1 00:00:02,659 --> 00:00:04,517 Questo panino e' un vero e proprio disastro. 2 00:00:06,433 --> 00:00:10,044 Ho chiesto del tacchino e arrosto con insalata e formaggio svizzero su grano integrale. 3 00:00:10,079 --> 00:00:10,860 Cosa ti hanno portato? 4 00:00:10,895 --> 00:00:14,404 Tacchino e arrosto con formaggio svizzero e insalata su grano integrale. 5 00:00:20,258 --> 00:00:23,007 Sono gli ingrediente giusti, ma nell'ordine sbagliato. 6 00:00:24,040 --> 00:00:26,529 In un sandwich come si deve, il formaggio e' adiacente al pane 7 00:00:26,869 --> 00:00:28,896 per creare una barriera impermeabile verso l'insalata. 8 00:00:30,881 --> 00:00:33,254 A questo punto avrebbero anche potuto far passare questa cosa attraverso un autolavaggio. 9 00:00:34,643 --> 00:00:37,311 - Non ci posso credere. - Lo so. E' scienza culinaria di base. 10 00:00:38,354 --> 00:00:41,038 Qualcuno sta mettendo all'asta un modellino di Macchina del Tempo 11 00:00:41,039 --> 00:00:43,624 come quella del film originale, e nessuno sta facendo offerte. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,243 Una macchina del tempo dal film La Macchina del Tempo? 13 00:00:46,893 --> 00:00:49,561 No. Una macchina del tempo da "La scelta di Sophie". 14 00:00:50,148 --> 00:00:52,579 Ragazzi, Sophie potrebbe aver usato una macchina del tempo in quel film. 15 00:00:52,942 --> 00:00:54,135 Lo avete visto? E' pesante. 16 00:00:56,272 --> 00:00:58,735 - Oh, e' fica. - Costa solo 800 dollari? 17 00:00:58,960 --> 00:01:01,285 - Si'. E quella e' la mia offerta. - Hai offerto 800 dollari? 18 00:01:01,320 --> 00:01:03,611 E' stata una di quelle cose fatte d'impulso. 19 00:01:03,878 --> 00:01:06,707 Ho pensato che sarebbe andato a qualche migliaio e volevo solo farne parte. 20 00:01:07,666 --> 00:01:10,481 - Sono rimasti solo 30 secondi alla fine dell'asta. - Li hai 800 dollari? 21 00:01:10,687 --> 00:01:12,763 Non da sperperare in un modellino di macchina del tempo 22 00:01:12,964 --> 00:01:15,436 Beh, non ti preoccupare. In queste cose la gente aspetta l'ultimo secondo per fare offerte, 23 00:01:15,655 --> 00:01:17,434 e poi piombano giu' e la prendono. Si chiama cecchinaggio. 24 00:01:17,469 --> 00:01:20,837 - 15 secondi. - Forza, cecchini. 25 00:01:21,847 --> 00:01:25,962 - Dieci, nove, otto... - Dove sono i tuoi cecchini? 26 00:01:26,330 --> 00:01:27,347 - cinque... - Cecchino. 27 00:01:27,551 --> 00:01:28,366 - quattro... - Cecchino. 28 00:01:28,654 --> 00:01:29,429 - tre... - Cecchino! 29 00:01:29,556 --> 00:01:30,533 - due... - Cecchino! 30 00:01:30,754 --> 00:01:31,634 uno... 31 00:01:33,143 --> 00:01:36,660 Congratulazioni! Sei il fiero possessore di un modellino di macchina del tempo! 32 00:01:38,210 --> 00:01:39,505 Fortunato anatroccolo. 33 00:01:39,972 --> 00:01:41,482 Mi chiedo come mai nessun altro abbia fatto offerte. 34 00:01:41,483 --> 00:01:44,480 Questo e' una classico pezzo da collezione di film di fantascienza. 35 00:01:44,515 --> 00:01:46,090 Si', lo so! Ma comunque non me lo posso permettere. 36 00:01:46,655 --> 00:01:47,696 Perche' non la condividiamo? 37 00:01:47,898 --> 00:01:50,487 Mettiamo 200 dollari ciascuno, e la terremo a turno a casa nostra. 38 00:01:50,743 --> 00:01:52,760 Una macchina del tempo in multiproprieta'! 39 00:01:54,120 --> 00:01:57,054 - Io ci sto. Sheldon? - C'e' da chiederlo? 40 00:01:57,444 --> 00:01:59,478 Io comunque non capisco perche' nessun altro ha fatto offerte. 41 00:02:08,990 --> 00:02:11,778 Capisco perche' nessun altro ha fatto offerte. 42 00:02:13,391 --> 00:02:15,252 www.subsfactory.it Presenta 43 00:02:15,287 --> 00:02:19,026 The Big Bang Theory - Episodio 1x14 L'annichilazione del Nerdvana 44 00:02:19,564 --> 00:02:25,453 Traduzione: lennynero54, mlaura1983, Percy Revisione: DK 45 00:02:25,454 --> 00:02:28,163 Vieni sul nostro forum a leggere curiosita' e commenti su questa puntata 46 00:02:28,164 --> 00:02:38,632 www.subsfactory.it/forum/index.php 47 00:02:39,600 --> 00:02:42,051 La descrizione diceva proprio "modellino"? 48 00:02:44,242 --> 00:02:45,569 Mi sembrava ovvio. 49 00:02:46,746 --> 00:02:50,139 Chi venderebbe una macchina del tempo a grandezza naturale per 800 dollari? 50 00:02:51,232 --> 00:02:55,542 In un diagramma di Venn, sarebbe un individuo collocato all'intersezione degli insiemi 51 00:02:55,798 --> 00:02:59,672 "Non voglio piu' la mia macchina del tempo" e "Ho bisogno di 800 dollari!. 52 00:03:00,286 --> 00:03:02,233 In effetti e' un affare colossale. 53 00:03:02,268 --> 00:03:05,398 Anche considerando la spedizione, viene a costare meno di quattro dollari l'oncia. 54 00:03:06,737 --> 00:03:08,290 Un cocktail di gamberetti viene 12,50. 55 00:03:11,243 --> 00:03:12,753 Come facciamo a portarla di sopra? 56 00:03:14,408 --> 00:03:17,117 Se togliamo il piatto, potrebbe entrare nell'ascensore. 57 00:03:17,152 --> 00:03:19,827 Si', ma l'ascensore e' rotto da due anni. 58 00:03:20,318 --> 00:03:23,460 Te lo volevo chiedere. Pensi che dovremmo richiedere un intervento per quello? 59 00:03:25,438 --> 00:03:28,335 Non serve. Ho un master in ingegneria. 60 00:03:28,370 --> 00:03:31,390 Riparo continuamente satelliti a distanza. 61 00:03:31,391 --> 00:03:33,959 Risolvo i problemi durante le operazioni di carico dello space shuttle. 62 00:03:35,254 --> 00:03:38,511 Quando il Mars Rover comincio' a tirare verso sinistra, io 63 00:03:38,512 --> 00:03:42,343 ho eseguito un allineamento elettronico da 100 milioni di chilometri di distanza. 64 00:03:52,325 --> 00:03:53,782 No. Questa bellezza e' rotta. 65 00:03:56,990 --> 00:03:58,397 Forza, ragazzi! Spingete! 66 00:03:58,432 --> 00:04:01,794 Se spingo un po' di piu', finiro' col dare alla luce il mio colon. 67 00:04:02,929 --> 00:04:04,846 Non sento piu' le dita. Presto! 68 00:04:05,066 --> 00:04:08,368 La quantita' di lavoro resta la stessa qualunque sia la tua velocita'. Fisica elementare. 69 00:04:08,603 --> 00:04:09,814 - Sheldon? - Si'? 70 00:04:09,849 --> 00:04:14,048 Se le mie dita funzioneranno mai di nuovo, ho pronto un lavoro per il dito medio. 71 00:04:14,864 --> 00:04:18,010 - Oh. Ehi, ragazzi. - Oh. Ciao, Penny. 72 00:04:19,950 --> 00:04:21,795 Fate una pausa, ragazzi. 73 00:04:22,613 --> 00:04:25,784 - Cosa state facendo? - Stiamo solo, ecco, portando una cosa di sopra. 74 00:04:26,291 --> 00:04:29,462 - Cos'e'? - Solo... sai. Una macchina del tempo. 75 00:04:31,370 --> 00:04:32,954 Certo. Va bene. Fantastico. Ma devo proprio andare al lavoro. 76 00:04:32,989 --> 00:04:35,562 - Dacci solo qualche minuto. - Non ho qualche minuto. 77 00:04:35,597 --> 00:04:38,135 - Sono davvero in ritardo. - Allora, ho una semplice soluzione. 78 00:04:38,365 --> 00:04:40,263 Vai sul tetto. Salta all'edificio accanto. 79 00:04:40,522 --> 00:04:44,448 C'e' un piccolo vuoto... non guardare giu' se soffri di vertigini... ed usa le loro scale. 80 00:04:45,439 --> 00:04:48,679 - Stai scherzando, vero? - Oh, non scherzo mai quando si parla di vertigini. 81 00:04:51,161 --> 00:04:53,768 Accidenti. Va bene, passero' dal tetto. 82 00:04:54,062 --> 00:04:56,149 Ehi, se aspetti che settiamo la macchina 83 00:04:56,150 --> 00:04:58,431 posso lasciarti al lavoro ieri. 84 00:05:00,393 --> 00:05:02,221 Una battuta sui viaggi nel tempo. Non e'... non importa. 85 00:05:04,801 --> 00:05:06,606 Per quello che vale, a me sembrava divertente. 86 00:05:11,052 --> 00:05:12,483 Facciamo questa cosa. 87 00:05:12,797 --> 00:05:15,308 - Ragazzi pronti a spingere? - Tra un minuto. 88 00:05:15,582 --> 00:05:17,551 Howard e' andato a vomitare. 89 00:05:22,871 --> 00:05:26,282 Non capisco perche' eravate preoccupati. A me sembra che stia bene nella stanza. 90 00:05:27,999 --> 00:05:31,769 Si'. E' di gran lunga la cosa piu' fica che abbia mai posseduto. 91 00:05:31,804 --> 00:05:35,668 La stessa macchina del tempo che ha portato l'attore Rod Taylor dall'Inghilterra Vittoriana 92 00:05:35,972 --> 00:05:40,054 in un futuro post apocalittico, in cui la societa' si e' divisa in due fazioni: 93 00:05:40,283 --> 00:05:42,496 i sotterranei Morlock, che sono sopravvissuti nutrendosi 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,255 con la carne dei gentili abitanti di superficie, gli Eloi. 95 00:05:47,736 --> 00:05:49,900 Che calamita per le pollastrelle! 96 00:05:52,363 --> 00:05:53,343 Oh, certo. 97 00:05:53,378 --> 00:05:56,150 Il tipo che vive vicino a me dice sempre, "Ho una 98 00:05:56,151 --> 00:05:59,022 Jacuzzi sul terrazzo. Ho una Jacuzzi sul terrazzo". 99 00:05:59,057 --> 00:06:02,953 Ma aspetta quando gli diro', "Ho una Macchina del Tempo sul terrazzo". 100 00:06:04,281 --> 00:06:06,998 Ficcatela nel costume, Jacuzzi Bob. 101 00:06:07,807 --> 00:06:10,784 Signori, so che abbiamo detto di fare turni, ma penso 102 00:06:10,785 --> 00:06:13,816 che sarete d'accordo che la praticita' detta che resti qui. 103 00:06:14,106 --> 00:06:16,274 Non puoi tenertela qui. E se conosco una ragazza e le dico, 104 00:06:16,525 --> 00:06:18,937 "Vuoi salire a vedere la mia macchina del tempo? E' a casa dei miei amici. " 105 00:06:18,980 --> 00:06:20,805 Quant'e' da sfigati? 106 00:06:21,042 --> 00:06:22,344 Ha ragione. 107 00:06:22,361 --> 00:06:24,761 D'accordo. Penso che ci servano delle regole base; oltre alle ovvie 108 00:06:24,995 --> 00:06:28,474 "niente scarpe nella macchina del tempo" e "niente cibo nella macchina del tempo" 109 00:06:28,509 --> 00:06:32,750 propongo di aggiungere "indossare sempre le mutande nella macchina del tempo". 110 00:06:33,472 --> 00:06:35,330 Appoggio. 111 00:06:35,883 --> 00:06:38,449 Avrei messo un asciugamano. 112 00:06:41,258 --> 00:06:42,686 Io la voglio ancora nel mio terrazzo. 113 00:06:42,903 --> 00:06:46,213 - Io dico di passarcela bimestralmente. - Si', sembra giusto. 114 00:06:46,248 --> 00:06:48,299 Aspetta, bimestrale e' un termine ambiguo. 115 00:06:48,504 --> 00:06:50,537 Intendi spostarla ogni due mesi o due volte al mese? 116 00:06:50,572 --> 00:06:52,268 - Due volte al mese. - Allora no. 117 00:06:52,290 --> 00:06:54,720 - Ok, ogni due mesi. - No. 118 00:06:55,642 --> 00:06:59,269 Sheldon, non fare l'egoista. L'abbiamo pagata tutti, quindi e' di tutti noi. 119 00:06:59,889 --> 00:07:01,853 Ora levatevi cosi' posso sedermi nella mia macchina del tempo. 120 00:07:11,506 --> 00:07:16,070 Ok, la sto impostando per il 10 marzo 1876. 121 00:07:16,659 --> 00:07:20,617 Ottima scelta, Alexander Graham Bell inventa il telefono e chiama il Dottor Watson. 122 00:07:20,652 --> 00:07:24,004 - Aspetta. Anche io voglio vederlo. - Lo vedrai quando e' il tuo turno. 123 00:07:24,213 --> 00:07:27,921 Ma se tutti torniamo nello stesso momento il laboratorio di Bell sara' molto affollato. 124 00:07:27,956 --> 00:07:29,420 Capira' che sta succedendo qualcosa. 125 00:07:30,318 --> 00:07:34,280 Inoltre dato che la macchina del tempo non si muove nello spazio, finirai a Pasadena nel 1876. 126 00:07:34,727 --> 00:07:36,259 E anche se arrivassi a Boston, cosa farai? 127 00:07:36,294 --> 00:07:39,233 Bussare alla porta e dire alla signora Bell, "Ehi. Sono un grande fan di suo marito. 128 00:07:39,464 --> 00:07:40,957 Posso entrare e guardare come inventa il telefono?" 129 00:07:42,200 --> 00:07:44,742 La signora Bell era sorda. Non ti sentirebbe nemmeno bussare. 130 00:07:46,519 --> 00:07:50,523 Ho una soluzione. Prima vai nel futuro e prendi un dispositivo di occultamento. 131 00:07:50,807 --> 00:07:52,895 - Ooh, quando nel futuro? - Se ricordo bene, 132 00:07:53,129 --> 00:07:57,575 il capitano Kirk ruba il dispositivo ai Romulani nella data stellare 5027.3, 133 00:07:57,804 --> 00:08:01,003 che sarebbe il 10 gennaio 2328 nell'era pre-Federazione. 134 00:08:03,121 --> 00:08:07,258 Ok, la imposto per il 10 gennaio 2328. 135 00:08:08,068 --> 00:08:11,654 Eccoci nel futuro. 136 00:08:32,049 --> 00:08:33,747 E' stato divertente. 137 00:08:34,666 --> 00:08:36,143 Tocca a me! 138 00:08:36,994 --> 00:08:40,955 Ok, prima cosa, quello che chiami "gap" era largo quasi un metro. 139 00:08:40,990 --> 00:08:42,861 - Sono scivolata e mi sono sbucciata un ginocchio. - Stai bene? 140 00:08:42,896 --> 00:08:47,037 Inoltre, la porta per le scale dell' altro edificio era chiusa a chiave, 141 00:08:47,072 --> 00:08:49,734 e sono dovuta scendere dalle scale ant' incendio, che finiscono al 3 piano, 142 00:08:49,942 --> 00:08:52,505 costringendomi a strisciare dalla finestra di un'amabile 143 00:08:52,506 --> 00:08:54,867 famiglia armena che ha insistito per farmi restare per il pranzo. 144 00:08:56,247 --> 00:08:57,392 Non sembra cosi' male. 145 00:08:57,677 --> 00:09:01,481 Erano otto portate di agnello, e hanno cercato di sistemarmi con loro figlio. 146 00:09:03,445 --> 00:09:04,729 - Mi dispiace. - Non ho finito. 147 00:09:04,764 --> 00:09:07,451 Quando sono finalmente riuscita ad arrivare al lavoro, mi avevano tolto il turno. 148 00:09:07,807 --> 00:09:10,954 Gia', proprio cosi'. Ho perso la paga di un giorno intero grazie a questa. 149 00:09:11,225 --> 00:09:13,077 - Questa... - Macchina del tempo. 150 00:09:16,383 --> 00:09:19,669 - Le luci lampeggiano e i dischi girano. Vuoi provare? - No! 151 00:09:20,197 --> 00:09:23,424 Non voglio provarla! Mio Dio, siete uomini adulti! 152 00:09:23,825 --> 00:09:26,881 Come fate a sprecare le vostre vite con questi giocattoli stupidi 153 00:09:26,882 --> 00:09:29,878 e i costumi e i libri di fumetti... E ora questa?! 154 00:09:30,083 --> 00:09:32,815 - Questa... - Ancora. Macchina del tempo. 155 00:09:34,213 --> 00:09:36,288 Oh, per favore, non e' una macchina del tempo. 156 00:09:36,323 --> 00:09:39,962 Semmai, sembra qualcosa che Elton John guiderebbe lungo i canali delle Everglades. 157 00:09:45,918 --> 00:09:47,704 Si muove solo nel tempo. 158 00:09:48,130 --> 00:09:50,788 Sarebbe piu' che inutile in una palude. 159 00:09:56,089 --> 00:09:59,277 Patetici! Tutti voi! Completamente patetici! 160 00:10:05,081 --> 00:10:06,132 Tocca a me. 161 00:10:24,877 --> 00:10:26,399 Leonard, sono le 2 del mattino. 162 00:10:28,001 --> 00:10:31,830 - E allora? - Allora e' il mio turno. 163 00:10:33,737 --> 00:10:35,730 Perche' l'hai impostata su l'altro ieri? 164 00:10:36,509 --> 00:10:39,899 Voglio tornare indietro e impedirmi di comprare la macchina del tempo. 165 00:10:40,232 --> 00:10:43,585 Non puoi. Se tu ti impedissi di comprarla nel passato, 166 00:10:43,620 --> 00:10:46,135 non ce l'avresti nel presente per tornare indietro e fermarti 167 00:10:46,344 --> 00:10:50,485 prima di comprarla. Ergo, ce l'avresti ancora. Classico errore da inesperti con le macchine del tempo. 168 00:10:54,075 --> 00:10:56,530 Posso tornare indietro e impedirti di spiegarmelo? 169 00:10:57,826 --> 00:10:58,977 Stesso paradosso. 170 00:10:59,012 --> 00:11:01,892 Se tornassi indietro nel tempo e, per esempio, mi stendessi, 171 00:11:02,114 --> 00:11:04,700 non avresti questa conversazione che ti ha irritato, motivandoti 172 00:11:04,946 --> 00:11:06,741 a tornare indietro e a stendermi. 173 00:11:08,308 --> 00:11:10,028 E se ti stendessi proprio ora? 174 00:11:12,173 --> 00:11:13,516 Non cambierebbe il passato. 175 00:11:15,775 --> 00:11:17,977 Ma renderebbe il presente molto migliore. 176 00:11:19,465 --> 00:11:20,814 Sei arrabbiato per qualcosa? 177 00:11:21,880 --> 00:11:23,381 Qual e' stato il primo indizio? 178 00:11:24,579 --> 00:11:25,921 Beh, una serie di cose. 179 00:11:26,421 --> 00:11:27,498 Per primo, l'ora tarda. 180 00:11:27,533 --> 00:11:30,572 Poi il tuo atteggiamento sembra molto sotto tono, e l'irritabilita'. 181 00:11:30,607 --> 00:11:31,640 Si', sono arrabbiato! 182 00:11:32,789 --> 00:11:34,606 In genere non ci prendo con queste cose. 183 00:11:35,787 --> 00:11:36,876 Buono per me. 184 00:11:40,093 --> 00:11:41,604 Gia', buon per te. 185 00:11:42,152 --> 00:11:43,402 Oh, aspetta. 186 00:11:45,084 --> 00:11:47,011 Vuoi parlare di quello che ti preoccupa? 187 00:11:48,803 --> 00:11:51,965 - Non lo so. Forse. - Wow. Faccio faville stanotte. 188 00:11:56,425 --> 00:11:57,694 Uh... Il problema e' questo. 189 00:11:58,912 --> 00:12:02,904 Le ragazze come Penny non finiscono mai con gente che ha una macchina del tempo. 190 00:12:03,355 --> 00:12:04,644 Non sono d'accordo. 191 00:12:04,854 --> 00:12:10,054 La tua incapacita' di corteggiare Penny con successo precede di molto l'acquisto della macchina del tempo. 192 00:12:12,136 --> 00:12:14,381 Questo fallimento e' chiaramente indipendente. 193 00:12:16,186 --> 00:12:19,252 - Grazie per la precisazione. - Inoltre, la tua premessa e' inesatta. 194 00:12:19,287 --> 00:12:23,784 Nel film originale, Rod Taylor ha conquistato Yvette Mimieux con la macchina del tempo. 195 00:12:24,043 --> 00:12:26,477 In Ritorno Al Futuro, Marty McFly ha avuto l'opportunita' 196 00:12:26,717 --> 00:12:28,821 di provarci con la sua sexy e giovane madre. 197 00:12:32,263 --> 00:12:34,912 - Questi sono film. - Certo che sono film. 198 00:12:34,947 --> 00:12:39,155 Ti aspettavi che facessi esempi riguardanti una macchina del tempo nella vita reale? 199 00:12:41,340 --> 00:12:43,070 E' assurdo. 200 00:12:44,817 --> 00:12:46,300 Avanti ragazzi, spingete! 201 00:12:46,335 --> 00:12:49,506 Se spingo di piu', finiro' per dare alla luce il mio colon. 202 00:12:51,360 --> 00:12:54,222 - Oh, ehi, ragazzi. - Oh, ciao Penny. 203 00:12:56,939 --> 00:12:58,318 Fate pure una pausa, ragazzi! 204 00:12:59,625 --> 00:13:00,437 Cosa state facendo? 205 00:13:00,472 --> 00:13:03,755 Oh, beh, spostiamo solo una macchina del tempo. 206 00:13:05,152 --> 00:13:06,714 Si'... ok, grandioso, ma devo assolutamente andare al lavoro, quindi... 207 00:13:07,202 --> 00:13:08,316 Nessun problema. 208 00:13:15,435 --> 00:13:16,765 Tieniti forte. 209 00:13:18,086 --> 00:13:22,559 - Ma... e la tua macchina del tempo? - Certe cose sono piu' importanti dei giocattoli. 210 00:13:31,304 --> 00:13:34,787 - Ho paura. - Non preoccuparti, piccola. Ti tengo io. 211 00:13:35,197 --> 00:13:37,690 Oh, Leonard. 212 00:13:56,660 --> 00:13:58,800 E' ancora il mio turno. 213 00:14:04,180 --> 00:14:05,574 Cosa stai facendo? 214 00:14:06,833 --> 00:14:10,896 Impacchetto tutti i miei oggetti da collezione e li porto giu' al negozio di fumetti per venderli. 215 00:14:11,348 --> 00:14:16,011 E' proprio necessario? Se hai bisogno di soldi, puoi sempre vendere il tuo sangue. 216 00:14:17,431 --> 00:14:19,558 O il tuo seme. 217 00:14:20,461 --> 00:14:23,584 - Non si tratta dei soldi. - Abbiamo preso da mangiare! 218 00:14:23,619 --> 00:14:26,610 Salmone affumicato e bagel, la colazione dei viaggiatori del tempo. 219 00:14:26,990 --> 00:14:27,711 Spettacolare. 220 00:14:27,746 --> 00:14:29,841 Qualcuno vuole comprare la mia parte della macchina del tempo? 221 00:14:30,061 --> 00:14:32,229 - Perche'? - Non la voglio piu'. 222 00:14:32,264 --> 00:14:34,362 - Perche'? - Sono... motivi personali. 223 00:14:34,397 --> 00:14:37,529 Il mio senso di ragno mi dice che ha qualcosa a che fare con Penny. 224 00:14:38,068 --> 00:14:40,807 - Sentite, volete comprarlo o no? - Ti daro' 225 00:14:40,842 --> 00:14:44,306 cento dollari, il che mi rendera' proprietario della meta' della macchina, e la metteremo nel mio terrazzo. 226 00:14:44,341 --> 00:14:47,438 Al diavolo il suo terrazzo. Ti daro' 120 dollari e la metteremo nel mio garage. 227 00:14:47,439 --> 00:14:49,381 Ho pagato 200 dollari per la mia parte. 228 00:14:49,583 --> 00:14:51,382 Amico, tutti sanno che una macchina del tempo perde meta' 229 00:14:51,383 --> 00:14:54,754 del suo valore nell'istante in cui la porti fuori dal concessionario. 230 00:14:54,755 --> 00:14:57,192 Offro 200 dollari. Quella macchina del tempo rimane dov'e'. 231 00:14:57,412 --> 00:14:59,890 300 dollari e aggiungo la mia Millennium Falcon 232 00:14:59,891 --> 00:15:02,789 originale del 1979 con effetti sonori realistici alla velocita' della luce. 233 00:15:03,208 --> 00:15:07,522 No. Basta giochi o action figure o repliche 234 00:15:07,523 --> 00:15:11,605 o costumi o robot o modificatori della voce in stile Darth Vader. 235 00:15:11,640 --> 00:15:14,554 - Mi libero di tutto. - Non puoi farlo. 236 00:15:14,589 --> 00:15:17,469 Guarda cos'hai creato qui. E' tipo il Nerdvana. 237 00:15:21,056 --> 00:15:24,441 E cosa piu' importante, hai un modificatore della voce in stile Darth Vader? 238 00:15:25,116 --> 00:15:26,681 Non per molto ancora. 239 00:15:27,342 --> 00:15:29,059 Oh, reclamo la mia proprieta' su Flash dell'Eta' dell'Oro. 240 00:15:29,159 --> 00:15:31,874 Un secondo. Mi serve per completare la mia collezione della Justice Society of America. 241 00:15:31,909 --> 00:15:32,594 Che peccato. Ho reclamato la mia proprieta'. 242 00:15:32,629 --> 00:15:34,149 - Non puoi reclamare la proprieta'. - Posso e l'ho fatto. 243 00:15:34,184 --> 00:15:35,844 Cerca "reclamare" su Wikipedia. 244 00:15:37,309 --> 00:15:40,268 - Non si puo' reclamare qualcosa in un'asta. - Non e' un'asta. 245 00:15:40,303 --> 00:15:43,135 Vendo tutto a Larry giu' al negozio di fumetti. 246 00:15:43,170 --> 00:15:45,968 - Perche' Larry? Ha reclamato la proprieta'? - La smetti con questo reclamare? 247 00:15:46,404 --> 00:15:48,715 Mi ha fatto un buon prezzo per tutta la collezione. 248 00:15:48,750 --> 00:15:52,548 - Qual e' la cifra? La posso eguagliare. - La eguaglio e ci aggiungo 1000 rupie. 249 00:15:53,279 --> 00:15:55,075 - Qual e' il tasso di scambio? - Non sono affari tuoi. 250 00:15:55,279 --> 00:15:57,018 Prendere o lasciare. 251 00:15:57,276 --> 00:16:00,606 Mamma? I miei bond per il Bar Mitzvah... A quanto ammontano? Grazie. 252 00:16:00,830 --> 00:16:03,787 Posso arrivare a 2600 dollari e due alberi in Israele. 253 00:16:05,582 --> 00:16:06,549 Lasciate stare, ragazzi. 254 00:16:06,584 --> 00:16:09,642 Se lo vendo a uno di voi, gli altri due si arrabbiano seriamente con me. 255 00:16:09,677 --> 00:16:12,345 Che importa? Finche' scegli me... 256 00:16:12,976 --> 00:16:13,997 Ok, Leonard, metti giu' la scatola. 257 00:16:14,235 --> 00:16:16,560 - Parliamo. - Mi dispiace, Raj. Ho preso la mia decisione. 258 00:16:17,303 --> 00:16:20,068 No! Non posso lasciartelo fare. 259 00:16:20,749 --> 00:16:22,633 Sheldon, fammi passare. 260 00:16:26,079 --> 00:16:27,923 Tu non passerai! 261 00:16:31,973 --> 00:16:34,796 Ok. Non volevo farlo, ma 262 00:16:35,249 --> 00:16:38,160 ma ho qui il raro pupazzo di Star Trek: The Next Generation 263 00:16:38,177 --> 00:16:40,599 di Geordi La Forge, in perfette condizioni, con errore di produzione, 264 00:16:40,679 --> 00:16:43,709 senza il suo visore nella confezione originale. 265 00:16:44,357 --> 00:16:45,704 Se non mi lasciate passare, 266 00:16:46,885 --> 00:16:48,331 la apriro'. 267 00:16:49,521 --> 00:16:50,717 Ok, amico. Tranquillo. 268 00:16:52,195 --> 00:16:54,096 Siamo tutti amici qui. 269 00:16:55,183 --> 00:16:58,475 - Cosa diavolo succede? - Tu, ipocrita! 270 00:16:59,034 --> 00:17:02,172 - Che cosa? - La signorinella "gli-adulti-non-hanno-giocattoli". 271 00:17:02,388 --> 00:17:05,726 Se entrassi in quell'appartamento in questo momento, non troverei dei peluche? 272 00:17:05,761 --> 00:17:08,686 Non collezioni Orsetti del Cuore e My Little Pony? 273 00:17:09,012 --> 00:17:12,208 E cos'e' quell'allegro felino giapponese che vedo sui tuoi pantaloncini? 274 00:17:12,243 --> 00:17:13,624 Ciao, Hello Kitty! 275 00:17:17,576 --> 00:17:18,351 Ok. 276 00:17:18,386 --> 00:17:22,739 Ok, senti, se e' per quello che e' successo ieri, Leonard, mi dispiace molto per quello che ho detto. 277 00:17:22,774 --> 00:17:24,696 - Ero solo arrabbiata. - No, avevo bisogno di sentirmelo dire. 278 00:17:24,731 --> 00:17:27,197 No, non e' vero. Senti, sei un ragazzo grandioso e 279 00:17:27,198 --> 00:17:29,713 sono le cose che ami che ti rendono quello che sei. 280 00:17:30,553 --> 00:17:33,823 Credo che questo faccia di me "un paio di tette enormi". 281 00:17:37,112 --> 00:17:40,020 Comunque, penso sia ora che mi liberi di questa roba 282 00:17:40,230 --> 00:17:42,539 e, sai, andare avanti con la mia vita. 283 00:17:43,148 --> 00:17:45,320 - Davvero? - Si'. 284 00:17:46,737 --> 00:17:48,111 Bene, buon per te. 285 00:17:49,825 --> 00:17:50,944 Grazie. 286 00:17:52,878 --> 00:17:53,729 Ehi, vuoi... 287 00:17:54,392 --> 00:17:56,373 - Non so, piu' tardi... - Scusate. 288 00:17:57,206 --> 00:17:58,630 - Ehi, Penny. - Ciao, Mike. 289 00:17:58,860 --> 00:18:00,457 - Sei pronta? - Oh, si'. Devo solo cambiarmi. 290 00:18:00,562 --> 00:18:05,344 - Ti do una mano. - Oh, smettila! Ciao, ragazzi. 291 00:18:09,818 --> 00:18:11,031 E' il mio turno sulla macchina del tempo! 292 00:18:35,306 --> 00:18:37,228 Ha funzionato. 293 00:18:38,128 --> 00:18:44,097 Ha funzionato per davvero. Dicevano che ero pazzo, ma ha funzionato! 294 00:18:50,517 --> 00:18:51,663 Oh, no! 295 00:18:52,029 --> 00:18:55,849 I Morlock no! I Morlock carnivori no! 296 00:18:56,452 --> 00:18:59,578 Aiuto! 297 00:19:06,710 --> 00:19:09,002 Sheldon, tutto bene? 298 00:19:09,503 --> 00:19:10,980 Dobbiamo liberarci della macchina del tempo. 299 00:19:12,109 --> 00:19:13,883 E' un po' troppo grossa per il soggiorno, vero? 300 00:19:14,822 --> 00:19:17,945 Si', e' quello il problema. E' troppo grossa. 301 00:19:18,445 --> 00:19:21,008 Sono contento che tu sia d'accordo. Ho assunto un paio di persone per aiutarci a spostarla. 302 00:19:21,043 --> 00:19:22,316 Entrate pure, ragazzi. 303 00:19:25,531 --> 00:19:29,422 Oh, no. I Morlock! Mangiate lui! Mangiate lui! 304 00:19:34,701 --> 00:19:37,454 Leonard!!!