1
00:00:02,781 --> 00:00:04,484
Oh, dear.
2
00:00:04,485 --> 00:00:06,485
Penny, cô lại ghi lại
mấy chương trình TV
3
00:00:06,487 --> 00:00:08,320
trên DVR của bọn tôi đấy à?
Không.
4
00:00:08,322 --> 00:00:10,990
Trả lời thành thật đi.
Không phải tôi thử cô đâu.
5
00:00:12,392 --> 00:00:14,243
Cái đó để sau.
6
00:00:14,245 --> 00:00:16,512
Hoàn toàn không.
7
00:00:16,514 --> 00:00:18,614
Giúp em với.
Em không được thêm tật xấu nào nữa.
8
00:00:18,616 --> 00:00:19,598
Rồi.
9
00:00:19,600 --> 00:00:22,451
Uh... có khi bọn mình bị hack.
10
00:00:22,453 --> 00:00:25,487
Mày thấy đấy, dạo này bọn Tàu
hay tấn công linh tinh lắm.
11
00:00:25,489 --> 00:00:30,743
Sao bọn Tàu ghi lại vào máy mình
Paul Blart: Cảnh Sát Siêu Thị?
12
00:00:32,796 --> 00:00:34,246
Tao không biết.
13
00:00:34,248 --> 00:00:37,282
Một gã béo trên cái xe 2 bánh.
Ở đâu chả thấy vui.
14
00:00:37,284 --> 00:00:39,051
Tao xóa đi đây.
15
00:00:39,053 --> 00:00:40,419
Well, đợi đã.
16
00:00:40,421 --> 00:00:43,255
Có thể bọn họ chưa
xem hết phim đó.
17
00:00:44,691 --> 00:00:46,976
Mà này, nếu mày muốn
có thêm chỗ trống,
18
00:00:46,978 --> 00:00:48,310
sao không xóa bớt
19
00:00:48,312 --> 00:00:49,812
một vài thứ
mày xem xong rồi ấy?
20
00:00:49,814 --> 00:00:51,463
Như, um... Alphas.
21
00:00:51,465 --> 00:00:53,315
Không, đấy là tập cuối
của phần hai.
22
00:00:53,317 --> 00:00:54,650
Tập đó khá là gay cấn.
23
00:00:54,652 --> 00:00:56,802
Tao muốn xem lại
trước khi có phần ba.
24
00:00:56,804 --> 00:00:58,971
Không có phần ba nữa đâu.
Họ kết thúc phim đó rồi.
25
00:01:02,659 --> 00:01:03,993
Well, họ không thể kết thúc được.
26
00:01:03,995 --> 00:01:05,778
Đang đúng đoạn gay cấn mà.
27
00:01:06,546 --> 00:01:08,247
- Đúng thế đấy.
- Uh, Sheldon,
28
00:01:08,249 --> 00:01:09,815
còn lại 2 miếng này.
Anh có muốn ăn nốt không?
29
00:01:09,817 --> 00:01:11,149
Ăn uống?
30
00:01:11,151 --> 00:01:13,152
Cô có hiểu chuyện gì
đang diễn ra không đấy?
31
00:01:13,154 --> 00:01:15,153
Theo luật thì không.
32
00:01:15,155 --> 00:01:18,407
Bộ phim đó đang ở đoạn
toàn bộ dân cư New York
33
00:01:18,409 --> 00:01:19,875
đang chết hoặc bất tỉnh.
34
00:01:19,877 --> 00:01:22,511
Giờ thì tôi sẽ không bao giờ
biết chuyện gì xảy ra.
35
00:01:22,513 --> 00:01:24,596
Thế, sao anh không
tự nghĩ ra 1 cái kết?
36
00:01:24,598 --> 00:01:26,999
Oh, sure, ý tưởng tuyệt vời.
37
00:01:27,001 --> 00:01:28,183
Rồi sau đó,
38
00:01:28,185 --> 00:01:30,219
Tôi sẽ tự nghĩ ra nguyên tắc
vệ sinh răng miệng của mình.
39
00:01:30,221 --> 00:01:32,638
Ừ thì, thay vì chỉ nha khoa,
tôi sẽ cọ dây sắt vào răng.
40
00:01:32,640 --> 00:01:35,024
Tao sẽ đi gọi cho
bọn SyFy Channel
41
00:01:35,026 --> 00:01:36,775
và nói cho ra lẽ.
42
00:01:36,777 --> 00:01:38,060
Oh, thôi nào, đừng làm thế.
43
00:01:38,062 --> 00:01:40,679
Không. Họ không thể kết thúc
1 phim như Alphas được.
44
00:01:40,681 --> 00:01:43,065
Mày biết không? Họ phải để
người xem quyết định.
45
00:01:43,067 --> 00:01:46,068
Firefly có 1 phim
để giải thích tất cả.
46
00:01:46,070 --> 00:01:49,071
Buffy the Vampire Slayer
vẫn tiếp tục trên truyện tranh.
47
00:01:49,073 --> 00:01:52,458
Heroes chất lượng
giảm dần theo các phần
48
00:01:52,460 --> 00:01:54,293
tới khi ta phải cảm ơn
vì nó đã kết thúc.
49
00:01:54,295 --> 00:01:57,146
Tội nghiệp cha nào
sắp nhấc máy.
50
00:01:57,148 --> 00:01:58,464
Ah, đừng.
51
00:01:58,466 --> 00:02:00,766
Nếu họ không muốn gặp
1 thằng điên la hét,
52
00:02:00,768 --> 00:02:02,528
họ đã không làm
kênh khoa học viễn tưởng.
53
00:02:03,720 --> 00:02:07,389
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
54
00:02:07,391 --> 00:02:10,726
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
55
00:02:10,728 --> 00:02:12,344
♪ The Earth began to cool
56
00:02:12,346 --> 00:02:14,897
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
57
00:02:14,899 --> 00:02:17,566
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
58
00:02:17,568 --> 00:02:20,219
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
59
00:02:20,221 --> 00:02:22,121
♪ That all started
with a big bang ♪
60
00:02:22,123 --> 00:02:24,073
♪ Bang! ♪
61
00:02:24,098 --> 00:02:28,098
♪ The Big Bang Theory 6x21 ♪
The Closure Alternative
Original Air Date on April 25, 2013
62
00:02:28,099 --> 00:02:33,099
== sync, corrected by elderman ==
63
00:02:33,374 --> 00:02:34,766
Tao nghĩ mày sẽ rất yên tâm
64
00:02:34,767 --> 00:02:35,767
với cái camera chống trộm này.
65
00:02:35,769 --> 00:02:37,252
Thấu kính rất chuẩn,
66
00:02:37,254 --> 00:02:38,637
có công nghệ hồng ngoại,
67
00:02:38,639 --> 00:02:39,988
và thậm chí
68
00:02:39,990 --> 00:02:41,640
pin dự phòng cho
trường hợp mất điện.
69
00:02:41,642 --> 00:02:42,791
Sao cũng được.
70
00:02:42,793 --> 00:02:44,226
Tao sẽ nhìn thấy công chúa nhỏ này
71
00:02:44,228 --> 00:02:46,395
lúc ở chỗ làm, phải không?
72
00:02:46,397 --> 00:02:50,131
Sao mày không xem phim xxx
như thằng khác?
73
00:02:51,784 --> 00:02:54,820
Tao cần laptop của mày
để cài phần mềm.
74
00:02:54,822 --> 00:02:55,904
Wait, đợi đã.
75
00:02:55,906 --> 00:02:57,472
Thật là lạ.
76
00:02:57,474 --> 00:02:58,657
Sao?
77
00:02:58,659 --> 00:02:59,992
Tao đang tìm trên Google
cái em mà tao đang hẹn hò,
78
00:02:59,994 --> 00:03:01,643
và tao tìm thấy blog của em ấy.
79
00:03:01,645 --> 00:03:02,828
Ngon.
80
00:03:02,830 --> 00:03:04,079
Có gì ướt át không?
81
00:03:04,081 --> 00:03:05,914
Em ấy nói hiện
đang hẹn hò
82
00:03:05,916 --> 00:03:07,349
với 1 thằng tên Roger?
83
00:03:09,168 --> 00:03:11,119
Và nó là người Ấn?
84
00:03:12,171 --> 00:03:14,289
Nó cũng là nhà thiên văn nữa sao?
85
00:03:16,876 --> 00:03:19,042
Mày biết có chuyện gì,
phải không?
86
00:03:19,043 --> 00:03:19,508
Ừ.
87
00:03:19,513 --> 00:03:20,762
Má tao nói đúng.
88
00:03:20,764 --> 00:03:23,515
Gái Mỹ là bọn yêu quái
nghiện tình dục.
89
00:03:23,517 --> 00:03:25,884
Không thể tin là
tao phải nói cái này.
90
00:03:25,886 --> 00:03:29,354
Mọi người thay đổi tên trên blog
để bảo vệ sự riêng tư.
91
00:03:29,356 --> 00:03:32,006
Roger là Raj.
92
00:03:32,008 --> 00:03:33,558
Oh.
93
00:03:33,560 --> 00:03:35,510
Tao hay nghĩ,
nếu tao có 1 cái tên Tây,
94
00:03:35,512 --> 00:03:37,679
thì sẽ là Gavin.
95
00:03:39,365 --> 00:03:41,066
Đọc tiếp đi.
Nó nói gì?
96
00:03:41,068 --> 00:03:42,617
Không, không, tao không biết
có nên không.
97
00:03:42,619 --> 00:03:45,353
Nếu em ấy muốn tao biết
về cái blog, em ấy đã kể.
98
00:03:45,355 --> 00:03:46,738
Thế này như là tao đang đọc
nhật ký của em ấy.
99
00:03:46,740 --> 00:03:49,324
Thì đúng là như thế.
Đọc tiếp đi.
100
00:03:49,326 --> 00:03:51,543
Không, kì cục lắm.
101
00:03:51,545 --> 00:03:54,046
Oh, tao nghĩ bọn mình
không hề kì cục
102
00:03:54,048 --> 00:03:56,915
khi lắp cái camera đó.
103
00:03:56,917 --> 00:04:00,585
Thế không kỳ cục đâu.
Đừng nghe anh ấy nói.
104
00:04:00,587 --> 00:04:04,923
Oh, xem ai có nụ hôn
ngọt ngào nhất này.
105
00:04:13,015 --> 00:04:14,683
Tao có nên về?
106
00:04:20,323 --> 00:04:22,056
Nghe những thứ mà Sheldon
đang kể lể,
107
00:04:22,058 --> 00:04:23,892
anh có 1 ý tưởng cực hay.
108
00:04:23,894 --> 00:04:25,494
Thậm chí thổi bay cái ý tưởng
109
00:04:25,496 --> 00:04:28,246
quán cà phê Star Wars
tên là "Brewbacca's."
110
00:04:29,749 --> 00:04:32,233
Em cần phải xem
Buffy the Vampire Slayer.
111
00:04:32,235 --> 00:04:34,419
Bộ phim rất hợp
với 2 bọn mình.
112
00:04:34,421 --> 00:04:36,121
Có hành động và hài hước
113
00:04:36,123 --> 00:04:38,707
những ma cà rồng nóng bỏng và lãng mạn.
Anh không thể kể thêm được nữa!
114
00:04:38,709 --> 00:04:40,241
Em nghĩ sao nào?
115
00:04:40,243 --> 00:04:43,244
Giờ là 6:30 sáng sớm.
116
00:04:45,080 --> 00:04:47,215
Anh tưởng
hồi bé em ở quê.
117
00:04:50,386 --> 00:04:52,888
Hello, SyFy Network?
118
00:04:52,890 --> 00:04:55,974
Yeah, phó giám đốc chương trình đây.
119
00:04:55,976 --> 00:04:59,277
Now, chúng ta đã có 1 sai lầm tồi tệ
liên quan đến phim Alphas.
120
00:04:59,279 --> 00:05:02,380
Yeah, cần khởi động nó lại
ngay lập tức.
121
00:05:02,382 --> 00:05:04,866
Nào, cho tôi nói chuyện
với người có trách nhiệm,
122
00:05:04,868 --> 00:05:06,100
nói với họ đây là tôi,
123
00:05:06,102 --> 00:05:07,953
và tôi không muốn trả lời
những câu hỏi
124
00:05:07,955 --> 00:05:10,271
về tôi có phải là người
mà tôi nói không, cô biết đấy?
125
00:05:11,207 --> 00:05:13,241
Tôi chỉ... Tôi muốn làm ngay.
126
00:05:13,243 --> 00:05:16,128
Không, tôi không phải
gã vừa gọi cho cô.
127
00:05:18,214 --> 00:05:21,082
Hắn ta rõ ràng là 1 cao bồi.
128
00:05:21,084 --> 00:05:22,384
Yeah, ai mà thèm phàn nàn
129
00:05:22,386 --> 00:05:23,952
về việc các cô cắt bộ phim
yêu thích của anh ta.
130
00:05:25,471 --> 00:05:28,673
Sao họ cứ kêu anh đợi như vậy?
131
00:05:28,675 --> 00:05:30,058
Em rất tiếc anh phải giận thế.
132
00:05:30,060 --> 00:05:33,795
Biết không, Sheldon, đôi khi
người ta tìm kiếm
133
00:05:33,797 --> 00:05:36,264
1 cử chỉ âu yếm
những lúc thế này.
134
00:05:40,820 --> 00:05:42,854
Anh không định bay về Texas
135
00:05:42,856 --> 00:05:45,290
chỉ để mẹ ôm anh 1 cái.
136
00:05:46,659 --> 00:05:47,993
Okay.
137
00:05:47,995 --> 00:05:50,328
Well, điều em nghĩ
ở đây là
138
00:05:50,330 --> 00:05:53,081
anh đang có 1 sự ức chế
cần phải giải tỏa.
139
00:05:53,083 --> 00:05:55,250
Oh, chả có gì cả.
140
00:05:55,252 --> 00:05:58,036
Ý anh là, lúc nào em cũng kể lể
với anh về 1 ngày của em.
141
00:05:58,038 --> 00:05:59,621
Anh thì chả quan tâm nó thế nào.
142
00:06:01,257 --> 00:06:03,592
You know, có thể em sẽ giúp
được anh với cái này.
143
00:06:03,594 --> 00:06:06,428
Có hẳn 1 lĩnh vực trong
thần kinh học
144
00:06:06,430 --> 00:06:09,163
nghiên cứu cách rèn luyện
thần kinh
145
00:06:09,165 --> 00:06:11,216
để những thứ như thế này
sẽ ít làm phiền anh hơn.
146
00:06:11,218 --> 00:06:12,551
Yeah, nhưng anh phải nói là,
147
00:06:12,553 --> 00:06:14,186
Anh không có vấn đề gì
phải kiềm chế cả.
148
00:06:14,188 --> 00:06:15,687
Anh chắc thế không?
149
00:06:15,689 --> 00:06:16,972
Oh, hoàn toàn chắc.
150
00:06:29,268 --> 00:06:30,452
Cái này chẳng chứng minh gì cả.
151
00:06:33,823 --> 00:06:35,040
Đi ăn trưa thôi?
152
00:06:35,042 --> 00:06:37,008
Mày có nghĩ tao nữ tính?
153
00:06:38,144 --> 00:06:39,661
Có. Đi nào.
154
00:06:40,713 --> 00:06:41,880
Cảm ơn.
155
00:06:41,882 --> 00:06:42,931
Có chuyện gì?
156
00:06:44,034 --> 00:06:46,034
Tao không đừng được,
tao đã đọc blog của Lucy.
157
00:06:46,036 --> 00:06:47,201
và trong 1 bài của cô ấy,
158
00:06:47,203 --> 00:06:48,703
cô ấy nói ở lần gặp đầu tiên,
159
00:06:48,705 --> 00:06:50,338
Tao có 1 chút nữ tính
hơn cả cô ấy.
160
00:06:50,340 --> 00:06:52,040
Chỉ 1 chút?
161
00:06:52,042 --> 00:06:53,592
Thế là tốt rồi.
162
00:06:53,594 --> 00:06:56,061
Tao phải nói chuyện với cô ấy.
163
00:06:56,063 --> 00:06:57,395
Oh, dzời, sao đàn bà bọn mày
164
00:06:57,397 --> 00:06:59,047
cứ phải nói chuyện về
mọi thứ nhỉ?
165
00:07:00,016 --> 00:07:01,233
Nghe tao này,
166
00:07:01,235 --> 00:07:02,617
nếu cô ta viết thế về
mối quan hệ của bọn mày,
167
00:07:02,619 --> 00:07:04,236
nghĩ đó là 1 lợi thế đi.
168
00:07:04,238 --> 00:07:05,737
Chiến tiếp thôi.
169
00:07:05,739 --> 00:07:07,489
Well, thế không công bằng.
170
00:07:07,491 --> 00:07:09,891
Có công bằng không khi các em
thích các anh tự tin
171
00:07:09,893 --> 00:07:12,244
hơn là mấy thằng cù lần?
172
00:07:12,246 --> 00:07:13,495
No, it's not.
173
00:07:13,497 --> 00:07:14,897
Tao luôn nghĩ như thế
thật không công bằng.
174
00:07:16,065 --> 00:07:17,933
Vậy thì chấp nhận
cái đó
175
00:07:17,935 --> 00:07:20,335
rồi dùng nó để
tụt quần cô ta.
176
00:07:20,337 --> 00:07:22,737
Sao mày cứ phải nói
bẩn thỉu như vậy?
177
00:07:22,739 --> 00:07:24,589
Sao không nói cái
blog này như là cách
178
00:07:24,591 --> 00:07:26,374
cô ấy đưa cho tao chìa khóa
để vào trái tim cô ấy?
179
00:07:26,376 --> 00:07:28,343
"Chìa khóa vào trái tim."
180
00:07:28,345 --> 00:07:29,911
Hay đấy.
181
00:07:29,913 --> 00:07:30,962
Mày nghe được ở đâu à
182
00:07:30,964 --> 00:07:33,414
hay là cái câu mày xăm nhỏ
đằng sau lưng đấy?
183
00:07:33,416 --> 00:07:35,416
Tao trích lời 1 người đàn ông
184
00:07:35,418 --> 00:07:37,552
người luôn hiểu về phụ nữ:
185
00:07:37,554 --> 00:07:39,437
Ngài Elton John. (ông này gay)
186
00:07:48,097 --> 00:07:49,597
Thế nào em thích không?
187
00:07:49,599 --> 00:07:51,199
Tất nhiên là em thích rồi.
Sao mà không thích được cơ chứ?
188
00:07:51,201 --> 00:07:53,652
Kể anh nghe em thích thế nào nào.
189
00:07:53,654 --> 00:07:55,103
Dễ thương ghê.
190
00:07:57,423 --> 00:07:59,440
Oh, đừng nói dễ thương.
191
00:07:59,442 --> 00:08:00,458
Câu ấy chán lắm.
192
00:08:00,460 --> 00:08:01,609
Dễ thương thì sao?
193
00:08:01,611 --> 00:08:03,628
Nó làm mọi thứ có vẻ nhỏ nhắn.
194
00:08:03,630 --> 00:08:05,080
Nó thu nhỏ mọi thứ.
195
00:08:05,082 --> 00:08:08,550
Anh không muốn em gọi
cái mông nhỏ dễ thương nữa à?
196
00:08:08,552 --> 00:08:11,119
Em có thể thử,
nhưng chẳng ai tin đâu.
197
00:08:13,973 --> 00:08:16,457
Anh chỉ... Anh không hiểu sao
em xem 1 bộ phim hay như vậy
198
00:08:16,459 --> 00:08:17,976
mà không thấy hứng thú.
199
00:08:17,978 --> 00:08:19,644
Em thích. Em cũng hứng thú.
200
00:08:19,646 --> 00:08:21,813
Well, then, mặt em có thế đâu.
201
00:08:22,665 --> 00:08:24,265
Anh muốn gì nữa nào?
202
00:08:24,267 --> 00:08:25,300
You know what?
203
00:08:25,302 --> 00:08:27,018
Thôi kệ đi.
Mình cũng đã xem rồi.
204
00:08:27,020 --> 00:08:28,470
Xem tiếp còn gì nữa nào.
205
00:08:28,472 --> 00:08:30,569
Oh, thôi mà,
đừng như thế chứ.
206
00:08:30,594 --> 00:08:31,240
Well...
207
00:08:31,241 --> 00:08:32,524
Em xin lỗi đã bảo nó dễ thương.
208
00:08:32,526 --> 00:08:34,308
Xem tập khác đi.
Thật không?
209
00:08:34,310 --> 00:08:35,327
Yeah, vui mà.
210
00:08:35,329 --> 00:08:37,278
Làm em nhớ lại
hồi phổ thông.
211
00:08:37,280 --> 00:08:39,981
Nhưng mà không có ma cà rồng,
mà là bọn cắn thuốc.
212
00:08:41,585 --> 00:08:45,303
Đến tối thì cả
bọn vật vờ như ma cà rồng.
213
00:08:45,305 --> 00:08:46,755
All right, cool.
214
00:08:46,757 --> 00:08:48,423
A-Anh nghĩ em sẽ
thích tập này hơn.
215
00:08:48,425 --> 00:08:50,875
Tất cả đội cổ vũ bị
1 lời nguyền của quỷ.
216
00:08:50,877 --> 00:08:53,878
Oh. Well, cái này cũng
giống hồi trước.
217
00:08:53,880 --> 00:08:56,748
Nhưng không phải bị nguyền,
mà là bị cua kẹp.
218
00:08:59,001 --> 00:09:01,636
Em mang đến 1 loạt bài tập
219
00:09:01,638 --> 00:09:03,855
để giúp đỡ anh
kiềm chế bắt buộc
220
00:09:03,857 --> 00:09:07,175
Anh có thắc mắc
với từ "bắt buộc."
221
00:09:08,361 --> 00:09:09,844
Những gì em nói là,
222
00:09:09,846 --> 00:09:13,014
Chúng ta đang sống trong thế giới
mà kiềm chế không phải là 1 sự lựa...
223
00:09:24,610 --> 00:09:26,378
...chọn. Okay.
224
00:09:27,880 --> 00:09:31,082
Nào thì anh có vấn đề.
225
00:09:31,084 --> 00:09:33,334
Em định làm gì
để giải quyết nó?
226
00:09:33,336 --> 00:09:35,970
Em sẽ sắp xếp lại
não bộ của anh
227
00:09:35,972 --> 00:09:40,208
để những suy nghĩ cầu toàn
không chiếm ưu thế.
228
00:09:42,377 --> 00:09:43,544
Bằng cách chơi tic-tac-toe?
229
00:09:43,546 --> 00:09:45,713
Yep. Lượt anh.
230
00:09:45,715 --> 00:09:47,816
Oh, Amy.
231
00:09:47,818 --> 00:09:49,901
Em có tự hỏi tại sao mọi người nói
thần kinh học
232
00:09:49,903 --> 00:09:52,187
chỉ là 1 trò chơi ngu ngốc
cho bọn trẻ con mặc tã.
233
00:09:53,222 --> 00:09:57,275
Tic-tac-toe chỉ có thể
thắng, thua hoặc hòa...
234
00:09:57,277 --> 00:10:00,495
không cái nào làm anh
phải kiềm chế.
235
00:10:00,497 --> 00:10:02,230
Đặc biệt là khi
anh sắp thắng.
236
00:10:13,375 --> 00:10:14,876
N-Nhưng chưa xong mà.
237
00:10:14,878 --> 00:10:16,628
Chính xác.
238
00:10:16,630 --> 00:10:18,246
Điều đó làm anh thấy thế nào?
239
00:10:19,932 --> 00:10:21,800
Như mọi người bình thường thôi.
240
00:10:21,802 --> 00:10:24,436
Như muốn cào
mặt mình ra
241
00:10:24,438 --> 00:10:26,554
xé làm đôi rồi
cứ thế cứ thế
242
00:10:26,556 --> 00:10:28,606
tới khi có 1 dãy hoa giấy
hình mặt Sheldon.
243
00:10:29,859 --> 00:10:31,776
Chính xác đó là cảm xúc mà
chúng ta cần giải quyết
244
00:10:31,778 --> 00:10:32,894
bằng khóa điều trị này.
245
00:10:32,896 --> 00:10:34,863
Yeah, hoặc em có thể
móc vào mũi anh
246
00:10:34,865 --> 00:10:36,948
giúp anh bóc cái mặt này ra.
247
00:10:36,950 --> 00:10:39,100
Thôi nào, anh làm được mà.
248
00:10:39,102 --> 00:10:41,870
Em không biết cảm thấy
thực sự bực bội là như thế nào.
249
00:10:41,872 --> 00:10:43,204
Có m-một ham muốn
250
00:10:43,206 --> 00:10:45,106
ở bên trong
và bị từ chối
251
00:10:45,108 --> 00:10:47,709
mọi cơ hội bộc lộ nó ra ngoài.
252
00:10:55,117 --> 00:10:56,801
Yeah, nghe như sặc nước ấy.
253
00:11:12,491 --> 00:11:14,024
Okay, giúp tôi với đi.
254
00:11:14,026 --> 00:11:15,875
Sao anh ấy thích
bộ phim này vậy?
255
00:11:15,877 --> 00:11:18,295
Well, có cảnh hành động,
và cũng vui nữa.
256
00:11:18,297 --> 00:11:19,913
Ý tôi là, cô hay gặp
257
00:11:19,915 --> 00:11:22,549
cảnh là quái vật
đuổi theo gái xinh,
258
00:11:22,551 --> 00:11:25,402
nhưng lần này là gái xinh
đuổi theo quái vật?
259
00:11:26,771 --> 00:11:28,571
Yippee, bất ngờ quá.
260
00:11:28,573 --> 00:11:30,423
Tôi thấy rồi.
261
00:11:30,425 --> 00:11:33,009
Sao nó làm
cô chán thế?
262
00:11:33,011 --> 00:11:34,728
Tôi không biết.
263
00:11:34,730 --> 00:11:37,063
Chỉ là, anh ấy có đam mê
với nhiều thứ khác biệt.
264
00:11:37,065 --> 00:11:38,548
Tôi thì không giống thế.
265
00:11:38,550 --> 00:11:39,816
Cô có thế không?
266
00:11:39,818 --> 00:11:42,652
Well, sure. Tôi cũng
đam mê khoa học chứ.
267
00:11:42,654 --> 00:11:45,271
Tôi nhớ lần đầu tiên
được nhìn qua kính hiển vi
268
00:11:45,273 --> 00:11:47,691
và thấy hàng triệu vi sinh vật.
269
00:11:47,693 --> 00:11:50,026
Như là cả 1 vũ trụ khác vậy.
270
00:11:50,028 --> 00:11:54,664
Nếu tôi muốn, tôi có thể quét sạch chúng
bằng 1 ngón tay như chúa trời vậy.
271
00:11:55,883 --> 00:11:58,618
See? Tôi muốn có 1 chút lửa
như thế trong cuộc sống.
272
00:11:58,620 --> 00:12:00,537
Ý tôi là, tôi muốn quan tâm
đến nhiều thứ
273
00:12:00,539 --> 00:12:02,122
và thấy hứng thú
như mọi người.
274
00:12:02,124 --> 00:12:03,506
Well, không có lý do gì
mà cô không thể cả.
275
00:12:03,508 --> 00:12:04,674
Cô nghĩ thế?
276
00:12:04,676 --> 00:12:06,660
Chắc chắn rồi.
Tất cả những gì cô cần là dành
277
00:12:06,662 --> 00:12:09,262
1 chút thời gian và tìm
điều gì đó làm cô thích thú.
278
00:12:09,264 --> 00:12:12,966
Đó là cả 1 đống công việc đấy.
279
00:12:17,388 --> 00:12:18,805
Hey, gì vậy?
280
00:12:18,807 --> 00:12:20,940
Uh, Lucy sắp qua đây.
Tao cần vài lời khuyên.
281
00:12:20,942 --> 00:12:25,829
Dù mày nghĩ nên "dạo đầu" bao lâu,
hãy gấp 3 lần thế.
282
00:12:26,964 --> 00:12:29,866
Tao chỉ cần biết cái nào
nam tính hơn.
283
00:12:29,868 --> 00:12:32,986
Áo tuyển khúc côn cầu...
284
00:12:32,988 --> 00:12:34,704
tuyển bóng bầu dục.
285
00:12:34,706 --> 00:12:38,241
Tao không biết. Khúc côn cầu.
286
00:12:38,243 --> 00:12:40,627
Tốt-- đen nhìn thon thả hơn.
287
00:12:42,230 --> 00:12:43,463
Oh, cô ấy đây.
288
00:12:43,465 --> 00:12:45,999
Tao đi với em nó đây.
Bi bi.
289
00:12:50,788 --> 00:12:52,389
Hey.
Hi.
290
00:12:52,391 --> 00:12:54,340
Vào đi.
291
00:12:54,342 --> 00:12:56,843
Oh, nhìn chú chó
đáng yêu chưa này.
292
00:12:56,845 --> 00:12:58,845
Yeah, well,
Anh sẽ không đến gần đâu.
293
00:12:58,847 --> 00:13:00,597
Nếu anh nói đúng lệnh
bằng tiếng Đức,
294
00:13:00,599 --> 00:13:02,065
nó sẽ cào mặt em đấy.
295
00:13:06,687 --> 00:13:11,074
♪ O'er the land
of the free ♪
296
00:13:11,076 --> 00:13:13,660
♪ And the home
297
00:13:13,662 --> 00:13:16,112
♪ Of the...
298
00:13:16,114 --> 00:13:17,914
Tiếp.
299
00:13:22,203 --> 00:13:24,237
Nhìn rất là
ấn tượng rồi nhỉ?
300
00:13:26,490 --> 00:13:28,091
Ừ.
301
00:13:30,878 --> 00:13:32,712
Thu dọn lại đi.
302
00:13:34,432 --> 00:13:36,382
"Thu dọn lại đi."
303
00:13:45,943 --> 00:13:47,360
Đủ rồi.
304
00:13:48,345 --> 00:13:50,480
Sheldon, Sheldon, đưa đây!
305
00:13:53,384 --> 00:13:56,803
Okay, Sheldon, ước 1 điều
và thổi nên nào.
306
00:14:02,660 --> 00:14:04,377
Oops, còn 1 cái.
307
00:14:04,379 --> 00:14:06,463
Điều ước sẽ ko thành sự thật mất rồi.
308
00:14:08,866 --> 00:14:11,718
May cho cô đấy,
vì tôi ước cô sẽ tèo.
309
00:14:15,923 --> 00:14:17,390
Em thích cái áo của anh.
310
00:14:17,392 --> 00:14:19,092
Thanks. Anh thích khúc côn cầu.
311
00:14:19,094 --> 00:14:20,710
Oh, cool. Bố em cũng thế.
312
00:14:20,712 --> 00:14:22,679
Bọn em được xem từ nhỏ.
313
00:14:22,681 --> 00:14:24,397
Cầu thủ ưa thích của anh là ai thế?
314
00:14:29,069 --> 00:14:32,906
Không phải Brian Boitano,
cái đó chắc chắn.
315
00:14:34,508 --> 00:14:35,775
Bánh của em thế nào?
316
00:14:35,777 --> 00:14:38,361
Vẫn còn đông cứng 1 ít
ở bên trong.
317
00:14:38,363 --> 00:14:40,079
Chắc là tại anh
không đọc hướng dẫn.
318
00:14:40,081 --> 00:14:43,249
Chả thằng nào dám bảo anh
phải làm gì.
319
00:14:43,251 --> 00:14:46,002
Trừ khi hắn ta là Jay-Z.
320
00:14:46,004 --> 00:14:47,754
Có chuyện gì à?
321
00:14:47,756 --> 00:14:48,855
Ý em là gì?
322
00:14:48,857 --> 00:14:50,590
Well, anh đang diễn hơi lạ.
323
00:14:50,592 --> 00:14:52,008
Và em cũng hay thế,
324
00:14:52,010 --> 00:14:54,627
nên em nghĩ em hiểu
em đang nói gì.
325
00:14:54,629 --> 00:14:58,848
Anh không biết. Chắc tại
anh vừa tập luyện nhiều.
326
00:14:58,850 --> 00:15:01,017
Em nghĩ em phải đi đây.
327
00:15:01,019 --> 00:15:03,469
Cảm ơn anh vì
món bánh thịt
328
00:15:03,471 --> 00:15:04,921
và 20 phút bài giảng
329
00:15:04,923 --> 00:15:08,358
tại sao xe tải hầm hố
ngầu hơn xe tải thường.
330
00:15:08,360 --> 00:15:10,026
Wait, wait.
331
00:15:11,261 --> 00:15:14,614
A-Anh tìm thấy blog của em
viết về anh.
332
00:15:14,616 --> 00:15:17,867
Oh. Em chỉ viết nó
cho riêng mình thôi.
333
00:15:17,869 --> 00:15:19,652
Em nghĩ chắc chả ai
thèm đọc nó.
334
00:15:19,654 --> 00:15:21,905
Không đùa đâu. Em để nó
không dễ tìm 1 chút nào.
335
00:15:21,907 --> 00:15:23,706
Anh đã mất vài tiếng
lục lọi trên mạng.
336
00:15:25,042 --> 00:15:26,962
Về kỷ lục thì thì em có
điểm tín dụng xuất sắc đấy.
337
00:15:27,711 --> 00:15:29,212
Bà cô bị tiểu đường của em thì
338
00:15:29,214 --> 00:15:32,048
có vẻ hợp với cái chân mới.
339
00:15:33,116 --> 00:15:35,501
Vậy sao tối nay anh lạ vậy?
340
00:15:35,503 --> 00:15:37,754
Em bảo anh nữ tính.
341
00:15:37,756 --> 00:15:38,805
Và anh...
342
00:15:38,807 --> 00:15:41,674
Anh muốn em nghĩ rằng
anh nam tính hơn.
343
00:15:41,676 --> 00:15:44,644
Raj, em không nói "nữ tính"
là 1 điều xấu.
344
00:15:44,646 --> 00:15:46,729
Ý em là anh rất ngọt ngào
và ân cần
345
00:15:46,731 --> 00:15:48,765
và làn da của anh
giống như caramel ấy,
346
00:15:48,767 --> 00:15:51,300
Em chỉ muốn nhúng 1 miếng táo
vào mặt của anh.
347
00:15:51,302 --> 00:15:53,903
Đúng là anh đã có
348
00:15:53,905 --> 00:15:56,656
1 chế độ dưỡng ẩm tốt.
349
00:15:56,658 --> 00:15:58,825
Vậy, anh ổn chứ?
350
00:15:58,827 --> 00:16:00,360
Yeah.
351
00:16:00,362 --> 00:16:02,144
Good.
352
00:16:02,146 --> 00:16:03,413
Anh có thích khúc côn cầu không?
353
00:16:03,415 --> 00:16:04,831
Không.
354
00:16:04,833 --> 00:16:06,148
Anh mua nó ở
Staples Center
355
00:16:06,150 --> 00:16:07,867
lúc đi xem Taylor Swift.
356
00:16:11,622 --> 00:16:14,624
So, Em đã nghĩ sao anh
lại hứng thú đến thế
357
00:16:14,626 --> 00:16:17,043
với những thứ như Buffy
rồi khoa học
358
00:16:17,045 --> 00:16:19,879
rồi cái điều khiển TV nào
anh và Sheldon nên mua.
359
00:16:19,881 --> 00:16:21,097
Cái "Harmony One" vẫn tốt.
360
00:16:21,099 --> 00:16:22,966
Không cần phải
nâng cấp lên 1100,
361
00:16:22,968 --> 00:16:26,269
cái mà quá to
so với bàn tay của anh.
362
00:16:26,271 --> 00:16:29,606
See, đó là cái đam mê
mà em nghĩ em không có.
363
00:16:29,608 --> 00:16:32,191
Rồi em nhận ra là
em có đam mê với anh.
364
00:16:32,193 --> 00:16:36,863
Oh... mông nhỏ dễ thương
lại ghi điểm rồi.
365
00:16:37,781 --> 00:16:39,732
No, em nói thật.
366
00:16:39,734 --> 00:16:42,118
Look, em luôn có
nhiều kế hoạch.
367
00:16:42,120 --> 00:16:44,854
Em sẽ được đóng phim
và sống 1 cuộc sống nổi tiếng,
368
00:16:44,856 --> 00:16:46,239
và mọi thứ khác
369
00:16:46,241 --> 00:16:47,707
đều không đáng bận tâm như thế.
370
00:16:47,709 --> 00:16:49,826
Mọi điều đều có thể xảy ra mà.
371
00:16:49,828 --> 00:16:50,994
Oh, chắc chắn ngày đó sẽ đến.
372
00:16:50,996 --> 00:16:53,362
Yeah, 1 gã thầy bói ở
tiệc độc thân nói với em thế.
373
00:16:53,364 --> 00:16:56,132
Anyway, điều em muốn nói là...
374
00:16:56,134 --> 00:16:58,701
Em không phải đợi, anh biết không?
375
00:16:58,703 --> 00:17:03,723
Em có anh, có Sheldon,
những người bạn tuyệt vời.
376
00:17:03,725 --> 00:17:06,142
Cuộc sống của em rất thú vị rồi.
377
00:17:06,144 --> 00:17:08,394
Đúng là thế mà.
378
00:17:08,396 --> 00:17:11,481
Đúng là thế, phải không?
379
00:17:12,983 --> 00:17:15,234
So, có nghĩa là chúng mình
sẽ cùng nhau làm những thứ
380
00:17:15,236 --> 00:17:18,888
nói chuyện về mấy bộ phim hay
hoặc hóa trang
381
00:17:18,890 --> 00:17:21,924
thành 1 đôi để tới Comic-Con?
382
00:17:21,926 --> 00:17:26,228
Leonard, em đang yêu đời,
không phải bị điên.
383
00:17:29,166 --> 00:17:31,951
Amy, anh phải nói,
ban đầu anh đã không tin,
384
00:17:31,953 --> 00:17:35,588
nhưng đây thực sự là 1 buổi tối
thay đổi mọi thứ.
385
00:17:35,590 --> 00:17:38,407
Em cũng hơi ngạc nhiên khi
anh cảm thấy tích cực như vậy.
386
00:17:38,409 --> 00:17:40,960
Well, em là 1 nhà
thần kinh học xuất sắc,
387
00:17:40,962 --> 00:17:44,797
em là 1 bạn gái
tuyệt vời, và...
388
00:17:47,368 --> 00:17:48,551
Và?
389
00:17:48,553 --> 00:17:51,420
Không quan trọng đâu, phải không?
390
00:17:51,422 --> 00:17:53,890
Em tự hào về anh, Sheldon.
391
00:17:57,260 --> 00:17:59,595
Và là 1 kẻ tồi tệ.
392
00:18:04,151 --> 00:18:06,102
Oh, yeah.
393
00:18:13,560 --> 00:18:15,428
Anh ấy đây rồi.
394
00:18:18,665 --> 00:18:22,969
♪ And the home of the brave...
395
00:18:28,208 --> 00:18:30,710
Đừng dừng lại. Yes, tiếp đi.
396
00:18:30,712 --> 00:18:33,346
Đúng rồi.
Sắp rồi, sắp rồi.
397
00:18:38,318 --> 00:18:39,719
Sheldon, đồ lập dị,
398
00:18:39,721 --> 00:18:42,755
Tôi muốn anh biết rằng tôi rất vui
vì đã gặp anh trong đời mình.
399
00:18:42,757 --> 00:18:45,591
Tôi cũng yêu cô.
400
00:18:56,673 --> 00:18:59,455
Hello. Uh, đây có phải là
Bruce Miller người đã viết
401
00:18:59,456 --> 00:19:02,522
phần cuối của Alphas không?
402
00:19:02,524 --> 00:19:05,358
Oh, hay quá.
Yeah, nghe ông dễ chịu
403
00:19:05,360 --> 00:19:07,394
hơn hẳn Bruce Miller trước
đã đề nghị
404
00:19:07,396 --> 00:19:10,280
tôi tự quan hệ tình dục
với chính mình.
405
00:19:10,282 --> 00:19:11,764
Yeah, now, trở lại công việc.
406
00:19:11,766 --> 00:19:13,483
Um, bộ phim của ông
kết thúc ở 1 đoạn kịch tính.
407
00:19:13,485 --> 00:19:17,421
Ông có thể cho tôi biết ông
định kết thúc nó thế nào không?
408
00:19:17,423 --> 00:19:19,539
Uh-huh.
409
00:19:19,541 --> 00:19:21,108
Mm-hmm.
410
00:19:21,110 --> 00:19:22,459
Tôi hiểu.
411
00:19:23,334 --> 00:19:24,616
Well, thật là chán chết.
412
00:19:24,618 --> 00:19:26,251
Bảo sao nó bị hủy.
Bye.
413
00:19:26,253 --> 00:19:31,253
== sync, corrected by elderman ==