1 00:00:03,504 --> 00:00:08,258 Jeg må sige, at da jeg hørte ideen om kæmpe-Klodsmajor - 2 00:00:08,425 --> 00:00:12,095 - da var jeg skeptisk... 3 00:00:12,387 --> 00:00:16,517 Forståeligt. Mini-Twister var katastrofal. 4 00:00:16,683 --> 00:00:22,731 Jeg tog fejl. Truslen om at blive knust under en bunke tømmer... 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,901 Det tilfører et vist krydderi. 6 00:00:26,068 --> 00:00:29,071 Jeg har aldrig følt mig mere levende. 7 00:00:32,783 --> 00:00:37,412 - Hej. Jeg henter optagelserne. - Hvad? 8 00:00:37,579 --> 00:00:42,835 Du sagde, jeg taler i søvne. Ligesom alt andet, jeg siger - 9 00:00:43,001 --> 00:00:47,297 - er det sikkert guld værd. Så jeg optog det. 10 00:00:47,464 --> 00:00:53,595 Nu skal Alex gennemgå otte timer af "Sheldon After Dark". 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 - Hej. - Vi spiller kæmpe-Klodsmajor. 12 00:00:56,890 --> 00:01:02,396 Ja, jeg købte hjelmen til ham. Planer for weekenden? 13 00:01:02,563 --> 00:01:08,026 Lørdag skal vi finde ud af, hvor vi opbevarer spillet. Du? 14 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 Jeg skal se Kip Thornes forelæsning om subatomar rumtid. 15 00:01:12,614 --> 00:01:17,578 - Den er sikkert god. - Du kan gå med, hvis du vil. 16 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 - Jeg skal møde Penny. - Tag hende med. 17 00:01:21,623 --> 00:01:25,669 - Hun er ikke til den slags. - Fint. 18 00:01:25,836 --> 00:01:31,091 Hvis du vil høre mere, kan jeg fortælle det over middag. 19 00:01:36,263 --> 00:01:39,975 Kæmpe-Klodsmajor, jeg vinder! 20 00:02:06,335 --> 00:02:10,255 - Det passer ikke. - Jeg har undersøgt det. 21 00:02:10,422 --> 00:02:15,010 Tigeren Tony, frøen Dig'em, Cap' Crunch, Toucan Sam, Count Chocula - 22 00:02:15,177 --> 00:02:18,722 - kaninen Trix, Snap, Crackle og Pop. 23 00:02:18,889 --> 00:02:22,893 Ikke én morgenknasmaskot er pige. 24 00:02:23,060 --> 00:02:26,688 Der er kun pølser til morgenmad. 25 00:02:26,855 --> 00:02:31,693 - Færdig? - Næsten. Franken Berry, Sugar Bear... 26 00:02:31,860 --> 00:02:36,281 ...og Honey Nut Cheerios bi, som hedder Buzz. 27 00:02:36,448 --> 00:02:42,454 Fedt. Der skete noget sært. Sheldons assistent inviterede mig ud. 28 00:02:42,913 --> 00:02:47,292 Hvordan kan du gøre det? Jeg har arbejdet på Alex i ugevis. 29 00:02:47,459 --> 00:02:53,048 - Du kan ikke tale med hende. - Jeg taler med øjnene. 30 00:02:58,345 --> 00:03:02,391 Du ligner min fætter, når han lægger en i bleen. 31 00:03:02,558 --> 00:03:06,520 Hun ved, jeg har kæreste på. Det er sært. 32 00:03:06,687 --> 00:03:11,817 - Du elsker det jo! - Helt og aldeles! 33 00:03:11,984 --> 00:03:16,446 Jeg gør ikke noget, men det er fedt, at en ung, flot kvinde... 34 00:03:16,613 --> 00:03:21,827 ...sniffer lidt rundt. - Jeg hader dig og vil være dig. 35 00:03:21,994 --> 00:03:24,746 Det er ligesom Ryan Gosling. 36 00:03:24,913 --> 00:03:29,084 De herrer... Hvad står der på samtalemenuen? 37 00:03:29,251 --> 00:03:35,090 Leonard stjal min kvinde kun 6-8 måneder fra, at jeg ville slå til. 38 00:03:35,257 --> 00:03:39,845 - Jeg har ikke stjålet nogen. - Din assistent bager på ham. 39 00:03:40,012 --> 00:03:46,226 Uacceptabelt! Hun skal være totalt fokuseret på mine behov. 40 00:03:46,393 --> 00:03:51,940 Ikke blive distraheret af din blege, androgyne seksualitet. 41 00:03:52,107 --> 00:03:55,569 - Er jeg androgyn? - Søde ven... 42 00:03:55,736 --> 00:03:59,740 Se dig og dine surmulende læber. 43 00:03:59,907 --> 00:04:04,286 - Hvad skal jeg gøre? - Sig til Alex, du elsker Penny. 44 00:04:04,453 --> 00:04:10,501 Jeg giver hende en skulder at græde ud ved, og så får hun den. 45 00:04:11,877 --> 00:04:15,464 Tak, fordi I kom med så kort varsel. 46 00:04:15,631 --> 00:04:19,468 Jeg har spurgt jer hver især - 47 00:04:19,635 --> 00:04:24,973 - men jeg tror, situationen kræver gruppens kollektive visdom. 48 00:04:25,140 --> 00:04:29,978 Som I kan se på jeres T-shirts, har jeg døbt den... 49 00:04:30,145 --> 00:04:34,191 ..."Sheldons dameråd". 50 00:04:35,943 --> 00:04:38,070 Hvad sker der? 51 00:04:38,237 --> 00:04:42,991 Jeg har brug for råd om en følsom situation på jobbet. 52 00:04:43,158 --> 00:04:48,205 For at beskytte de indblandede, udskifter jeg navnene. 53 00:04:48,372 --> 00:04:52,251 Det er en lav, brillebærende kollega - 54 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 - som lever i skyggen af sin geniale bofælle. 55 00:04:56,672 --> 00:05:01,343 Vi kan kalde ham Ricardo Shilly-Shally. 56 00:05:01,510 --> 00:05:06,431 - Det er Leonard. - Nej. Shilly-Shally er rødhåret... 57 00:05:06,598 --> 00:05:11,520 ...og gjorde tjeneste i den mexicanske flåde. 58 00:05:12,855 --> 00:05:18,610 Selv om han har en kæreste, har Shilly-Shally været modtager - 59 00:05:18,777 --> 00:05:22,281 - af flirten fra en ung dame. 60 00:05:22,447 --> 00:05:27,286 - Din assistent Alex? - Nej... Nej. 61 00:05:27,452 --> 00:05:31,290 Det er Tondelaya della Ventimiglia. 62 00:05:31,456 --> 00:05:37,713 - Hvad sker der med Leonard og Alex? - Hvem taler om Leonard og Alex? 63 00:05:37,880 --> 00:05:43,218 - Godt, Ricardo og Tondelaya. - Det handler ikke om dem. 64 00:05:43,385 --> 00:05:50,142 Det handler om hendes chef, som ikke ved, hvordan han håndterer det. 65 00:05:50,309 --> 00:05:55,898 Hvilket er overraskende, da dr. Einstein Von Brainstorm... 66 00:05:56,064 --> 00:05:59,276 ...normalt er ret klog. 67 00:05:59,443 --> 00:06:03,780 - Jeg nakker hende. - Leonard bedrager dig ikke. 68 00:06:03,947 --> 00:06:07,951 Bare sig til. Jeg har masser af kokainafhængige aber - 69 00:06:08,118 --> 00:06:11,205 - som intet har at miste. 70 00:06:11,371 --> 00:06:14,541 En af dem kan ende i hendes bil. 71 00:06:14,708 --> 00:06:17,878 Eller hendes bad. 72 00:06:18,045 --> 00:06:22,299 Mine damer, vi er her for at tale om mig. 73 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Jeg mener Einstein Von Brainstorm! 74 00:06:26,220 --> 00:06:31,183 Hemmeligheden er ude. Jeg forklarer det. Ricardo... 75 00:06:31,350 --> 00:06:36,730 - Vi ved, hvad der sker, Sheldon! - Hvad skal jeg gøre? 76 00:06:36,897 --> 00:06:42,069 Hvis Alex gør Leonard ilde til mode, må du tale med hende. 77 00:06:42,236 --> 00:06:45,364 Nej, han elsker det. 78 00:06:45,531 --> 00:06:50,994 - Han går rundt, som var han 1.70. - Elsker han det? 79 00:06:51,161 --> 00:06:55,332 - Du skal tale med Alex. - Tale? Er det alt? 80 00:06:55,499 --> 00:07:00,671 Med et navn som "Sheldons dameråd" ventede jeg mere. 81 00:07:00,838 --> 00:07:04,299 Giv mig T-shirtsene tilbage. 82 00:07:14,518 --> 00:07:18,605 Alex. Hvordan ser eftermiddagen ud? 83 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 Den er helt åben. Vent, her er noget kl. 16... 84 00:07:23,569 --> 00:07:27,489 "Giv Alex en opsang"? 85 00:07:27,656 --> 00:07:31,827 - Den sneg sig ind på os. - Er der problemer? 86 00:07:31,994 --> 00:07:36,331 Lad os ikke kalde det et problem, men en mulighed. 87 00:07:36,498 --> 00:07:39,334 For at løse et problem. 88 00:07:39,501 --> 00:07:43,547 - Hvad har jeg gjort? - Du ved det ikke? Stakkel... 89 00:07:43,714 --> 00:07:49,011 Din hjerne får så meget dummesaft fra æggestokkene, at du er helt væk. 90 00:07:50,846 --> 00:07:55,309 Du gjorde tilnærmelser mod dr. Hofstadter. 91 00:07:55,475 --> 00:07:59,104 Hvad? Nej, jeg gjorde ikke. 92 00:07:59,271 --> 00:08:04,109 Gå ikke i forsvarsposition. Jeg forstår dig. 93 00:08:04,276 --> 00:08:09,615 Min far sagde, at en kvinde er som en æggesalatsandwich - 94 00:08:09,781 --> 00:08:14,119 - på en varm dag i Texas. 95 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 Hvad? 96 00:08:15,913 --> 00:08:21,168 Fuld af æg og kun tiltalende i kort tid. 97 00:08:21,335 --> 00:08:27,591 - Det her gør mig ilde til mode. - Også mig, søster. 98 00:08:27,758 --> 00:08:32,554 Jeg holder dig ikke ansvarlig for din opførsel. 99 00:08:32,721 --> 00:08:37,726 Ud fra evolutionær synsvinkel er du slave af dit forplantningsbehov. 100 00:08:37,893 --> 00:08:42,856 Men på arbejdet, når du besættes af amourøse hensigter - 101 00:08:43,023 --> 00:08:47,653 - kan du undertrykke dem ved at bladre i denne bog - 102 00:08:47,819 --> 00:08:52,115 - om seksuelt overførte sygdomme. 103 00:08:52,282 --> 00:08:56,370 Se lige den her dryppende bandit. 104 00:08:57,829 --> 00:09:03,710 - Jeg må gå. - Også ham her, men så svier det. 105 00:09:09,091 --> 00:09:14,721 - Hej, søde dame. - Du er usædvanligt glad. 106 00:09:14,888 --> 00:09:18,892 - Nogen grund? - Nej, jeg har bare en god dag. 107 00:09:19,059 --> 00:09:24,815 Sheldon sov på vej til arbejde i morges, så jeg hørte radio. 108 00:09:24,982 --> 00:09:29,361 - Andet? - Jeg tog en "Star Trek"-quiz. 109 00:09:29,528 --> 00:09:33,198 Fjerde gang blev jeg kaptajn Kirk. 110 00:09:33,365 --> 00:09:37,786 - Hvor sjovt. - Det... var... det. 111 00:09:39,121 --> 00:09:43,625 - Godt, du har en god dag. - Det eneste, som gør den bedre... 112 00:09:43,792 --> 00:09:48,463 ...er en aften med yndlingspigen. - Og det er? 113 00:09:48,630 --> 00:09:53,260 - Mig eller Alex? - Hvorfor skulle jeg mene Alex? 114 00:09:53,427 --> 00:09:59,933 Fordi hun bagte på dig, og jeg ved, du elskede det. 115 00:10:00,100 --> 00:10:04,938 Spil ikke dum, Ricardo Shilly-Shally! 116 00:10:09,693 --> 00:10:13,614 Jeg må have overset noget... 117 00:10:13,780 --> 00:10:20,204 - Fortalte du Penny om Alex? - Ja, og til ingen verdens nytte. 118 00:10:20,370 --> 00:10:25,459 - Hun blev bare vred på dig. - Hvorfor gjorde du det? 119 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Jeg havde brug for råd. Jeg kunne spørge dig... 120 00:10:29,379 --> 00:10:35,469 ...men du kender ikke forskellen på en livmoder og en ethjulet cykel. 121 00:10:35,636 --> 00:10:40,057 Jeg sladrer ikke om, at folk flirter med andres kærester. 122 00:10:40,224 --> 00:10:45,354 Godt at vide. Et par tip mere, så kan du komme i damerådet. 123 00:10:45,521 --> 00:10:48,649 Hallo. 124 00:10:48,815 --> 00:10:52,361 Jeg forstår. Hvilken tid? 125 00:10:52,528 --> 00:10:55,030 Godt. 126 00:10:55,197 --> 00:10:58,867 Det var personaleafdelingen. 127 00:10:59,034 --> 00:11:05,541 Alex har anklaget mig for upassende adfærd på arbejdspladsen. 128 00:11:05,707 --> 00:11:08,836 Hvad har du dog gjort? 129 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 Lad mig tænke... 130 00:11:12,214 --> 00:11:15,759 Ingenting, jeg er en sand fornøjelse. 131 00:11:21,890 --> 00:11:23,642 Personaleafdeling. 132 00:11:24,309 --> 00:11:26,228 Personaleafdeling. 133 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 Personaleafdeling. 134 00:11:29,022 --> 00:11:31,900 Kom ind. 135 00:11:32,067 --> 00:11:35,988 - Goddag. - Dr. Cooper. Sid ned. 136 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Du er her, fordi din assistent har klaget over dig. 137 00:11:41,118 --> 00:11:45,372 Det hører jeg. Jeg ved ikke, hvad hun klager over. 138 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 Hun ser mig skrive historie. 139 00:11:48,917 --> 00:11:53,672 Der er ost i køleskabet, og alle må tage af den. 140 00:11:53,839 --> 00:11:58,552 I går førte jeg hende bort fra et liv med seksuel promiskuitet - 141 00:11:58,719 --> 00:12:04,308 - ved at vise hende billeder af sygdomsbefængte genitalier. 142 00:12:08,645 --> 00:12:13,358 Aflys mit næste møde. Dette vil tage lang tid. 143 00:12:13,525 --> 00:12:19,740 Dr. Cooper, du sagde ting, man ikke siger på arbejdspladsen. 144 00:12:19,907 --> 00:12:25,829 Ifølge miss Jensen sagde du, at hun er en slave af sine drifter - 145 00:12:25,996 --> 00:12:30,876 - og kaldte hende en æggesalatsandwich. 146 00:12:32,294 --> 00:12:38,383 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men det må du ikke sige. 147 00:12:38,550 --> 00:12:44,014 Nu forstår jeg. Alex troede, jeg kun talte om hende. 148 00:12:44,181 --> 00:12:49,603 Nej, jeg mente, at alle kvinder er slaver af deres drifter. 149 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 Selv du. 150 00:12:53,607 --> 00:12:56,985 Du er en slave. 151 00:12:59,404 --> 00:13:02,241 Jeg er en hvad? 152 00:13:02,407 --> 00:13:07,788 Jeg mener, at på et tidspunkt i menstruationscyklen... 153 00:13:07,955 --> 00:13:15,087 Heller ikke det. Din sprogbrug er meget upassende. 154 00:13:15,254 --> 00:13:18,674 Hvorfor er det kun mig? 155 00:13:18,841 --> 00:13:24,263 Hofstadter pralede om sin tiltrækning for alle, der gad lytte. 156 00:13:24,429 --> 00:13:28,392 Wolowitz brugte universitetets ressourcer - 157 00:13:28,559 --> 00:13:31,728 - på at bygge en seksbrystet sexrobot. 158 00:13:31,895 --> 00:13:36,275 Og til julefesten hørte jeg Koothrappali kalde dig - 159 00:13:36,441 --> 00:13:39,945 - for "Brunt Sukker". 160 00:13:41,405 --> 00:13:46,076 Hofstadter, Wolowitz og Rajesh Koothrappali? 161 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 Ja. Men det var ikke racistisk. 162 00:13:50,247 --> 00:13:54,501 Han er også brun. 163 00:13:58,755 --> 00:14:02,968 Undskyld at Alex bagte på mig 164 00:14:03,135 --> 00:14:07,764 Bagte på mig, bagte på mig 165 00:14:07,931 --> 00:14:14,980 Undskyld at Alex bagte på mig Vidste ikke jeg er kær 166 00:14:17,441 --> 00:14:21,069 Fandens også, det er du. 167 00:14:21,236 --> 00:14:25,157 - Jeg skulle have fortalt om Alex. - Jeg tænker ikke på hende. 168 00:14:25,324 --> 00:14:29,077 Jo, jeg gør. Jeg hader den so. 169 00:14:29,244 --> 00:14:35,542 Men det sårende er, at du kunne lide det. Skal jeg være urolig? 170 00:14:35,709 --> 00:14:40,255 Hun er sød, og når I taler om arbejde, skal hun ikke slå ting op - 171 00:14:40,422 --> 00:14:44,968 - for at forstå dig. 172 00:14:47,012 --> 00:14:49,723 Er du usikker? 173 00:14:49,890 --> 00:14:54,436 Det er min ting. Hvis du tager det, har jeg intet at bidrage med. 174 00:14:54,603 --> 00:15:00,734 - Ja, Leonard. Jeg er usikker. Glad? - Nej, ikke glad... 175 00:15:05,113 --> 00:15:09,785 - Hvorfor smiler du? - Jeg ser dig ikke som usikker. 176 00:15:09,952 --> 00:15:15,374 - Det er jeg. - Der sker ikke noget med Alex. 177 00:15:15,541 --> 00:15:19,670 - Godt. - Kom herhen. 178 00:15:21,713 --> 00:15:24,508 Vil du høre en hemmelighed? 179 00:15:24,675 --> 00:15:29,012 Jeg føler mig som kaptajn Kirk med alle de kvinder, der jager mig. 180 00:15:29,179 --> 00:15:35,727 Vil du høre en? Hvis du snakker mere om Kirk, slår vi op. 181 00:15:35,894 --> 00:15:39,648 Budskabet... forstået. 182 00:15:42,734 --> 00:15:45,946 Undskyld mig. 183 00:15:46,113 --> 00:15:50,158 Hallo. Dette er dr. Hofstadter. 184 00:15:50,325 --> 00:15:53,620 Godt... 185 00:15:53,787 --> 00:15:56,123 Tak. 186 00:15:56,290 --> 00:16:00,961 Sært. Jeg skal op til personaleafdelingen. 187 00:16:01,128 --> 00:16:05,215 - Hvad har du gjort? - Aner det ikke. 188 00:16:05,382 --> 00:16:10,512 Jeg skal op til personaleafdelingen. 189 00:16:10,679 --> 00:16:13,640 - Hvorfor? - Aner det ikke. 190 00:16:13,807 --> 00:16:18,395 Hvor sært. Personaleafdelingen vil tale med mig. 191 00:16:18,562 --> 00:16:23,275 Hold op med at slikke dig i røven. Jeg har et problem. 192 00:16:32,743 --> 00:16:39,208 - Bør du drikke nu? - Hvordan skal jeg ellers kunne tale? 193 00:16:39,416 --> 00:16:42,753 - Søg hjælp. - Det gjorde jeg. 194 00:16:42,920 --> 00:16:47,174 Manden i butikken sagde, det er godt i kaffe. 195 00:16:48,634 --> 00:16:53,805 - Er du også blevet tilkaldt? - Sheldon sladrede om os. 196 00:16:53,972 --> 00:16:56,433 Det er som at være hos rektor. 197 00:16:56,600 --> 00:17:01,522 Men Brunt Sukker må gerne hænge mig lidt ud... 198 00:17:01,688 --> 00:17:04,691 ...på en sexgynge! 199 00:17:04,858 --> 00:17:08,612 Det her er muligvis en fejl. 200 00:17:08,779 --> 00:17:15,285 Det går nok. Før jeg mødte Bernadette, var jeg her hele tiden. 201 00:17:15,452 --> 00:17:21,625 Et tip: Sluk for "I Like Big Butts"-ringetonen, før I går ind. 202 00:17:21,792 --> 00:17:24,419 Det er din skyld. 203 00:17:24,586 --> 00:17:28,799 - Du havde gang i Sheldons assistent! - Nej. 204 00:17:28,966 --> 00:17:34,346 Nej, hun snusede rundt i dine ting på jagt efter trøfler. 205 00:17:35,514 --> 00:17:39,810 - Mr Wolowitz, det er længe siden. - Hej, Janine. 206 00:17:39,977 --> 00:17:43,522 - Hvordan har Tom og børnene det? - Godt. 207 00:17:43,689 --> 00:17:47,985 - Du må være dr. Hofstadter. - Det er en misforståelse. 208 00:17:48,151 --> 00:17:52,322 - Jeg har intet gjort. - Kan jeg lugte alkohol? 209 00:17:52,489 --> 00:17:55,701 Howard byggede en sexrobot. 210 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 Nej, jeg byggede bare en robot. 211 00:18:02,249 --> 00:18:06,920 - Med seks bryster? - Jeg er jo feminist. 212 00:18:07,087 --> 00:18:12,426 Jeg lægger ikke mærke til, hvor mange bryster en robot har. 213 00:18:12,593 --> 00:18:18,432 Hej. Jeg er her for at tale med mrs Davis. 214 00:18:18,599 --> 00:18:23,854 Jeg har en klage. Nogen får mig til at føle mig utilpas... 215 00:18:24,021 --> 00:18:27,983 ...via seksuel sprogbrug. - Hvem? 216 00:18:28,150 --> 00:18:32,112 Dig, din beskidte tøs. 217 00:18:32,279 --> 00:18:36,116 Det, du sagde i går, forulempede mig. 218 00:18:36,283 --> 00:18:43,415 - Giv mig lige en formular. - Alle ind på kontoret. 219 00:18:46,585 --> 00:18:51,340 Jeg ved, at jeg ikke skal spørge til menstruation. 220 00:18:53,258 --> 00:18:56,762 Efter din opførsel at dømme, behøver jeg ikke spørge. 221 00:18:58,847 --> 00:19:04,478 Det er blevet påpeget for mig, at nogle af de ting, jeg sagde - 222 00:19:04,645 --> 00:19:09,024 - kan tolkes som stødende. 223 00:19:09,191 --> 00:19:14,571 - Jeg siger oprigtigt undskyld. - Tak, dr. Cooper. 224 00:19:14,738 --> 00:19:18,158 Universitetet har også befalet mig - 225 00:19:18,325 --> 00:19:24,957 - at gennemgå et netseminar om sexchikane. 226 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Fint. 227 00:19:27,125 --> 00:19:33,549 Desværre er min tid for dyrebar til at spilde på den slags nonsens. 228 00:19:33,715 --> 00:19:37,511 Så du må tage det for mig. 229 00:19:40,430 --> 00:19:45,269 Og sørg for at bestå. De er ret sure. 230 00:19:50,816 --> 00:19:55,237 - Jeg tænkte på det med Alex. - Vær ikke bekymret. 231 00:19:55,404 --> 00:20:00,033 Jeg kan være usikker, eller jeg kan gøre noget. 232 00:20:00,200 --> 00:20:04,830 - Jeg tjekkede nogle videnskabskurser. - Fedt. 233 00:20:04,997 --> 00:20:11,295 Nej, de er vildt kedelige. Hvordan kan du undgå at begå selvmord? 234 00:20:11,461 --> 00:20:17,050 Men det er nok at ligne en forsker, så jeg købte disse. 235 00:20:18,135 --> 00:20:20,596 Briller? Det vil ikke... 236 00:20:20,762 --> 00:20:24,099 Gud, hvor ser du klog og lækker ud. 237 00:20:24,266 --> 00:20:27,644 Det ved jeg. Se her. 238 00:20:32,232 --> 00:20:34,651 Molekyler. 239 00:20:36,195 --> 00:20:42,201 Kom med. Jeg tager alt af dig undtagen brillerne. 240 00:20:42,367 --> 00:20:44,453 Og måske støvlerne... 241 00:21:09,937 --> 00:21:12,022 [Danish]