica cosa che mancava a
quell'insulto era: "Tua mamma".
76
00:04:56,873 --> 00:04:57,866
Ne ho una...
Ehi, Leonard,
77
00:04:57,986 --> 00:05:01,290
- Tua mamma fa ricerca cosi' grossolanamente
che... - Chiudi la bocca, Howard.
78
00:05:02,583 --> 00:05:04,912
- Sheldon, dobbiamo farlo.
- No, non dobbiamo.
79
00:05:04,967 --> 00:05:07,310
Dobbiamo nutrirci, espellere i rifiuti,
80
00:05:07,379 --> 00:05:09,969
e inalare abbastanza ossigeno da mantenere
attive le nostre cellule.
81
00:05:10,051 --> 00:05:11,476
Tutto il resto e' un optional.
82
00:05:12,521 --> 00:05:14,549
Ok, te lo dico in un
altro modo: Io lo faro'.
83
00:05:14,631 --> 00:05:16,879
Non puoi. Sono l'autore principale.
84
00:05:17,071 --> 00:05:20,729
Andiamo, sei l'autore principale solo perche'
abbiamo proceduto alfabeticamente.
85
00:05:20,753 --> 00:05:23,279
Ti ho lasciato credere che fossimo andati
alfabeticamente per risparmiarti
86
00:05:23,307 --> 00:05:25,701
l'umiliazione di affrontare il fatto che
fosse una mia idea.
87
00:05:25,731 --> 00:05:28,828
So che non ti fara' piacere sentirlo,
ma ti stavo dando un contentino.
88
00:05:29,705 --> 00:05:30,705
Non c'e' di che.
89
00:05:31,226 --> 00:05:34,679
Scusa ma io ho progettato l'esperimento
che ha dimostrato l'ipotesi.
90
00:05:34,802 --> 00:05:36,556
Non era necessario dimostrarla.
91
00:05:36,844 --> 00:05:40,229
Quindi l'intera comunita' scientifica
deve crederti sulla parola?
92
00:05:40,284 --> 00:05:42,243
Non devono, ma dovrebbero.
93
00:05:43,326 --> 00:05:44,956
Va bene, non mi interessa cio' che dici,
94
00:05:45,011 --> 00:05:47,327
andro' a quella conferenza
e presentero' le nostre scoperte.
95
00:05:47,382 --> 00:05:49,259
E io te lo proibisco.
96
00:05:50,013 --> 00:05:51,246
Me lo proibisci?
97
00:05:51,301 --> 00:05:53,877
Se io non prendo meriti per il nostro
lavoro, allora nessun altro puo'.
98
00:05:53,932 --> 00:05:56,166
- Allora ammetti che sia il nostro lavoro.
- No.
99
00:05:56,234 --> 00:05:58,303
Ancora una volta ti sto
dando un contentino.
100
00:05:59,112 --> 00:06:00,825
E ancora una volta: Non c'e' di che.
101
00:06:04,730 --> 00:06:06,004
Oh, no, che sfacciato!
102
00:06:09,978 --> 00:06:13,020
Allora, come va con Sheldon?
Ancora non vi parlate?
103
00:06:13,144 --> 00:06:14,788
Non solo ancora non mi parla...
104
00:06:14,843 --> 00:06:18,159
ma continua a fissarmi cercando
di farmi esplodere il cervello.
105
00:06:20,447 --> 00:06:23,627
Sai, come nel classico
della fantascienza Scanners.
106
00:06:24,325 --> 00:06:25,846
Tipo... bzzz.
107
00:06:27,669 --> 00:06:28,875
Lascia stare.
108
00:06:29,067 --> 00:06:30,574
Che ne dici di questo?
109
00:06:31,040 --> 00:06:34,616
E' come se dicesse, sono un grande fisico,
ma anche un tipo divertente.
110
00:06:35,288 --> 00:06:38,426
Wow, non sapevo facessero ancora
completi in velluto a coste.
111
00:06:38,494 --> 00:06:40,714
Non li fanno. E' per questo
che l'ho conservato.
112
00:06:41,550 --> 00:06:44,688
Ok, beh, vediamo che altro hai.
113
00:06:45,045 --> 00:06:46,949
Ok, prendi questo...
114
00:06:47,114 --> 00:06:51,005
e questo, e questo...
e queste...
115
00:06:51,101 --> 00:06:52,787
Vuoi che provi tutta questa roba?
116
00:06:52,814 --> 00:06:54,623
No, voglio che la butti via.
117
00:06:55,774 --> 00:06:59,389
Davvero, non li donare nemmeno alla
parrocchia, non aiuterebbero nessuno.
118
00:07:00,241 --> 00:07:01,790
Cos'e' questo?
119
00:07:02,132 --> 00:07:04,613
E' la citta' imbottigliata di Kandor.
120
00:07:07,477 --> 00:07:11,492
Sai, Kandor era la capitale
del pianeta Krypton.
121
00:07:11,642 --> 00:07:14,318
Fu miniaturizzata da Brainiac
prima che Krypton esplodesse
122
00:07:14,355 --> 00:07:16,215
e fu portata in salvo da Superman.
123
00:07:18,370 --> 00:07:20,398
Oh, bello.
124
00:07:21,563 --> 00:07:24,290
E' molto piu' figo quando non ci
sono ragazze a guardarla.
125
00:07:25,231 --> 00:07:28,456
Ecco, perche' non provi questi finche' non
trovo una camicia e una giacca da abbinare?
126
00:07:28,483 --> 00:07:29,497
Bene, torno subito.
127
00:07:29,538 --> 00:07:31,279
Dove vai? Provali.
128
00:07:31,320 --> 00:07:32,293
Qui?
129
00:07:32,361 --> 00:07:34,101
Oh, ti vergogni?
130
00:07:34,266 --> 00:07:36,774
- No, non mi vergogno.
- Non preoccuparti. Non guardero'.
131
00:07:36,938 --> 00:07:38,623
Lo so che non guarderai.
Perche' dovresti guardare?
132
00:07:38,672 --> 00:07:40,145
Non c'e' niente da vedere...
Beh, non proprio...
133
00:07:40,187 --> 00:07:42,638
- Bello, mettiti quei pantaloni.
- Me li metto.
134
00:07:44,406 --> 00:07:47,092
Quindi, c'e' qualche possibilita' che tu
e Sheldon giungiate
135
00:07:47,133 --> 00:07:50,573
- ad un compromesso per la presentazione?
- No, no.
136
00:07:50,710 --> 00:07:52,395
Gli scienziati non scendono a compromessi.
137
00:07:52,423 --> 00:07:54,512
Le nostre menti sono abituate
a sintetizzare i fatti
138
00:07:54,550 --> 00:07:56,437
e pervenire a conclusioni
incontrovertibili.
139
00:07:56,698 --> 00:07:59,603
Per non parlare del fatto
che Sheldon e' fottutamente pazzo.
140
00:08:02,714 --> 00:08:04,289
E questo cos'e'?
141
00:08:04,426 --> 00:08:06,386
Oh, fai attenzione.
142
00:08:06,838 --> 00:08:10,338
E' la mia tuta da pilota della
Battlestar Galactica, serie classica.
143
00:08:10,798 --> 00:08:13,032
Perche' non l'hai messo ad Halloween?
144
00:08:13,402 --> 00:08:15,403
Perche' non e' un costume,
e' una tuta da pilota.
145
00:08:18,719 --> 00:08:20,815
Ok, va bene, andiamo avanti.
146
00:08:20,911 --> 00:08:23,145
Una camicia a motivi cachemere.
147
00:08:23,186 --> 00:08:25,858
Sta alla grande con il completo
di velluto a coste.
148
00:08:26,201 --> 00:08:29,106
Se con questo intendi che dovrebbero
finire nello stesso posto, sono d'accordo.
149
00:08:30,504 --> 00:08:32,655
Hai solo questa cravatta?
150
00:08:33,696 --> 00:08:36,574
Tecnicamente, si'. Ma se guardi bene...
151
00:08:37,424 --> 00:08:39,274
e' double face.
152
00:08:41,439 --> 00:08:43,124
Quindi sono due.
153
00:08:43,193 --> 00:08:46,098
Guarda, piccolo, non penso
che sia nemmeno una.
154
00:08:47,904 --> 00:08:49,566
- Tutti qua i tuoi vestiti?
- Eh, gia'.
155
00:08:49,592 --> 00:08:51,483
Tutti i miei vestiti
dalla terza media.
156
00:08:51,606 --> 00:08:54,429
- La terza media?
- Il mio ultimo periodo di sviluppo.
157
00:08:56,553 --> 00:08:59,623
Ok, bene, penso che ci butteremo sul
completo di velluto a coste.
158
00:08:59,664 --> 00:09:01,610
- Bene.
- Si'!
159
00:09:03,281 --> 00:09:05,128
Ho detto no. Mettila giu'.
160
00:09:11,037 --> 00:09:13,065
Ciao, Sheldon.
161
00:09:13,326 --> 00:09:14,586
Ciao, Penny.
162
00:09:16,094 --> 00:09:18,012
Arrivato niente di interessante?
163
00:09:19,657 --> 00:09:23,110
Solo l'ultimo numero del trimestrale
"Fisica delle Particelle Applicata".
164
00:09:23,178 --> 00:09:26,426
Oh, e' strano che il tuo sia arrivato
mentre il mio no.
165
00:09:32,209 --> 00:09:33,785
Era una battuta.
166
00:09:38,046 --> 00:09:39,937
Gia'...
167
00:09:40,143 --> 00:09:42,596
Lascia una bella mancia.
Io ci sono tutta la settimana.
168
00:09:43,610 --> 00:09:45,747
Penny, solo per evitarti
un futuro imbarazzo,
169
00:09:45,816 --> 00:09:49,269
sappi che non ho problemi a salire
le scale con te in silenzio.
170
00:09:49,516 --> 00:09:52,051
Oh, si', ok, anche io.
Chiudo e non parlo piu'.
171
00:09:54,791 --> 00:09:55,984
La chiave tienila tu.
172
00:10:00,382 --> 00:10:02,890
- Allora, tu e Leonard...
- Oh, buon Dio...
173
00:10:03,591 --> 00:10:05,191
Avete avuto un piccolo
malinteso, eh?
174
00:10:05,718 --> 00:10:07,040
Un piccolo malinte...?
175
00:10:07,280 --> 00:10:10,405
Galileo e il Papa hanno
avuto un piccolo malinteso.
176
00:10:14,069 --> 00:10:17,894
Comunque, stavo parlando con Leonard stamattina
e penso sia molto dispiaciuto dalla cosa.
177
00:10:20,266 --> 00:10:21,613
Beh, e tu come ti senti?
178
00:10:22,978 --> 00:10:24,429
Non capisco la domanda.
179
00:10:25,879 --> 00:10:29,187
Sto solo domandando se e' difficile
litigare con il proprio migliore amico.
180
00:10:30,626 --> 00:10:32,497
Non l'avevo vista sotto questo aspetto.
181
00:10:32,777 --> 00:10:35,667
Mi chiedo se sto provando
una manifestazione fisiologica
182
00:10:35,787 --> 00:10:38,330
di una qualche specie
di tumulto emotivo inconscio.
183
00:10:39,726 --> 00:10:40,755
Aspetta, cosa?
184
00:10:40,970 --> 00:10:42,718
Non sono riuscito a fare
la cacca stamattina.
185
00:10:47,249 --> 00:10:50,179
Dovresti parlargli, sono sicura
che riuscireste a risolvere la cosa.
186
00:10:50,558 --> 00:10:53,336
- E' sicuramente preferibile al mio piano.
- Che sarebbe?
187
00:10:53,726 --> 00:10:55,146
Un potente lassativo.
188
00:10:57,365 --> 00:10:59,527
Ok, devi assolutamente parlargli.
189
00:10:59,700 --> 00:11:02,118
Senti, so che Leonard ti considera
un amico e mi ha detto lui stesso che
190
00:11:02,326 --> 00:11:05,798
senza la tua piccola idea, non sarebbe
mai arrivato a questa cosa dell'esperimento.
191
00:11:10,132 --> 00:11:11,849
Scusami. "Piccola idea"?
192
00:11:12,094 --> 00:11:13,861
Si', lui ha provato a spiegarmelo,
193
00:11:13,981 --> 00:11:15,640
- non avevo proprio capito...
- Certo che non hai capito.
194
00:11:15,760 --> 00:11:17,310
Ha detto: "Piccola idea"?
195
00:11:18,858 --> 00:11:20,564
Beh, no. Cioe', non con...
196
00:11:20,748 --> 00:11:23,074
- con queste precise parole.
- E con quali, allora, esattamente?
197
00:11:23,532 --> 00:11:26,493
Sai com'e', cavolo, le parole esatte...
Quello che importa e' lo spirito con cui...
198
00:11:26,613 --> 00:11:29,034
- Che cos'ha detto?
- Hai avuto un'intuizione fortunata.
199
00:11:30,887 --> 00:11:33,031
Ehi, Sheldon, stavo pensando,
invece di stare a litigare...
200
00:11:33,151 --> 00:11:35,128
Non rivolgermi mai piu' la parola.
201
00:11:37,700 --> 00:11:38,711
Cosa?
202
00:11:54,692 --> 00:11:56,720
Ok, sto andando alla conferenza.
203
00:11:57,087 --> 00:11:59,420
Divertiti a presentare
la mia "intuizione fortunata".
204
00:11:59,540 --> 00:12:01,254
Shel, non intendevo dire questo.
205
00:12:01,374 --> 00:12:03,040
- E allora perche' l'hai detto?
- Non lo so, non stavo...
206
00:12:03,160 --> 00:12:06,909
- Stavi cercando di far colpo su Penny?
- No, no, niente affatto. Forse un po'.
207
00:12:08,183 --> 00:12:09,956
E ha funzionato?
208
00:12:10,244 --> 00:12:13,764
- Leonard, sei pronto?
- Libido: 1 Verita': 0.
209
00:12:16,624 --> 00:12:17,897
Ok, te lo chiedo per l'ultima volta.
210
00:12:18,017 --> 00:12:20,547
Abbiamo fatto il lavoro insieme,
presentiamo la relazione insieme!
211
00:12:20,667 --> 00:12:22,479
E io ti rispondo, per l'ultima volta,
212
00:12:22,599 --> 00:12:25,429
e' da ruffiani, e' poco
dignitoso e baciami il culo.
213
00:12:27,818 --> 00:12:28,823
Andiamo.
214
00:12:29,061 --> 00:12:30,943
- Ciao, Sheldon.
- Arrivederci, Penny.
215
00:12:42,162 --> 00:12:43,721
Uno di questi giorni... bum!
216
00:12:47,282 --> 00:12:48,287
Ora sei pronto.
217
00:12:48,586 --> 00:12:50,072
Hai ragione, cosi' va meglio.
218
00:12:50,329 --> 00:12:53,095
No, no, non ho detto meglio,
ho detto "meno macchiata".
219
00:12:55,209 --> 00:12:58,084
Ho appena controllato la sala.
Ci sono tipo, 20-25 persone dentro.
220
00:12:58,204 --> 00:12:59,700
- Stai scherzando!
- Tutto qui?
221
00:12:59,890 --> 00:13:03,229
"Tutto qui"? Nella fisica
delle particelle 25 e' Woodstock.
222
00:13:06,562 --> 00:13:08,609
- Allora, bene!
- Non mi aspettavo tanta gente,
223
00:13:08,729 --> 00:13:09,731
sono un po' nervoso.
224
00:13:09,851 --> 00:13:12,027
Va tutto bene, inizia con
una barzelletta e andra' tutto bene.
225
00:13:12,345 --> 00:13:14,246
Una barzelletta... Ok.
226
00:13:15,660 --> 00:13:17,159
Che ne dite di questa? Uh, ok...
227
00:13:17,279 --> 00:13:18,725
C'e' un fattore
228
00:13:18,994 --> 00:13:22,776
che ha delle galline che
non depongono uova, cosi'
229
00:13:23,088 --> 00:13:24,897
chiede aiuto ad un fisico.
230
00:13:25,118 --> 00:13:27,840
Il fisico allora fa un po' di calcoli,
231
00:13:28,092 --> 00:13:31,430
e dice: "ho la soluzione,
232
00:13:31,797 --> 00:13:36,008
ma funziona solo con
galline sferiche nel vuoto".
233
00:13:38,569 --> 00:13:39,574
Bella, eh?
234
00:13:44,420 --> 00:13:46,509
Scusate, e' solo che la conoscevo gia'.
235
00:13:47,216 --> 00:13:50,262
- Andiamo. Ehi, bel completo.
- E' un classico, no?
236
00:13:51,746 --> 00:13:54,147
Sarei davvero dovuta
venire con la mia macchina.
237
00:13:56,761 --> 00:13:58,351
Quindi, in conclusione,
238
00:13:58,471 --> 00:14:01,251
i dati mostrano che, quando la
temperatura si avvicina allo zero assoluto,
239
00:14:01,371 --> 00:14:04,870
il momento d'inerzia cambia,
e un solido diventa un supersolido.
240
00:14:04,990 --> 00:14:09,011
Il che sembra con certezza essere uno stato
della materia precedentemente sconosciuto.
241
00:14:11,913 --> 00:14:13,003
Grazie.
242
00:14:18,169 --> 00:14:20,216
- Ci sono domande?
- Si'?
243
00:14:20,449 --> 00:14:22,210
Che diavolo era quella roba?
244
00:14:24,851 --> 00:14:25,941
Altre domande?
245
00:14:26,545 --> 00:14:31,097
Sono il dottor Sheldon Cooper,
autore principale di questo studio.
246
00:14:32,785 --> 00:14:33,820
Grazie.
247
00:14:35,832 --> 00:14:40,225
E lei, signore, ha completamente saltato
la parte in cui camminavo nel parco
248
00:14:40,488 --> 00:14:43,615
ed ho visto quei bambini sulla giostra,
e il che mi ha fatto cominciare a pensare
249
00:14:43,735 --> 00:14:46,532
al momento d'inerzia nei gas come l'elio
250
00:14:46,652 --> 00:14:48,590
a temperature che si
avvicinano allo zero assoluto.
251
00:14:48,710 --> 00:14:51,512
Non l'ho saltata. E' solo
un aneddoto, non e' scienza.
252
00:14:51,632 --> 00:14:54,626
Oh, capisco. E la mela
che cadeva sulla testa di Newton,
253
00:14:54,746 --> 00:14:57,314
- anche quello era solo un aneddoto?
- Tu non sei Isaac Newton.
254
00:14:57,434 --> 00:15:00,751
No, no, e' vero. La gravita' mi
sarebbe stata palese senza la mela.
255
00:15:01,543 --> 00:15:03,241
Non puoi essere cosi' arrogante.
256
00:15:03,361 --> 00:15:05,720
Continui a sottovalutarmi, mio buon amico.
257
00:15:06,315 --> 00:15:10,189
Senti, se non ti piaceva la mia presentazione,
forse avresti dovuto farla con me!
258
00:15:10,202 --> 00:15:12,235
Come ho spiegato ripetutamente,
a differenza tua,
259
00:15:12,250 --> 00:15:14,698
non mi serve l'approvazione
da parte di menti minori!
260
00:15:14,728 --> 00:15:15,546
Senza offesa.
261
00:15:16,109 --> 00:15:17,318
Allora perche' sei venuto?
262
00:15:17,333 --> 00:15:18,774
Perche' sapevo che avresti
rovinato tutto!
263
00:15:18,796 --> 00:15:20,129
Non ho rovinato tutto!
264
00:15:20,142 --> 00:15:22,557
Oh, per favore, ammetto che la
barzelletta sulle galline sferiche
265
00:15:22,579 --> 00:15:23,568
- era divertente.
- Grazie.
266
00:15:23,600 --> 00:15:25,506
Ma da li' in poi e' andato tutto
in caduta libera!
267
00:15:25,711 --> 00:15:27,804
Ne ho abbastanza della tua condiscendenza!
268
00:15:27,904 --> 00:15:30,875
Non saro' andato al college
a 11 anni come te.
269
00:15:30,888 --> 00:15:34,373
Avro' ottenuto il dottorato
a 24 anni anziche' a 16,
270
00:15:34,393 --> 00:15:36,100
ma non sei l'unica persona
ad essere piu' intelligente
271
00:15:36,113 --> 00:15:37,507
di tutti gli altri in questa stanza!
272
00:15:38,887 --> 00:15:39,497
Senza offesa.
273
00:15:41,566 --> 00:15:43,326
E chiaramente non sono l'unica persona
274
00:15:43,351 --> 00:15:45,117
che e' tormentata dall'insicurezza
275
00:15:45,136 --> 00:15:47,244
e che ha un ego bisognoso
di un'approvazione costante!
276
00:15:47,385 --> 00:15:48,984
Quindi ammetti di essere egoista?
277
00:15:49,218 --> 00:15:49,995
Si'!
278
00:15:51,401 --> 00:15:54,389
Sono il dottor Leonard Hofstadter e non
ho mai soddisfatto i miei genitori
279
00:15:54,395 --> 00:15:56,768
quindi devo ricavare la mia
autostima da sconosciuti come voi!
280
00:15:56,880 --> 00:15:57,869
Ma lui e' ancora peggio!
281
00:15:58,421 --> 00:15:59,778
Ok, basta cosi'!
282
00:16:00,169 --> 00:16:00,722
Smettila!
283
00:16:03,423 --> 00:16:06,023
Non puoi farmi scoppiare la testa
con il pensiero!
284
00:16:06,236 --> 00:16:07,956
Allora provero' con un aneurisma!
285
00:16:08,518 --> 00:16:10,142
- Smettila!
- Mi hai colpito!
286
00:16:10,247 --> 00:16:11,397
L'avete visto! Mi ha colpito!
287
00:16:11,563 --> 00:16:13,025
Stavi cercando di farmi
saltare in aria la testa!
288
00:16:13,057 --> 00:16:13,962
Allora stava funzionando!
289
00:16:13,994 --> 00:16:16,348
Ma no! Sei da ricovero!
290
00:16:16,368 --> 00:16:17,324
Vedremo!
291
00:16:17,469 --> 00:16:18,817
Riparatevi, voi che state
in prima fila!
292
00:16:18,821 --> 00:16:20,053
Li' arrivano gli schizzi!
293
00:16:21,209 --> 00:16:21,864
Smettila!
294
00:16:22,351 --> 00:16:22,839
Piantala!
295
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
E' cosi' che vanno le cose
tra fisici, di solito?
296
00:16:31,687 --> 00:16:32,926
Piu' spesso di quanto credi.
297
00:16:37,183 --> 00:16:38,384
Ti faro' la presa vulcaniana!
298
00:16:49,541 --> 00:16:51,326
Avresti potuto darmi
un passaggio a casa.
299
00:16:53,258 --> 00:16:54,998
Sei fortunato che non ti
abbia tirato sotto.
300
00:16:56,101 --> 00:16:57,987
Non capisco davvero per quale
motivo tu sia cosi' scontento.
301
00:16:58,000 --> 00:16:59,650
Mi hai pregato di venire, e l'ho fatto.
302
00:16:59,678 --> 00:17:00,853
Non ti accontenti proprio.
303
00:17:01,858 --> 00:17:04,412
Hai ragione, sono io il problema.
Sono io quello che ha bisogno di aiuto.
304
00:17:04,881 --> 00:17:07,089
Beh, non sono vere e proprie scuse,
ma le accetto.
305
00:17:08,274 --> 00:17:09,487
Cosa, scusa?
306
00:17:10,026 --> 00:17:12,299
Non c'e' niente di cui ti vuoi scusare?
307
00:17:13,897 --> 00:17:14,513
Si'.
308
00:17:15,653 --> 00:17:17,810
Scusa se ho cercato di farti saltare
in aria la testa.
309
00:17:19,780 --> 00:17:20,884
Non era necessario.
310
00:17:22,328 --> 00:17:23,304
Non ci crederete mai!
311
00:17:23,330 --> 00:17:25,785
Qualcuno ha ripreso tutto con il telefonino
e l'ha messo su YouTube!
312
00:17:27,390 --> 00:17:27,972
Cosa?
313
00:17:29,665 --> 00:17:31,913
- Chi e' il tipo che farebbe una cosa del genere?
- Quel tipo sarei io.
314
00:17:33,709 --> 00:17:35,411
Ehi, guardate qua!
E' uno dei video piu' visti!
315
00:17:35,513 --> 00:17:37,439
Mi hai colpito!
L'avete visto, mi ha colpito!
316
00:17:37,471 --> 00:17:38,492
Stavi cercando di farmi
saltare in aria la testa!
317
00:17:38,531 --> 00:17:41,502
- Allora stava funzionando!
- Smettila! Sei da ricovero!
318
00:17:41,528 --> 00:17:42,543
Vedremo!
319
00:17:42,594 --> 00:17:43,875
Riparatevi, voi che state
in prima fila!
320
00:17:43,888 --> 00:17:45,159
Li' arrivano gli schizzi!
321
00:17:46,750 --> 00:17:49,344
Smettila! Piantala,
piantala!
322
00:17:52,845 --> 00:17:54,380
Ti faro' la presa vulcaniana!
323
00:17:56,026 --> 00:17:58,468
Dovresti tagliarti
le unghie! Fanno male!
324
00:18:00,026 --> 00:18:03,157
Oh, Dio, quel vestito
e' davvero cosi' brutto?
325
00:18:04,284 --> 00:18:06,143
Chissenefrega del vestito!
Guarda come muovo le braccia!
326
00:18:06,149 --> 00:18:07,774
Sembro un fenicottero fatto di Ritalin!
327
00:18:10,899 --> 00:18:11,586
Howard,
328
00:18:11,814 --> 00:18:14,243
mi spiegheresti perche'
nella tua pagina di Facebook
329
00:18:14,259 --> 00:18:16,532
c'e' una foto di me che dormo
sulla tua spalla
330
00:18:16,548 --> 00:18:17,993
che si intitola "Io e la mia ragazza?
331
00:18:20,339 --> 00:18:22,361
Oh, e' ora del discorsetto.
332
00:18:31,395 --> 00:18:33,155
- Mi ha colpito!
- Stavi cercando di farmi saltare in aria la testa!
333
00:18:33,196 --> 00:18:36,194
- Allora stava funzionando!
- Sei da ricovero!
334
00:18:36,233 --> 00:18:37,176
Vedremo!
335
00:18:37,215 --> 00:18:38,737
Che sfigati!
336
00:18:38,814 --> 00:18:42,567
Gia', Americani secchioni e spilungoni!
337
00:18:45,672 --> 00:18:48,215
Chi lo sta facendo?
338
00:18:48,446 --> 00:18:53,666
Qualcuno da Pasadena, California
339
00:18:53,705 --> 00:18:56,517
Un certo WoloVizioso.
340
00:18:57,634 --> 00:19:00,722
- Fighissimo!
- Fighissimo!
341
00:19:00,823 --> 00:19:03,223
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]