1 00:00:01,544 --> 00:00:04,964 - Al aeropuerto de Burbank. - ¡Las Vegas, allá vamos! 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Sin maridos, sin novios, sin reglas. 3 00:00:07,717 --> 00:00:08,843 ¿Sin reglas? 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,261 No vamos a pillarnos un pedo... 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,680 ...y montarnos una orgía con los Blue Man Group, ¿verdad? 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,809 - No. - Así que hay algunas reglas. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,855 ¡Vale! Sin maridos, sin novios y con reglas. 8 00:00:21,063 --> 00:00:24,650 Gracias. ¡Las Vegas! 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,695 Las chicas a viajar y los chicos a jugar. 10 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 ¡Todo es posible! 11 00:00:29,196 --> 00:00:32,241 - ¡Va a ser una locura! - ¡Dragones y mazmorras! 12 00:00:34,201 --> 00:00:35,411 Traigo un bikini nuevo. 13 00:00:35,578 --> 00:00:38,330 Así que las copas de la piscina las pagan estas. 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,418 Yo traigo un top supersexy que pone: "Acércate"... 15 00:00:42,585 --> 00:00:46,130 ...y un espray pimienta que pone: "No tan cerca, tío". 16 00:00:46,839 --> 00:00:49,091 Yo traigo unas bragas viejas que pienso tirar... 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,718 ...al escenario de Garth Brooks. 18 00:00:52,511 --> 00:00:53,637 Perdona, ¿por qué viejas? 19 00:00:53,804 --> 00:00:56,974 Porque la última vez que lo vi le tiré unas nuevas y no conseguí nada. 20 00:00:58,601 --> 00:01:02,354 Tengo un juego nuevecito de siete dados poliédricos. 21 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 ¡Hola, olor a dados nuevos! 22 00:01:05,524 --> 00:01:08,235 Yo tengo mi cetro de poderío señorial, mis Botas de Velocidad... 23 00:01:08,402 --> 00:01:11,906 ...y si la cosa se pone emocionante, mi inhalador para el asma. 24 00:01:12,823 --> 00:01:15,826 Yo tengo mi nuevo guerrero salvaje y sanguinario... 25 00:01:15,993 --> 00:01:18,788 ...que aniquila a todos los que se enfrentan a él. 26 00:01:18,954 --> 00:01:20,289 Y he comido una ensaladita ligera... 27 00:01:20,456 --> 00:01:22,291 ...así que puedo comer toda la pizza que quiera. 28 00:01:22,625 --> 00:01:26,045 ¿Vamos a quedarnos charlando como una panda de jovencitas... 29 00:01:26,212 --> 00:01:27,505 ...o vamos a jugar a Dragones y mazmorras... 30 00:01:27,671 --> 00:01:28,714 ...como una panda de jovencitos... 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,925 ...que jamás se acostarán con esas jovencitas? 32 00:01:32,927 --> 00:01:35,179 ¡Las Vegas! ¡Las Vegas! ¡Las Vegas! 33 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 ¡La mazmorra de Mofooskay-Heeko! ¡La mazmorra de Mofooskay-Heeko! 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,518 ¡La mazmorra de Mofooskay-Heeko! 35 00:02:08,295 --> 00:02:10,422 Menos mal que Lucy tenía que trabajar esta noche. 36 00:02:10,631 --> 00:02:14,844 Así me ahorro el corte de decirle que había quedado con mis colegas. 37 00:02:15,928 --> 00:02:18,806 ¿No es un corte siempre que habláis? 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,184 Es insufrible. Tenemos una regla al teléfono... 39 00:02:22,351 --> 00:02:24,228 ...de que si nadie habla en tres minutos... 40 00:02:24,395 --> 00:02:25,563 ...puedes colgar. 41 00:02:28,065 --> 00:02:29,733 ¡Cómo me gusta! 42 00:02:30,818 --> 00:02:33,737 - Cuando vosotros queráis. - Sí, enseguida vamos. 43 00:02:34,113 --> 00:02:35,155 - Leonard... - ¿Sí? 44 00:02:35,364 --> 00:02:39,702 No sé si me convence tener a Howard del Maestro de las mazmorras y no a ti. 45 00:02:40,327 --> 00:02:43,289 Pues gracias, pero tranquilo, a veces cambiar viene bien. 46 00:02:43,455 --> 00:02:46,208 Te preocupaba que Zachary Quinto fuera el nuevo Spock... 47 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 ...y al final te gustó. 48 00:02:47,835 --> 00:02:50,129 ¡Por favor! Cada vez que surge el tema del cambio... 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,922 ...me restriegas lo de Zachary Quinto. 50 00:02:53,173 --> 00:02:55,968 Me fastidia que el cartero se cambie de peinado, "Zachary Quinto". 51 00:02:56,343 --> 00:02:59,263 Me fastidia que cambien la hora, "Zachary Quinto". 52 00:02:59,430 --> 00:03:01,807 Me fastidia que vuelvan a cambiar la hora, "Zachary Quinto". 53 00:03:02,141 --> 00:03:03,475 Te lo digo por última vez. 54 00:03:03,642 --> 00:03:06,812 Zachary Quinto fue un suceso raro, maravilloso e irrepetible. 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,480 ¡No me lo eches más en cara! 56 00:03:09,607 --> 00:03:11,775 Bueno, empezamos. 57 00:03:12,026 --> 00:03:16,697 Os encontráis en un enorme y antiguo bosque. 58 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 Ante vosotros hay un gigantesco roble con una cara grabada... 59 00:03:21,076 --> 00:03:23,913 ...que se parece mucho a Nicolas Cage. 60 00:03:25,873 --> 00:03:29,460 Y dice: "Viaja con cautela. 61 00:03:31,462 --> 00:03:33,714 Este bosque da cobijo... 62 00:03:33,923 --> 00:03:38,677 ...a los huesos de muchos y difuntos héroes". 63 00:03:41,639 --> 00:03:45,351 ¿Lo ves? Howard hace tan bien de Señor de las mazmorras como yo. 64 00:03:45,726 --> 00:03:46,769 ¿Igual de bien? 65 00:03:46,936 --> 00:03:49,271 No le llegas ni a la suela del zapato, cuatro ojos. 66 00:03:50,689 --> 00:03:52,149 Venga, chicos, concentración. 67 00:03:53,400 --> 00:03:55,736 Ah, gran árbol Nicolas Cage... 68 00:03:56,195 --> 00:03:59,907 ...agradecemos tu aviso, pero somos valientes guerreros... 69 00:04:00,115 --> 00:04:02,743 ...y nada que no sea la muerte nos separará de nuestro objetivo. 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,875 Al final Lucy está libre. ¡Nos vemos! 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 ¡Eh, eh, eh! No puedes irte. Acabamos de empezar. 72 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 Es verdad, debería terminar. Cojo mi espada... 73 00:04:18,008 --> 00:04:19,510 ...y me la clavo en toda la cara. 74 00:04:19,677 --> 00:04:21,845 Estoy muerto y he quedado con una chica. ¡Adiós! 75 00:04:23,931 --> 00:04:25,182 No pasa nada. Mirad. 76 00:04:25,432 --> 00:04:31,563 De repente una forma espectral surge del cadáver de Raj y dice: 77 00:04:31,772 --> 00:04:36,860 "No os preocupéis, el fantasma de Raj os guiará por el bosque". 78 00:04:39,446 --> 00:04:43,409 Solo soy un árbol, pero yo haría caso a vuestro amigo fantasma. 79 00:04:47,705 --> 00:04:49,748 Vamos, dale el dinero para comer. 80 00:04:54,878 --> 00:04:57,006 ¡Me alegra que hayas podido quedar esta noche! 81 00:04:57,172 --> 00:04:58,465 Y a mí. 82 00:04:58,674 --> 00:05:00,175 No es que dependa de ti que sea feliz. 83 00:05:00,342 --> 00:05:02,344 A no ser que un tipo necesitado te parezca sexy... 84 00:05:02,553 --> 00:05:05,472 ...porque entonces cenarás con el tío más bueno del planeta. 85 00:05:08,017 --> 00:05:09,476 ¿Puedo decirte una cosa? 86 00:05:09,643 --> 00:05:11,353 Estaba tan nerviosa por verte... 87 00:05:11,562 --> 00:05:13,188 ...que antes de salir de mi piso... 88 00:05:13,355 --> 00:05:15,816 ...me he puesto antitranspirante por todo el cuerpo. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,359 - ¿Sí? - Sí. 90 00:05:17,526 --> 00:05:20,654 Si empieza a salirme sudor por la cabeza, ya sabes por qué. 91 00:05:21,822 --> 00:05:23,907 Siento hacerte pasar por eso. 92 00:05:24,491 --> 00:05:28,162 Da igual. Intento obligarme a hacer cosas que me dan miedo. 93 00:05:28,328 --> 00:05:30,539 ¿Y qué más has pensado hacer? 94 00:05:30,789 --> 00:05:31,957 Pues a ver... 95 00:05:32,124 --> 00:05:35,753 Quiero poderle decirle a mi peluquera que no me gusta mi flequillo. 96 00:05:37,755 --> 00:05:40,424 - A mí sí me gusta. - Ah, gracias. A mí también. 97 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 ¿Y qué más? 98 00:05:52,269 --> 00:05:55,064 Hay un empate entre devolver un plato en un restaurante... 99 00:05:55,230 --> 00:05:57,900 ...y decir que no a los que venden revistas puerta a puerta. 100 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Son dos cosas muy duras. 101 00:06:00,069 --> 00:06:02,654 Lo sé. Llevo dos años suscrita a Armas y municiones. 102 00:06:06,033 --> 00:06:10,329 Estoy empujando con el hombro la puerta secreta para ver si cede. 103 00:06:11,455 --> 00:06:12,623 Sí que cede. 104 00:06:15,417 --> 00:06:17,628 ¡También hace efectos de sonido! 105 00:06:19,088 --> 00:06:21,340 Yo siempre hacía efectos de sonido. 106 00:06:21,507 --> 00:06:23,467 Una bandada de murciélagos sanguinarios... 107 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 ...vuela por las mazmorras. 108 00:06:28,889 --> 00:06:30,974 Y atacan a un pobre unicornio. 109 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Pues yo tengo un efecto de sonido para esos efectos de sonido. 110 00:06:43,445 --> 00:06:46,156 - ¿Quiénes somos? - ¿Qué hacéis aquí? 111 00:06:46,365 --> 00:06:48,492 Muy buena pregunta. ¿Amy? 112 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Pues... 113 00:06:52,079 --> 00:06:56,083 ...al pasar el control de seguridad me han apartado para cachearme. 114 00:06:56,500 --> 00:06:59,503 La agente era un poco sobona... 115 00:07:00,671 --> 00:07:03,590 ...y tal vez le haya roto la nariz con el codo. 116 00:07:05,259 --> 00:07:07,344 En resumen, le han prohibido volar... 117 00:07:07,511 --> 00:07:09,930 ...y puede que nos haya seguido un avión no tripulado. 118 00:07:11,056 --> 00:07:13,100 ¡Perdón! Me siento como una idiota. 119 00:07:13,267 --> 00:07:15,352 No es para tanto. Has perdido dinero... 120 00:07:15,519 --> 00:07:17,855 ...estás muerta de vergüenza y te ha metido mano una desconocida. 121 00:07:18,105 --> 00:07:20,190 Eso es típico de Las Vegas. 122 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 Disfrutad de la noche. 123 00:07:22,401 --> 00:07:24,778 Me voy antes de fastidiaros el fin de semana. 124 00:07:24,987 --> 00:07:27,322 ¡Esa es mi chica! 125 00:07:29,366 --> 00:07:32,578 Amy, espera. Sé que no es vuestro superplan... 126 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 ...pero ¿por qué no jugáis con nosotros? Será divertido. 127 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 ¿Divertido? 128 00:07:36,707 --> 00:07:39,042 Hace tres semanas compraste crema de cacahuete... 129 00:07:39,209 --> 00:07:42,838 ...y ahora quieres que ellas jueguen al Dragones... ¿Tú te drogas? 130 00:07:43,714 --> 00:07:47,092 ¿Qué más te da? Raj se ha pirado y nos vienen bien más jugadores. 131 00:07:47,259 --> 00:07:50,304 Es que nunca he jugado a Dragones y mazmorras con chicas. 132 00:07:50,470 --> 00:07:53,015 No te preocupes, cielo. Ni tú ni nadie. 133 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Bueno, ¿qué dices? 134 00:07:59,855 --> 00:08:01,732 Se lo dejo decidir al Señor de las mazmorras. 135 00:08:03,567 --> 00:08:09,281 Un satánico hongo, que se parece a Al Pacino... 136 00:08:09,489 --> 00:08:12,868 ...surge del suelo del bosque y dice: 137 00:08:13,076 --> 00:08:14,912 "Tú juegas a Dragones y mazmorras. 138 00:08:15,621 --> 00:08:17,247 Tú juegas a Dragones y mazmorras. 139 00:08:17,456 --> 00:08:19,958 Todo este piso... 140 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 ...juega a Dragones y mazmorras". 141 00:08:30,302 --> 00:08:32,679 A ver, ¿quién quiere una copa? 142 00:08:32,888 --> 00:08:34,473 Penny. No consumimos alcohol... 143 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ...cuando jugamos a Dragones y mazmorras. 144 00:08:36,767 --> 00:08:39,228 No nos deja pensar bien. 145 00:08:39,895 --> 00:08:40,938 Esto no es alcohol. 146 00:08:41,104 --> 00:08:43,941 Es una poción mágica que hace que me caigas bien. 147 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 Doble de poción, por favor. 148 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Muy bien, allá va. 149 00:08:51,531 --> 00:08:57,371 Os encontráis cara a cara con dos enormes ogros. 150 00:08:57,579 --> 00:09:00,540 "¿Qué hacéis en nuestra mazmorra?" 151 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 "¡Vais a morir!" 152 00:09:06,546 --> 00:09:08,924 Literalmente, piel de gallina. Mira. 153 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 - ¿Qué hacéis? - Yo desenfundo mi espada. 154 00:09:13,178 --> 00:09:16,181 - Yo preparo mi bastón. - Yo bebo mi poción. 155 00:09:18,850 --> 00:09:21,812 - Yo voto por atacar al ogro. - Dame los dados, quiero tirar. 156 00:09:22,020 --> 00:09:23,981 Se supone que solo tira el Señor de las mazmorras. 157 00:09:24,147 --> 00:09:27,859 Y se supone que yo estaría en Las Vegas vomitando por ahí. Trae. 158 00:09:30,112 --> 00:09:33,657 - A ver, ¿qué necesito? - Quince o más. 159 00:09:33,865 --> 00:09:38,161 Quince o más. Sitio para la señorita, que allá va. 160 00:09:39,538 --> 00:09:41,623 - ¡Dieciséis! - ¡Bien! 161 00:09:43,667 --> 00:09:45,502 Por favor, decidme que me llevo dinero. 162 00:09:45,669 --> 00:09:49,756 No, es mejor que dinero. Has ganado puntos por experiencia. 163 00:09:51,258 --> 00:09:53,385 - Más poción, por favor. - Sí. 164 00:09:55,679 --> 00:09:58,307 - ¿Qué tal tu pastel de cangrejo? - Está malo. 165 00:09:58,473 --> 00:10:00,267 - ¡Qué bien! - ¿En serio? 166 00:10:00,434 --> 00:10:02,811 ¿Es que "malo" significa algo distinto en la India? 167 00:10:03,895 --> 00:10:07,024 No, siempre has querido devolver un plato en un restaurante... 168 00:10:07,190 --> 00:10:08,442 ...y esta es tu oportunidad. 169 00:10:08,608 --> 00:10:12,154 - Da igual, no me lo comeré. - No seas ridícula. Camarero. 170 00:10:13,655 --> 00:10:14,865 ¿Está todo bien? 171 00:10:16,700 --> 00:10:19,870 Sí. ¿Y usted está bien? 172 00:10:20,037 --> 00:10:21,079 Sí. 173 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 - Vale, gracias. Adiós. - Espere. 174 00:10:25,834 --> 00:10:27,669 ¿No hay algo más que quieras decirle? 175 00:10:29,254 --> 00:10:34,551 No, da igual. Es de otro país y no entiende nuestras costumbres. 176 00:10:37,054 --> 00:10:38,555 No seas tonta. Díselo. 177 00:10:40,349 --> 00:10:41,433 Tengo que ir al baño... 178 00:10:41,600 --> 00:10:43,977 ...y no es porque el pastel de cangrejo esté malo. 179 00:10:46,396 --> 00:10:50,400 - Entonces, ¿todo bien? - Sí, lo siento. Es un poco tímida. 180 00:10:50,609 --> 00:10:52,944 La primera vez que nos vimos estaba tan nerviosa... 181 00:10:53,111 --> 00:10:55,572 ...que salió por la ventana del baño para huir de mí. 182 00:11:17,094 --> 00:11:18,470 Oye. ¿Raj? 183 00:11:19,054 --> 00:11:20,597 Te vas a reír... 184 00:11:22,599 --> 00:11:25,310 ¡Venga, mami quiere un par de ogros muertos! 185 00:11:26,645 --> 00:11:28,480 ¡Diecisiete! ¡El ogro grande ha muerto! 186 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 El otro ogro dice: 187 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 "Has matado a mi hermano". 188 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 "Nos has fastidiado la Navidad de los Ogros". 189 00:11:39,908 --> 00:11:43,829 Es impresionante. ¡Ha hecho que me preocupe por el ogro! 190 00:11:45,288 --> 00:11:47,791 A ver, Amy, queda un ogro. ¡Cárgatelo! 191 00:11:47,958 --> 00:11:50,585 - Vale. - Piensa que es el del aeropuerto. 192 00:11:53,046 --> 00:11:54,464 ¡Diecinueve! 193 00:11:57,300 --> 00:12:01,430 - ¡Esto es mejor que Las Vegas! - ¡De eso nada! 194 00:12:05,308 --> 00:12:06,351 ¿Lucy? 195 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 Hola. ¡Cuánto tiempo sin verte! 196 00:12:12,816 --> 00:12:13,859 No me conoces bien. 197 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Pero cada vez que te metes por la ventana de un baño... 198 00:12:15,819 --> 00:12:18,447 ...para escapar de mí, me machacas la masculinidad. 199 00:12:20,323 --> 00:12:22,742 - Lo siento. - ¿Por qué tienes que marcharte así? 200 00:12:22,909 --> 00:12:25,579 Estabas presionándome. Yo no quería devolver mi comida... 201 00:12:25,745 --> 00:12:27,289 ...y tú intentabas obligarme. 202 00:12:27,456 --> 00:12:30,792 De acuerdo, pero si te he molestado, ¿por qué no me has dicho algo? 203 00:12:30,959 --> 00:12:33,837 ¿Cómo voy a decirte eso si no puedo decirle a mi peluquera... 204 00:12:34,004 --> 00:12:35,797 ...que mi frente es mi mejor facción? 205 00:12:37,924 --> 00:12:38,967 Me da miedo. 206 00:12:39,176 --> 00:12:42,554 Ya, pues me gustas un montón y eso me da miedo a mí. 207 00:12:42,846 --> 00:12:45,182 Sobre todo porque tienes riesgo de fuga. 208 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 ¿Cómo puedo gustarte un montón? 209 00:12:50,520 --> 00:12:54,608 Pues para empezar, tienes más problemas emocionales que yo... 210 00:12:54,774 --> 00:12:57,152 ...y eso me parece muy atractivo en una mujer. 211 00:12:59,112 --> 00:13:00,822 No sé, es que... 212 00:13:02,741 --> 00:13:04,117 Eres maravillosa. 213 00:13:11,666 --> 00:13:13,293 ¡Me suda la cabeza! 214 00:13:17,547 --> 00:13:22,302 ¡El dragón cae del cielo y se estrella contra el volcán! 215 00:13:24,221 --> 00:13:26,473 ¡Pero esperad! No está muerto. 216 00:13:26,640 --> 00:13:32,062 Sale arrastrándose, despliega sus alas y se prepara para el ataque... 217 00:13:32,604 --> 00:13:33,897 ¡Espera! 218 00:13:35,357 --> 00:13:37,734 ¿No dice nada primero? 219 00:13:37,901 --> 00:13:41,571 ¿Puede que con la voz de algún admirado famoso? 220 00:13:42,656 --> 00:13:46,910 Vale. "Debería, después de tantos años... 221 00:13:47,410 --> 00:13:51,248 ...saber que no hay que volar sobre los volcanes. 222 00:13:53,583 --> 00:13:54,960 ¡Soy un idiota!" 223 00:13:57,629 --> 00:14:01,633 ¡El dragón es Christopher Walken! ¡Qué maravilla! 224 00:14:01,800 --> 00:14:04,928 Amy, te toca. Necesitamos otro golpe para acabar con él. 225 00:14:05,095 --> 00:14:07,556 Allá vamos. ¿Quince? 226 00:14:07,722 --> 00:14:10,016 ¡Blanco! ¡El dragón ha caído al suelo! 227 00:14:10,183 --> 00:14:12,769 Espera, espera. 228 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Y dice: 229 00:14:16,815 --> 00:14:20,110 "Madre, ¿eres tú? 230 00:14:21,945 --> 00:14:25,323 Tu hijito vuelve a casa". 231 00:14:28,535 --> 00:14:32,414 No sé vosotros, pero yo he vivido una montaña rusa emocional. 232 00:14:32,789 --> 00:14:34,541 Puede que sea por la poción... 233 00:14:34,708 --> 00:14:37,711 ...pero este Señor de las mazmorras está para comérselo. 234 00:14:37,877 --> 00:14:41,089 Pues cuando lleguemos a casa, emprenderé una aventura muy distinta. 235 00:14:42,299 --> 00:14:45,760 ¿Otra cruzada con Wolowitz? ¡Cuenta conmigo! 236 00:14:47,637 --> 00:14:51,933 - Sheldon, están hablando de sexo. - Ah, entonces no. 237 00:14:54,436 --> 00:14:56,104 ¡Tengo una idea! 238 00:14:56,271 --> 00:14:57,897 Como no lo hacéis en la vida real... 239 00:14:58,064 --> 00:15:01,818 ...¿qué tal si tu personaje y tu personaje lo hacen en el juego? 240 00:15:05,614 --> 00:15:06,906 Venga, apóyame. 241 00:15:11,661 --> 00:15:15,081 Lanzo un conjuro de amor sobre Sheldon y Amy. 242 00:15:15,957 --> 00:15:18,627 Perdón, creía que lo repetiríais. 243 00:15:21,338 --> 00:15:25,258 El conjuro de amor causa efecto. Cuando Sheldon mira a Amy... 244 00:15:25,425 --> 00:15:29,721 ...es la más hermosa de los orcos que ha visto jamás... 245 00:15:29,888 --> 00:15:33,850 ...y lo desborda el deseo de arrancarle la armadura... 246 00:15:34,017 --> 00:15:37,437 ...y contemplar lujuriosamente sus cuatro pechos peludos. 247 00:15:39,064 --> 00:15:42,067 Y cuando Amy mira a Sheldon, él es... 248 00:15:42,942 --> 00:15:45,695 ...pues como Sheldon, porque al parecer, eso le pone. 249 00:15:47,697 --> 00:15:48,740 ¿Qué hacéis? 250 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Esto no me gusta. 251 00:16:00,460 --> 00:16:03,546 ¿Ves lo que pasa por dejar jugar a las chicas al Dragones? 252 00:16:08,259 --> 00:16:12,931 Amy. Amy. Amy. 253 00:16:14,057 --> 00:16:15,266 ¿Qué? 254 00:16:18,061 --> 00:16:20,063 Nunca había llamado a mi puerta. 255 00:16:21,815 --> 00:16:23,942 Ha sido muy fuerte. 256 00:16:24,776 --> 00:16:27,070 No hace falta que vengas a animarme. 257 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Gracias. 258 00:16:29,239 --> 00:16:32,450 Pues díselo a ellos porque piensan lo contrario. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,745 Te diré lo que piensan. 260 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Piensan que nuestra relación es de chiste. 261 00:16:40,417 --> 00:16:42,877 Yo no pienso que nuestra relación sea de chiste. 262 00:16:43,586 --> 00:16:46,506 Yo creo que un caballo entra en un bar y el camarero le dice: 263 00:16:46,673 --> 00:16:47,841 "¿Y esa cara tan larga?" 264 00:16:48,007 --> 00:16:49,759 Eso sí es un chiste. 265 00:16:51,553 --> 00:16:54,931 Y de los buenos porque el caballo tiene la cara larga. 266 00:16:57,016 --> 00:16:58,101 Sheldon... 267 00:16:58,935 --> 00:17:01,813 ...¿alguna vez vamos a tener una relación íntima? 268 00:17:02,772 --> 00:17:05,734 ¡Ay, porras! ¡Qué tema más incómodo! 269 00:17:09,112 --> 00:17:10,155 Amy... 270 00:17:11,698 --> 00:17:13,616 ...antes de conocerte... 271 00:17:14,242 --> 00:17:17,787 ...nunca me había interesado intimar con nadie. 272 00:17:19,205 --> 00:17:20,248 ¿Y ahora? 273 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 ¿Y ahora qué? 274 00:17:26,921 --> 00:17:29,215 Que si ahora te interesa. 275 00:17:31,050 --> 00:17:32,594 No lo he descartado. 276 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Sí, dime guarradas. 277 00:17:37,474 --> 00:17:42,103 Sé que a ti no te lo parece, pero para mí, lo que tenemos... 278 00:17:42,270 --> 00:17:45,273 ...es extremadamente íntimo. 279 00:17:46,608 --> 00:17:48,485 Eso ya lo sé. 280 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 Es que... 281 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 ...parte de mí quiere más. 282 00:17:53,490 --> 00:17:54,824 ¿Más? 283 00:17:56,159 --> 00:17:59,579 Míranos, solo han pasado tres años y ya estamos juntos en una cama. 284 00:18:04,959 --> 00:18:06,002 Venga. 285 00:18:07,337 --> 00:18:08,546 Vamos con los demás. 286 00:18:08,713 --> 00:18:10,882 No, espera. 287 00:18:12,425 --> 00:18:17,639 A mi duende mágico y a tu guerrera orco... 288 00:18:17,806 --> 00:18:19,849 ...les han lanzado un conjuro de amor. 289 00:18:21,309 --> 00:18:25,188 No estaríamos jugando bien si no terminásemos eso. 290 00:18:26,606 --> 00:18:28,566 Vale. 291 00:18:31,194 --> 00:18:35,532 Me parece que acabamos de matar al dragón... 292 00:18:37,534 --> 00:18:40,286 ...y mientras los demás saquean su cadáver... 293 00:18:40,453 --> 00:18:44,332 ...yo te llevo a una zona aislada... 294 00:18:44,541 --> 00:18:49,337 ...donde intento quitarte tu coraza de cuero. 295 00:18:54,551 --> 00:18:56,010 Te la he quitado. 296 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 ¿Qué haces? 297 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Te... 298 00:19:06,938 --> 00:19:09,440 ...beso en los labios. 299 00:19:11,693 --> 00:19:15,321 Yo te vuelvo a besar en... 300 00:19:18,241 --> 00:19:19,868 ...los labios también. 301 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 Te toca. 302 00:19:24,706 --> 00:19:27,667 Te quito la armadura. 303 00:19:29,586 --> 00:19:31,212 ¿Qué haces? 304 00:19:31,588 --> 00:19:35,550 Te acaricio eróticamente... 305 00:19:38,928 --> 00:19:40,805 - ...la nariz. - Tira otra vez. 306 00:19:49,105 --> 00:19:51,774 Lleváis ahí un buen rato, ¿estáis bien? 307 00:19:52,066 --> 00:19:53,610 Estamos bien, gracias. 308 00:19:53,776 --> 00:19:56,321 Queremos que sepáis que nos sentimos fatal por... 309 00:19:56,487 --> 00:19:58,823 ¡Largaos! Sheldon está besuqueándome en mi... 310 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 ¡Catorce! ¡Sí!