1
00:00:02,857 --> 00:00:04,312
Sân bay Burbank, please.
2
00:00:04,313 --> 00:00:05,729
Vegas, ta tới đây!
3
00:00:05,731 --> 00:00:06,730
Không chồng,
4
00:00:06,732 --> 00:00:08,616
không bạn trai, không luật lệ.
5
00:00:08,618 --> 00:00:10,017
Không luật lệ á?
6
00:00:10,019 --> 00:00:12,152
Không phải chúng ta sẽ
say mèm và thác loạn
7
00:00:12,154 --> 00:00:14,405
với 1 đám trai bao đấy chứ?
8
00:00:14,407 --> 00:00:16,106
Không.
9
00:00:16,108 --> 00:00:17,524
Vậy thì là có luật lệ rồi.
10
00:00:17,526 --> 00:00:18,609
Được rồi.
11
00:00:18,611 --> 00:00:21,912
Không chồng, không bạn trai,
1 vài luật lệ.
12
00:00:21,914 --> 00:00:22,696
Cảm ơn.
13
00:00:22,698 --> 00:00:25,699
Vegas!
14
00:00:25,701 --> 00:00:28,786
Chị em không có nhà
thì anh em làm vua.
15
00:00:28,788 --> 00:00:30,070
Làm gì cũng được.
16
00:00:30,072 --> 00:00:31,739
Sẽ điên cuồng lắm đây.
17
00:00:31,741 --> 00:00:33,440
Dungeons & Dragons!
18
00:00:35,093 --> 00:00:36,343
Tôi vừa mua 1 bộ bikini mới,
19
00:00:36,345 --> 00:00:40,080
sẽ có đồ uống miễn phí
nhờ 2 cái này.
20
00:00:40,082 --> 00:00:43,434
Tôi thì có 1 bộ rất khêu gợi
với câu "Lại đây nào".
21
00:00:43,436 --> 00:00:47,254
và 1 bình xịt cay
"Đủ rồi, Jack."
22
00:00:47,256 --> 00:00:49,940
Tôi sẽ mặc bộ đồ lót cũ
và chạy lên sân khấu
23
00:00:49,942 --> 00:00:52,393
vào đêm diễn của Garth Brooks.
24
00:00:52,395 --> 00:00:54,695
Xin lỗi, sao lại đồ cũ?
25
00:00:54,697 --> 00:00:56,763
'Vì lần trước gặp anh ấy,
tôi mặc 1 bộ mới
26
00:00:56,765 --> 00:00:58,115
mà chả được xơ múi gì cả.
27
00:00:59,484 --> 00:01:01,619
Tao có 1 con
xúc xắc đa diện
28
00:01:01,621 --> 00:01:03,237
7 mặt mới tinh.
29
00:01:03,239 --> 00:01:06,073
Dồi ôi, mùi xúc xắc mới.
30
00:01:07,275 --> 00:01:08,608
Tao có mũ giáp
thần linh,
31
00:01:08,610 --> 00:01:10,961
giày siêu tốc,
và nếu chơi hăng hái quá,
32
00:01:10,963 --> 00:01:13,613
có bình xịt hen.
33
00:01:13,615 --> 00:01:16,634
Tao mới có 1
chiến binh khát máu
34
00:01:16,636 --> 00:01:19,453
sẽ băm xác bất cứ kẻ nào
đứng trước mặt hắn.
35
00:01:19,455 --> 00:01:21,171
Và tao đã ăn đủ salad
hồi trưa,
36
00:01:21,173 --> 00:01:23,290
nên giờ tao có thể ăn
bao nhiêu pizza cũng được.
37
00:01:23,292 --> 00:01:25,059
Thôi nào, bọn mày
ngồi đây
38
00:01:25,061 --> 00:01:26,793
buôn dưa lê như
mấy đứa con gái,
39
00:01:26,795 --> 00:01:29,480
hay là chơi D & D
như những thằng con trai
40
00:01:29,482 --> 00:01:32,132
chưa bao giờ được sex với
mấy đứa con gái đó đây?!
41
00:01:33,801 --> 00:01:36,153
Vegas! Vegas! Vegas!
42
00:01:36,155 --> 00:01:38,022
The Dungeon
of Mofooskay-Heeko!
43
00:01:38,024 --> 00:01:39,306
The Dungeon of
Mofooskay-Heeko!
44
00:01:39,308 --> 00:01:41,742
The Dungeon
of Mofooskay-Heeko!
45
00:01:45,030 --> 00:01:48,666
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
46
00:01:48,668 --> 00:01:52,002
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
47
00:01:52,004 --> 00:01:53,671
♪ The Earth began to cool
48
00:01:53,673 --> 00:01:56,223
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
49
00:01:56,225 --> 00:01:58,859
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
50
00:01:58,861 --> 00:02:01,562
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
51
00:02:01,564 --> 00:02:03,464
♪ That all started
with a big bang ♪
52
00:02:03,466 --> 00:02:05,264
♪ Bang! ♪
53
00:02:05,265 --> 00:02:09,265
♪ The Big Bang Theory 6x23 ♪
The Love Spell Potential
Original Air Date on May 9, 2013
54
00:02:09,266 --> 00:02:14,266
== sync, corrected by elderman ==
translated by giang90
55
00:02:14,269 --> 00:02:16,454
Thật sự tao mừng vì Lucy
phải đi làm tối nay.
56
00:02:16,456 --> 00:02:19,090
Thoát được vụ không biết
phải diễn tả thế nào về việc
57
00:02:19,092 --> 00:02:21,876
đến đây chơi với chúng mày.
58
00:02:21,878 --> 00:02:24,512
Lần nói chuyện nào cũng
ngại ngùng như vậy à?
59
00:02:24,514 --> 00:02:25,930
Eh?
60
00:02:25,932 --> 00:02:27,214
Đau đớn là thế.
61
00:02:27,216 --> 00:02:29,683
Bọn tao quy định khi gọi điện
nếu không có ai nói gì
62
00:02:29,685 --> 00:02:32,219
trong 3 phút,
mày có thể dập máy.
63
00:02:33,755 --> 00:02:35,973
Đúng ý cô ấy.
64
00:02:35,975 --> 00:02:38,142
Chỉ đợi bọn mày
xong nữa thôi.
65
00:02:38,144 --> 00:02:40,094
Yeah, yeah, bọn tao
xong ngay đây.
66
00:02:40,096 --> 00:02:41,328
Yeah, Leonard...
Yeah?
67
00:02:41,330 --> 00:02:42,646
Tao không biết sẽ thấy thế nào
68
00:02:42,648 --> 00:02:45,900
nếu thằng Howard dẫn chuyện mà
không phải mày.
69
00:02:45,902 --> 00:02:46,934
Oh, cũng tốt thôi.
70
00:02:46,936 --> 00:02:49,120
Có sao đâu,
đôi khi thay đổi cũng tốt.
71
00:02:49,122 --> 00:02:51,322
Uh, mày đã lo khi
Zachary Quinto
72
00:02:51,324 --> 00:02:53,741
đóng vai Spock mới,
nhưng cuối cùng lại thích hắn.
73
00:02:53,743 --> 00:02:54,775
Oh, please.
74
00:02:54,777 --> 00:02:56,410
Mỗi khi có chủ đề
về những thay đổi,
75
00:02:56,412 --> 00:02:58,162
mày lại ném Zachary Quinto
vào mặt tao.
76
00:02:59,131 --> 00:03:00,948
Tao khó chịu vì
gã đưa thư cắt tóc mới:
77
00:03:00,950 --> 00:03:02,333
Zachary Quinto.
78
00:03:02,335 --> 00:03:04,251
Tao khó chịu khi
đổi sang giờ mùa đông:
79
00:03:04,253 --> 00:03:05,669
Zachary Quinto.
80
00:03:05,671 --> 00:03:07,955
Tao khó chịu khi hết đổi giờ:
Zachary Quinto.
81
00:03:07,957 --> 00:03:09,140
Tao nói chuyện này
82
00:03:09,142 --> 00:03:10,925
lần cuối:
Zachary Quinto là
83
00:03:10,927 --> 00:03:12,810
1 thứ ngớ ngẩn, tuyệt vời
và không thể lặp lại
84
00:03:12,812 --> 00:03:14,762
Vậy đừng dùng hắn
để chống lại tao.
85
00:03:15,597 --> 00:03:17,848
Okay, bắt đầu thôi.
86
00:03:17,850 --> 00:03:20,017
Các bạn thấy mình trong
87
00:03:20,019 --> 00:03:22,520
1 khu rừng già khổng lồ.
88
00:03:22,522 --> 00:03:25,856
Trước mặt là 1 cây sồi cao lớn
89
00:03:25,858 --> 00:03:30,027
có 1 khuôn mặt trên đó
rất giống Nicolas Cage.
90
00:03:30,029 --> 00:03:32,580
Ông ta nói,
91
00:03:32,582 --> 00:03:35,749
"Hãy đi cẩn thận.
92
00:03:37,002 --> 00:03:40,754
"Khu rừng này là nhà
cho những hài cốt
93
00:03:40,756 --> 00:03:42,656
"của những kẻ ngã xuống...
94
00:03:42,658 --> 00:03:44,875
anh hùng!"
95
00:03:47,596 --> 00:03:51,515
Thấy chưa, Howard cũng
làm tốt như tao mà.
96
00:03:51,517 --> 00:03:52,766
Cũng tốt?
97
00:03:52,768 --> 00:03:55,386
Mày chỉ đáng bị tụt quần giữa
sân trường, bốn mắt ạ.
98
00:03:55,388 --> 00:03:57,438
Hey, thôi, bọn mày, tập trung.
99
00:03:57,440 --> 00:03:59,373
Um, uh...
100
00:03:59,375 --> 00:04:02,143
Ôi, cây Nicolas Cage hiển linh,
101
00:04:02,145 --> 00:04:03,527
chúng tôi cảm ơn vì
đã cảnh báo,
102
00:04:03,529 --> 00:04:05,479
nhưng chúng tôi là
những chiến binh dũng cảm,
103
00:04:05,481 --> 00:04:08,816
sẽ không điều gì làm
chúng tôi từ bỏ mục đích.
104
00:04:12,704 --> 00:04:14,405
Oh, Lucy nghỉ làm rồi.
105
00:04:14,407 --> 00:04:16,157
Bái bai.
106
00:04:17,025 --> 00:04:18,659
Hey, hey, hey,
mày không thể đi được.
107
00:04:18,661 --> 00:04:19,844
Bọn mình vừa bắt đầu.
108
00:04:19,846 --> 00:04:21,378
Mày nói đúng,
tao phải chơi hết.
109
00:04:21,380 --> 00:04:24,465
Tao rút thanh kiếm +1 ra,
đâm vào giữa mặt mình.
110
00:04:24,467 --> 00:04:26,500
Tao chết rồi, tao
có hẹn với gái đây.
111
00:04:26,502 --> 00:04:28,135
Bye.
112
00:04:29,888 --> 00:04:30,921
Không sao hết, xem này.
113
00:04:30,923 --> 00:04:33,757
Bất chợt, một bóng ma
114
00:04:33,759 --> 00:04:37,511
bay ra từ cái xác
của Koothrappali, nói,
115
00:04:37,513 --> 00:04:39,063
"Đừng lo lắng, các bạn
116
00:04:39,065 --> 00:04:41,065
"Linh hồn Raj sẽ giúp
117
00:04:41,067 --> 00:04:42,933
các bạn vượt qua khu rừng."
118
00:04:42,935 --> 00:04:45,385
"Well, ta chỉ là
119
00:04:45,387 --> 00:04:47,821
"1 cái cây, ta là các anh,
ta sẽ nghe theo lời
120
00:04:47,823 --> 00:04:49,690
người bạn linh hồn đó!"
121
00:04:53,078 --> 00:04:56,030
Đi, đưa nó tiền
ăn trưa của mày đi.
122
00:05:00,168 --> 00:05:03,120
Anh rất vui vì em
có thể đi chơi tối nay.
123
00:05:03,122 --> 00:05:04,371
Em cũng vậy.
124
00:05:04,373 --> 00:05:06,457
Không phải là em phải làm thế
anh mới vui.
125
00:05:06,459 --> 00:05:08,008
Uh, well, trừ khi em
thấy cần phải sexy.
126
00:05:08,010 --> 00:05:09,710
Lúc đó thì,
em sắp được ăn tối
127
00:05:09,712 --> 00:05:12,096
với người đàn ông
hot nhất quả đất.
128
00:05:13,798 --> 00:05:15,466
Em nói với anh vài chuyện được không?
129
00:05:15,468 --> 00:05:17,218
Em đã rất sợ
đến gặp anh,
130
00:05:17,220 --> 00:05:19,637
Trước khi ra khỏi nhà,
em đã bôi kem chống mồ hôi
131
00:05:19,639 --> 00:05:21,889
lên khắp cơ thể.
132
00:05:21,891 --> 00:05:23,423
Thật hả?
Yeah.
133
00:05:23,425 --> 00:05:25,609
Nếu mồ hôi em bắn ra
từ đỉnh đầu,
134
00:05:25,611 --> 00:05:27,645
anh sẽ hiểu tại sao.
135
00:05:27,647 --> 00:05:29,530
Anh, uh, anh xin lỗi vì
làm em thấy như vậy.
136
00:05:29,532 --> 00:05:31,448
Oh, không sao.
137
00:05:31,450 --> 00:05:32,599
Em cũng đã
tự bắt mình
138
00:05:32,601 --> 00:05:34,285
phải làm những việc
khiến mình sợ sệt.
139
00:05:34,287 --> 00:05:36,537
Có điều gì mà em
nghĩ sẽ làm nữa không?
140
00:05:36,539 --> 00:05:38,072
Well, để em xem.
141
00:05:38,074 --> 00:05:40,574
Em muốn có thể nói với
thợ cắt tóc của em
142
00:05:40,576 --> 00:05:42,459
là em không thích để mái.
143
00:05:42,461 --> 00:05:44,912
Anh thích tóc mái của em.
144
00:05:44,914 --> 00:05:46,714
Oh, cảm ơn anh.
em cũng thích.
145
00:05:55,640 --> 00:05:56,840
Có gì nữa không?
146
00:05:56,842 --> 00:05:58,175
Mm...
147
00:05:58,177 --> 00:06:00,060
có chút phân vân giữa
vụ trả lại đồ ăn đã gọi
148
00:06:00,062 --> 00:06:01,979
ở nhà hàng và
nói không với bọn trẻ
149
00:06:01,981 --> 00:06:03,463
giao báo đến nhà.
150
00:06:03,465 --> 00:06:04,682
Mm, yeah.
151
00:06:04,684 --> 00:06:06,600
2 chuyện đều khó cả.
Em biết chứ.
152
00:06:06,602 --> 00:06:08,936
Em có 2 năm tạp chí
Súng & Đạn.
153
00:06:12,007 --> 00:06:14,641
Tao đẩy vai vào
cánh cửa bí mật
154
00:06:14,643 --> 00:06:16,193
để xem có lối đi không.
155
00:06:16,195 --> 00:06:17,311
Uh...
156
00:06:17,313 --> 00:06:18,445
có lối.
157
00:06:21,250 --> 00:06:23,917
Nó làm cả
tiếng động nữa!
158
00:06:25,036 --> 00:06:27,371
Hey, tao cũng có làm tiếng động mà.
159
00:06:27,373 --> 00:06:30,674
1 bầy dơi khát máu
bay từ trong hang ra.
160
00:06:34,095 --> 00:06:36,764
Uh, uh, chúng tấn công
con kỳ lân gần đó.
161
00:06:42,854 --> 00:06:45,706
Okay, well, Tao cũng có hiệu ứng
cho mấy âm thanh đó.
162
00:06:48,810 --> 00:06:50,978
Xem ai này!
163
00:06:50,980 --> 00:06:52,279
Sao mọi người quay về?
164
00:06:52,281 --> 00:06:55,515
Câu hỏi hay đấy. Amy?
165
00:06:55,517 --> 00:06:57,985
Uh, well...
166
00:06:57,987 --> 00:06:59,787
khi bọn tôi đi qua
cổng an ninh,
167
00:06:59,789 --> 00:07:02,206
Tôi bị đưa ra khỏi hàng
để khám người.
168
00:07:02,208 --> 00:07:03,424
Mụ, uh,
169
00:07:03,426 --> 00:07:05,793
nhân viên an ninh
có chút động chạm...
170
00:07:06,611 --> 00:07:08,128
Có thể tôi đã làm vỡ
171
00:07:08,130 --> 00:07:09,863
mũi của bà ta bằng cùi trỏ.
172
00:07:11,199 --> 00:07:13,050
Túm váy là,
cô đã vào danh sách cấm bay
173
00:07:13,052 --> 00:07:16,053
và có thể chúng ta
đang bị theo dõi bằng drone.
174
00:07:16,055 --> 00:07:17,888
Tôi xin lỗi.
175
00:07:17,890 --> 00:07:19,840
Tôi thấy mình như con điên rồi.
176
00:07:19,842 --> 00:07:20,874
Oh, cũng không chán lắm.
177
00:07:20,876 --> 00:07:22,309
Cô mất tiền,
thấy xấu hổ
178
00:07:22,311 --> 00:07:23,844
và bị
1 người lạ mặt sờ mó.
179
00:07:23,846 --> 00:07:26,313
Ý tôi là, đó là Vegas,
cô biết mùi rồi.
180
00:07:26,315 --> 00:07:28,565
Mọi người cứ tiếp tục đi.
181
00:07:28,567 --> 00:07:30,901
Tôi sẽ đi trước khi lại làm hỏng
cuối tuần của ai đó.
182
00:07:30,903 --> 00:07:33,387
Đúng là bạn gái tôi.
183
00:07:33,389 --> 00:07:35,272
No, no.
184
00:07:35,274 --> 00:07:37,274
Amy, đợi. Uh, uh,
tôi biết không phải
185
00:07:37,276 --> 00:07:38,442
buổi tối mà cô muốn,
186
00:07:38,444 --> 00:07:40,194
nhưng sao không ngồi lại đây
cùng chơi với bọn tôi?
187
00:07:40,196 --> 00:07:41,161
Sẽ rất vui mà.
188
00:07:41,163 --> 00:07:42,363
Cũng-- vui?
189
00:07:42,365 --> 00:07:43,614
Yeah, okay,
ba tuần trước,
190
00:07:43,616 --> 00:07:44,782
mày mua bơ đậu phộng giòn,
191
00:07:44,784 --> 00:07:47,034
và giờ mày muốn
bọn họ chơi D & D--
192
00:07:47,036 --> 00:07:48,969
Mày bị tác dụng phụ à?
193
00:07:48,971 --> 00:07:50,587
Có chuyện gì chứ?
194
00:07:50,589 --> 00:07:53,173
Raj phắn rồi, bọn mình
có thể thêm người chơi.
195
00:07:53,175 --> 00:07:54,908
Well, tao chưa chơi
Dungeons & Dragons
196
00:07:54,910 --> 00:07:56,910
với con gái bao giờ.
197
00:07:56,912 --> 00:07:57,878
Oh, đừng lo, cưng.
198
00:07:57,880 --> 00:08:00,030
Chưa ai chơi cả.
199
00:08:01,783 --> 00:08:03,884
Thế các cô thế nào?
200
00:08:05,553 --> 00:08:07,888
Tao sẽ để người
chủ ngục tối quyết định.
201
00:08:09,108 --> 00:08:12,276
Yeah, một... cây nấm quỷ
202
00:08:12,278 --> 00:08:15,279
đầy mờ ám trông
giống Al Pacino
203
00:08:15,281 --> 00:08:18,866
mọc lên từ mặt đất
và nói,
204
00:08:18,868 --> 00:08:21,235
"Các bạn đang chơi D & D.
205
00:08:21,237 --> 00:08:23,320
"Các bạn đang chơi
D & D.
206
00:08:23,322 --> 00:08:26,240
"Cả căn phòng này...
207
00:08:27,425 --> 00:08:30,127
...đang chơi D & D."
208
00:08:41,089 --> 00:08:42,956
Okay, ai muốn uống nào?
209
00:08:42,958 --> 00:08:46,259
Yeah, bọn này-- này, Penny,
bọn này không sử dụng cồn
210
00:08:46,261 --> 00:08:47,794
khi chơi Dungeons & Dragons.
211
00:08:47,796 --> 00:08:50,546
Nó suy yếu khả năng nhận định.
212
00:08:50,548 --> 00:08:52,432
Oh, cái này không có cồn.
213
00:08:52,434 --> 00:08:55,518
Đây là thuốc ma thuật
sẽ làm tôi thích anh.
214
00:08:58,472 --> 00:09:01,357
2 liều đi, please.
215
00:09:01,359 --> 00:09:02,442
Okay, bắt đầu nào.
216
00:09:02,444 --> 00:09:03,943
Các bạn thấy mình
217
00:09:03,945 --> 00:09:08,114
đối mặt với 2 con yêu tinh
thô kệch.
218
00:09:08,116 --> 00:09:10,149
"Các người làm gì
219
00:09:10,151 --> 00:09:11,901
"trong ngục của bọn ta?
220
00:09:13,854 --> 00:09:16,923
Các người sẽ chết!"
221
00:09:16,925 --> 00:09:19,125
Okay, nổi da gà
thật này.
222
00:09:19,127 --> 00:09:21,294
Xem này.
223
00:09:21,296 --> 00:09:22,745
Các bạn làm gì?
224
00:09:22,747 --> 00:09:24,196
Tao rút kiếm ra.
225
00:09:24,198 --> 00:09:25,364
Tao sẵn sàng với gậy thần.
226
00:09:25,366 --> 00:09:28,200
Tôi uống thuốc thần.
227
00:09:29,837 --> 00:09:31,871
- Tôi nói ta tấn công con to trước.
- Biết không?
228
00:09:31,873 --> 00:09:33,089
Đưa tôi xúc xắc,
Tôi muốn gieo.
229
00:09:33,091 --> 00:09:34,140
Well, người chủ trò
230
00:09:34,142 --> 00:09:35,207
sẽ là người gieo chứ.
231
00:09:35,209 --> 00:09:36,559
Yeah, well tôi
cũng sẽ ở Vegas
232
00:09:36,561 --> 00:09:38,544
tung tăng ở tiệc buffet rồi.
Nào đưa đây.
233
00:09:40,764 --> 00:09:42,398
Được rồi,
cần gì nào?
234
00:09:42,400 --> 00:09:44,984
Uh, 15 hoặc cao hơn.
235
00:09:44,986 --> 00:09:46,819
15 ra nào, ra nào 15.
236
00:09:46,821 --> 00:09:50,573
Tránh chỗ cho cô em nào,
đây rồi, sắp xuống.
237
00:09:50,575 --> 00:09:51,557
16!
238
00:09:51,559 --> 00:09:54,077
Yes!
239
00:09:54,079 --> 00:09:56,729
Oh, nói với tôi là mọi người
đang chơi ăn tiền đi.
240
00:09:56,731 --> 00:09:58,247
Oh, thậm chí hơn cả tiền.
241
00:09:58,249 --> 00:10:01,000
Cô kiếm được điểm kinh nghiệm.
242
00:10:01,002 --> 00:10:03,336
Thuốc tiên đâu, please.
243
00:10:03,338 --> 00:10:04,754
Yeah.
244
00:10:05,923 --> 00:10:08,124
Bánh cua của em
thế nào?
245
00:10:08,126 --> 00:10:09,542
Hơi khó nhai.
246
00:10:09,544 --> 00:10:10,343
Thế thì hay.
247
00:10:10,345 --> 00:10:11,544
Thật à?
248
00:10:11,546 --> 00:10:14,931
"Khó nhai" có
nghĩa khác ở Ấn Độ à?
249
00:10:14,933 --> 00:10:17,433
Không, không. Uh, em luôn muốn
trả lại món ăn
250
00:10:17,435 --> 00:10:19,018
cho nhà hàng;
cơ hội của em rồi.
251
00:10:19,043 --> 00:10:19,887
Mm.
252
00:10:19,888 --> 00:10:21,437
OK mà. Không ăn nữa là được.
253
00:10:21,439 --> 00:10:23,523
Đừng ngớ ngẩn thế. Bồi bàn?
254
00:10:24,358 --> 00:10:26,109
Mọi thứ ổn chứ?
255
00:10:26,111 --> 00:10:28,695
Uh... yeah.
256
00:10:28,697 --> 00:10:31,097
Mọi thứ với anh ổn chứ?
257
00:10:31,099 --> 00:10:32,448
Yes.
258
00:10:33,266 --> 00:10:34,734
'Kay, cảm ơn, bye.
259
00:10:34,736 --> 00:10:36,903
Đợi đã.
260
00:10:36,905 --> 00:10:39,038
Không phải em có chuyện gì
muốn nói với anh ta à?
261
00:10:39,940 --> 00:10:42,291
K-Không, kh-không sao. Uh...
262
00:10:42,293 --> 00:10:45,945
Anh ấy đến từ nước khác;
Anh ấy không hiểu chúng ta nói.
263
00:10:47,798 --> 00:10:49,949
Đừng xấu hổ. Nói với anh ta đi.
264
00:10:50,784 --> 00:10:52,802
Em phải vào nhà vệ sinh.
265
00:10:52,804 --> 00:10:53,970
Và đó không phải là vì
266
00:10:53,972 --> 00:10:55,338
cái bánh cua khó nhai.
267
00:10:57,141 --> 00:10:58,424
Vậy anh ổn chứ?
268
00:10:58,426 --> 00:10:59,625
Uh, yeah, xin lỗi.
269
00:10:59,627 --> 00:11:01,644
Cô ấy có chút ngại ngùng.
270
00:11:01,646 --> 00:11:04,013
Lần đầu bọn tôi gặp,
cô ấy đã quá sợ hãi,
271
00:11:04,015 --> 00:11:06,983
cô ấy trèo ra bằng cửa sổ WC
để chạy trốn.
272
00:11:21,799 --> 00:11:23,649
Uh-oh.
273
00:11:27,621 --> 00:11:29,622
Hey, Raj.
274
00:11:29,624 --> 00:11:32,491
Chuyện vui đây.
275
00:11:33,594 --> 00:11:36,846
Nào nào, mẹ mày muốn vài
con yêu tinh chết!
276
00:11:37,681 --> 00:11:39,682
17! Con yêu tinh lớn bị hạ gục!
277
00:11:41,553 --> 00:11:43,102
Con yêu tinh kia nói,
278
00:11:43,104 --> 00:11:46,355
"Các người giết anh trai ta.
279
00:11:46,357 --> 00:11:49,842
Lễ tạ ơn Yêu tinh
bị phá hỏng rồi."
280
00:11:50,694 --> 00:11:52,645
Thật là xuất sắc.
281
00:11:52,647 --> 00:11:55,198
Nó làm tao thấy thương
bọn yêu tinh!
282
00:11:56,116 --> 00:11:57,894
Được rồi, Amy,
còn lại 1 con yêu tinh.
283
00:11:57,895 --> 00:11:59,478
Kết liễu nó đi!
Okay.
284
00:11:59,480 --> 00:12:01,730
Giả vờ nó là
nhân viên an ninh. Cố lên.
285
00:12:03,733 --> 00:12:04,633
19!
286
00:12:06,470 --> 00:12:08,103
Yes!
287
00:12:08,105 --> 00:12:10,489
Trò này hóa ra
hay hơn cả Vegas!
288
00:12:10,491 --> 00:12:13,108
Không, không đâu!
289
00:12:16,246 --> 00:12:17,363
Lucy?
290
00:12:17,365 --> 00:12:18,747
Oh, hey.
291
00:12:18,749 --> 00:12:20,699
Lâu không gặp anh.
292
00:12:23,670 --> 00:12:24,820
Em không hiểu anh nhiều,
293
00:12:24,822 --> 00:12:26,755
nhưng mỗi lần em trèo ra
khỏi cửa sổ WC
294
00:12:26,757 --> 00:12:30,292
để thoát khỏi anh,
nó xúc phạm danh dự đàn ông của anh.
295
00:12:30,294 --> 00:12:32,044
Em xin lỗi.
296
00:12:32,046 --> 00:12:33,679
Sao em phải bỏ đi thế này?
297
00:12:33,681 --> 00:12:35,330
Anh cứ hối thúc em;
Em thật sự không muốn
298
00:12:35,332 --> 00:12:38,267
trả lại món đó, anh thì cứ
bắt em bằng mọi cách.
299
00:12:38,269 --> 00:12:41,854
Okay, nếu anh làm em bực,
vậy sao em không nói gì?
300
00:12:41,856 --> 00:12:44,440
Well, sao em có thế nói với anh
khi mà em không thể nói với
301
00:12:44,442 --> 00:12:47,276
người cắt tóc rằng
cái trán là thứ đẹp nhất của em?
302
00:12:48,778 --> 00:12:49,895
Rất đáng sợ.
303
00:12:49,897 --> 00:12:51,697
Yeah, well, anh thích em rất nhiều,
304
00:12:51,699 --> 00:12:53,565
và điều đó làm anh sợ.
305
00:12:53,567 --> 00:12:57,286
Như kiểu em là 1
chuyến bay đầy nguy hiểm.
306
00:12:57,288 --> 00:13:00,489
Sao anh có thể thích em nhiều vậy?
307
00:13:00,491 --> 00:13:03,242
Well, uh, chỉ 1 thứ,
308
00:13:03,244 --> 00:13:05,377
em có vấn đề về cảm xúc
hơn cả anh,
309
00:13:05,379 --> 00:13:08,297
và anh thấy đó là điều
thật hấp dẫn của con gái!
310
00:13:09,633 --> 00:13:13,085
Anh không biết. Anh chỉ...
311
00:13:13,087 --> 00:13:15,254
Anh nghĩ em thật tuyệt vời.
312
00:13:22,012 --> 00:13:24,430
Da đầu em đang đổ mồ hôi đây.
313
00:13:28,351 --> 00:13:33,272
Con rồng rơi xuống từ trên cao,
đâm xuống miệng núi lửa!
314
00:13:34,492 --> 00:13:36,025
Đợi đã!
315
00:13:36,027 --> 00:13:37,242
Nó vẫn chưa chết.
316
00:13:37,244 --> 00:13:38,694
Nó bò lên,
317
00:13:38,696 --> 00:13:43,415
dang rộng đôi cánh
và chuẩn bị tấn công.
318
00:13:43,417 --> 00:13:44,450
Yeah, uh, đợi!
319
00:13:46,202 --> 00:13:48,570
Nó không nói gì trước à?
320
00:13:48,572 --> 00:13:52,558
Mày biết đấy, với giọng
của 1 diễn viên yêu thích?
321
00:13:52,560 --> 00:13:54,376
Rồi.
322
00:13:54,378 --> 00:13:58,213
"Mày nghĩ đê, sau từng ấy năm,
323
00:13:58,215 --> 00:14:03,769
"tao vẫn đéo biết là không nên
bay trên miệng núi lửa.
324
00:14:03,771 --> 00:14:06,105
Tao là 1 thằng đần."
325
00:14:08,308 --> 00:14:10,142
Con rồng của
Christopher Walken!
326
00:14:10,144 --> 00:14:12,644
Quá hoàn hảo.
327
00:14:12,646 --> 00:14:13,946
Được rồi, Amy,
đến lượt cô.
328
00:14:13,948 --> 00:14:15,030
Chúng ta cần 1 chém nữa.
329
00:14:15,032 --> 00:14:17,032
Kết liễu nó đi!
Đây rồi.
330
00:14:17,034 --> 00:14:18,584
15?
331
00:14:18,586 --> 00:14:20,936
1 phát chém. Con rồng
đổ vật xuống đất!
332
00:14:20,938 --> 00:14:22,654
Đợi.
333
00:14:22,656 --> 00:14:23,989
Đợi.
334
00:14:23,991 --> 00:14:26,825
Và nó nói...
335
00:14:26,827 --> 00:14:29,161
"Bà già?
336
00:14:29,163 --> 00:14:31,663
"bà đấy à?
337
00:14:32,799 --> 00:14:36,385
Thằng con của bà đang về đây."
338
00:14:38,171 --> 00:14:41,140
Oh, tôi không biết mọi người thế nào,
nhưng tôi đã trải qua
339
00:14:41,142 --> 00:14:43,342
1 đêm cực kỳ cảm xúc
tối nay.
340
00:14:43,344 --> 00:14:45,561
Có thể là tại thuốc tiên,
nhưng anh là
341
00:14:45,563 --> 00:14:48,680
1 người dẫn chuyện ngon lành đấy.
342
00:14:48,682 --> 00:14:50,232
Oh, yeah?
Well, khi nào về nhà,
343
00:14:50,234 --> 00:14:52,101
Anh sẽ đưa em vào
1 cuộc thám hiểm khác hẳn đấy.
344
00:14:52,103 --> 00:14:54,153
1 nhiệm vụ khác
345
00:14:54,155 --> 00:14:56,905
với Wolowitz?
Tôi tham gia với.
346
00:14:58,541 --> 00:15:01,026
Sheldon, họ đang nói về sex.
347
00:15:01,028 --> 00:15:04,146
Oh, vậy trừ tôi ra.
348
00:15:05,281 --> 00:15:06,982
Ooh! Tôi có 1 ý tưởng.
349
00:15:06,984 --> 00:15:08,917
Vì sẽ không có gì sắp xảy ra,
350
00:15:08,919 --> 00:15:11,370
sao nhân vật của anh
và nhân vật của cô
351
00:15:11,372 --> 00:15:13,338
không làm "chuyện đó" ở đây?
352
00:15:13,340 --> 00:15:15,340
Ooh!
353
00:15:16,025 --> 00:15:17,459
Nào, cùng với em đi.
354
00:15:17,461 --> 00:15:18,427
Oh.
355
00:15:18,429 --> 00:15:20,829
Ooh!
Ooh!
356
00:15:21,998 --> 00:15:26,101
Okay, tôi bỏ bùa yêu
cho Sheldon và Amy.
357
00:15:26,103 --> 00:15:29,772
Oo... Xin lỗi, tôi nghĩ
cô sẽ lại làm thế...
358
00:15:31,775 --> 00:15:33,976
Bùa yêu có tác dụng.
359
00:15:33,978 --> 00:15:35,394
Khi Sheldon nhìn
360
00:15:35,396 --> 00:15:38,847
vào Amy, cô là
người lai thú đẹp nhất
361
00:15:38,849 --> 00:15:40,449
mà anh từng thấy,
362
00:15:40,451 --> 00:15:42,317
và anh ấy đến gần
363
00:15:42,319 --> 00:15:44,686
với ham muốn xé toang
lớp áo giáp của cô ra
364
00:15:44,688 --> 00:15:48,574
và nhìn đắm đuối vào
4 bầu ngực đầy lông của cô
365
00:15:49,826 --> 00:15:53,796
Khi Amy nhìn Sheldon,
anh ấy giống như...
366
00:15:53,798 --> 00:15:56,865
well, giống như Sheldon,
vì rõ ràng Amy thích thế.
367
00:15:58,551 --> 00:15:59,885
Hai người làm gì?
368
00:16:01,588 --> 00:16:03,222
Tôi không thích chuyện này.
369
00:16:11,164 --> 00:16:14,716
Mày thấy gì khi để con gái
chơi D & D chưa?
370
00:16:17,770 --> 00:16:20,105
Amy.
371
00:16:20,107 --> 00:16:21,657
Amy.
372
00:16:22,660 --> 00:16:24,443
Amy.
373
00:16:24,445 --> 00:16:26,662
Gì?
374
00:16:28,748 --> 00:16:31,233
Anh chưa gõ cửa
phòng mình bao giờ.
375
00:16:32,619 --> 00:16:34,953
Thật là điên cuồng.
376
00:16:34,955 --> 00:16:38,090
Anh không cần phải vào đây
để an ủi em.
377
00:16:38,092 --> 00:16:39,675
Cảm ơn em.
378
00:16:39,677 --> 00:16:41,426
Em có thể ra nói câu đấy
với mọi người không?
379
00:16:41,428 --> 00:16:43,612
Vì họ chắc chắn nghĩ khác.
380
00:16:44,514 --> 00:16:46,798
Em sẽ nói với anh họ nghĩ gì.
381
00:16:46,800 --> 00:16:49,852
Họ nghĩ mối quan hệ của chúng ta
là 1 trò đùa.
382
00:16:50,970 --> 00:16:53,889
Well, anh không nghĩ
mối quan hệ của chúng ta là 1 trò đùa.
383
00:16:53,891 --> 00:16:55,641
Anh nghĩ
384
00:16:55,643 --> 00:16:57,092
"1 con ngựa bước vào quán,
385
00:16:57,094 --> 00:16:58,877
chủ quán nói,
'Sao mặt dài ra thế?'"
386
00:16:58,879 --> 00:17:00,913
Đấy mới là trò đùa.
387
00:17:02,382 --> 00:17:06,185
Cái đấy cũng hay vì
con ngựa có cái mặt dài thật.
388
00:17:07,020 --> 00:17:09,604
Sheldon,
389
00:17:09,606 --> 00:17:12,824
có bao giờ chúng ta
sẽ thân thiết không?
390
00:17:12,826 --> 00:17:14,877
Oh, my.
391
00:17:14,879 --> 00:17:16,879
Một chủ đề không thoải mái tí nào.
392
00:17:19,782 --> 00:17:22,517
Amy...
393
00:17:22,519 --> 00:17:24,720
Trước khi anh gặp em,
394
00:17:24,722 --> 00:17:28,941
Anh chưa bao giờ nghĩ về
việc thân mật với 1 ai đó.
395
00:17:29,776 --> 00:17:31,376
Và bây giờ?
396
00:17:32,979 --> 00:17:35,530
Và bây giờ sao?
397
00:17:37,633 --> 00:17:40,352
Bây giờ anh có suy nghĩ gì không?
398
00:17:42,105 --> 00:17:43,689
Anh sẽ không loại trừ nó ra.
399
00:17:43,691 --> 00:17:45,090
Wow.
400
00:17:45,092 --> 00:17:47,326
Nói chuyện bậy với em đi.
401
00:17:47,328 --> 00:17:50,812
Anh biết nó không như thế
đối với em, nhưng
402
00:17:50,814 --> 00:17:53,198
với anh, nhưng gì chúng ta có
403
00:17:53,200 --> 00:17:56,418
là cực kỳ thân thiết.
404
00:17:57,253 --> 00:17:59,988
Em nghĩ là em biết thế.
405
00:17:59,990 --> 00:18:02,291
Chỉ là...
406
00:18:02,293 --> 00:18:04,326
1 phần em muốn hơn thế.
407
00:18:04,328 --> 00:18:06,345
Hơn thế?
408
00:18:06,347 --> 00:18:07,930
Ý anh là, nhìn bọn mình đi.
409
00:18:07,932 --> 00:18:10,716
Mới chỉ có ba năm; mà chúng ta
đang ở trên giường với nhau rồi.
410
00:18:15,521 --> 00:18:17,923
Đi nào.
411
00:18:17,925 --> 00:18:19,524
Đi ra ngoài kia đi.
412
00:18:19,526 --> 00:18:22,677
Y... Well, không.
Đợi đã.
413
00:18:22,679 --> 00:18:27,983
Dòng tiên của anh
và dòng lai thú của em
414
00:18:27,985 --> 00:18:31,019
không có bùa yêu
như họ nói.
415
00:18:32,121 --> 00:18:34,122
Chúng ta không cần phải
theo luật của họ
416
00:18:34,124 --> 00:18:36,358
nếu chúng ta hiểu điều đó.
417
00:18:37,176 --> 00:18:39,711
Okay.
418
00:18:41,731 --> 00:18:46,585
Anh nghĩ là, uh,
chúng ta vừa giết rồng.
419
00:18:48,421 --> 00:18:51,340
Trong khi mọi người
cướp bóc ở xác chết,
420
00:18:51,342 --> 00:18:55,344
Anh đưa em tới
1 nơi vắng
421
00:18:55,346 --> 00:19:00,548
và anh sẽ muốn cởi bỏ
bộ giáp của em ra.
422
00:19:05,388 --> 00:19:06,321
Đã được cởi.
423
00:19:06,323 --> 00:19:09,274
Oh.
424
00:19:10,193 --> 00:19:11,743
Em sẽ làm gì?
425
00:19:14,397 --> 00:19:16,564
Em...
426
00:19:17,750 --> 00:19:20,585
...hôn anh... lên môi.
427
00:19:22,288 --> 00:19:26,458
Anh hôn lại em...
428
00:19:28,795 --> 00:19:30,262
...cũng lên môi.
429
00:19:31,881 --> 00:19:34,016
Lượt của em.
430
00:19:35,718 --> 00:19:38,387
Em... cởi áo giáp của anh.
431
00:19:40,256 --> 00:19:42,224
Anh sẽ làm gì?
432
00:19:42,226 --> 00:19:46,695
Anh... vuốt ve đầy khêu gợi...
433
00:19:49,365 --> 00:19:50,399
...cái mũi.
434
00:19:50,401 --> 00:19:51,950
Gieo tiếp đi.
435
00:20:04,425 --> 00:20:06,626
Hey, bọn mày ở trong đó
lâu rồi đấy.
436
00:20:06,628 --> 00:20:08,628
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Bọn tao ổn, cảm ơn mày.
437
00:20:08,630 --> 00:20:10,647
Okay, bọn tôi chỉ muốn nói,
bọn tôi cảm thấy rất tệ...
438
00:20:10,649 --> 00:20:13,767
Đi đi! Sheldon đang liếm...
439
00:20:13,769 --> 00:20:15,635
14! Yes!
440
00:20:15,637 --> 00:20:20,637
== sync, corrected by elderman ==