1 00:00:02,777 --> 00:00:04,287 All'aeroporto di Burbank, grazie. 2 00:00:04,388 --> 00:00:05,860 Las Vegas, arriviamo! 3 00:00:05,961 --> 00:00:08,543 Niente mariti, niente fidanzati, niente regole. 4 00:00:08,644 --> 00:00:09,888 Niente regole? 5 00:00:10,078 --> 00:00:14,319 Non finiremo ubriache a fare una cosa a sei con i Blue Man Group, vero? 6 00:00:14,995 --> 00:00:17,797 - No. - Allora qualche regola c'è. 7 00:00:17,898 --> 00:00:21,851 E va bene. Niente mariti, niente fidanzati, qualche regola. 8 00:00:21,952 --> 00:00:22,952 Grazie. 9 00:00:23,422 --> 00:00:25,067 Las Vegas! 10 00:00:25,728 --> 00:00:28,653 Quando le ragazze non ci sono, i ragazzi ballano! 11 00:00:28,654 --> 00:00:31,668 - Può succedere di tutto. - Sarà una notte folle! 12 00:00:31,769 --> 00:00:33,848 "Dungeons & Dragons"! 13 00:00:35,290 --> 00:00:39,350 Ho un bikini nuovo, quindi i drink in piscina me li offrono queste due. 14 00:00:40,886 --> 00:00:43,619 Ho un nuovo top sexy con scritto "Avvicinati"... 15 00:00:43,620 --> 00:00:47,050 e una bomboletta spray al peperoncino per dire "troppo vicino, Jack!". 16 00:00:47,934 --> 00:00:51,710 Io ho dell'intimo vecchio che lancerò sul palco al concerto di Garth Brooks. 17 00:00:53,506 --> 00:00:54,815 Scusa, perché vecchio? 18 00:00:54,816 --> 00:00:58,270 Perché l'altra volta, gliene ho lanciato uno nuovo e non ho ottenuto nulla. 19 00:00:59,552 --> 00:01:03,746 Ho un nuovo set da sette dadi poliedrici. 20 00:01:03,747 --> 00:01:05,759 Ma ciao, odore di dadi nuovi! 21 00:01:06,580 --> 00:01:09,408 Io ho il mio elmo di Forza Divina, i miei Scarponi della Velocità... 22 00:01:09,409 --> 00:01:13,062 e se il tutto diventa troppo eccitante ho il mio inalatore per l'asma. 23 00:01:13,830 --> 00:01:17,080 Io ho il mio guerriero selvaggio assetato di sangue... 24 00:01:17,081 --> 00:01:19,686 che ucciderà tutti coloro che gli si pareranno davanti. 25 00:01:19,887 --> 00:01:23,595 E ho mangiato una sana insalata a pranzo, quindi mangio tutta la pizza che voglio. 26 00:01:24,003 --> 00:01:27,171 Allora, vogliamo starcene a chiacchierare come un gruppo di ragazzine... 27 00:01:27,172 --> 00:01:29,711 o vogliamo giocare a D&D come un gruppo di ragazzini... 28 00:01:29,712 --> 00:01:32,612 che non faranno mai sesso con quelle ragazzine? 29 00:01:33,888 --> 00:01:36,206 Las Vegas! Las Vegas! Las Vegas! 30 00:01:36,207 --> 00:01:37,881 Il Dungeon di Mofooskay-Heeko! 31 00:01:37,882 --> 00:01:39,426 Il Dungeon di Mofooskay-Heeko! 32 00:01:39,427 --> 00:01:41,479 Il Dungeon di Mofooskay-Heeko! 33 00:01:45,570 --> 00:01:49,570 The Big Bang Theory - s06 e23 34 00:01:52,434 --> 00:01:56,434 Traduzione: Tangerine, Luce, TobyDammit 35 00:01:58,809 --> 00:02:02,809 Revisione: rikyrich 36 00:02:03,842 --> 00:02:07,842 www.subsfactory.it 37 00:02:14,278 --> 00:02:16,957 In realtà, sono felice che Lucy debba lavorare stasera. 38 00:02:16,958 --> 00:02:20,977 Mi ha salvato dall'imbarazzante conversazione su come avrei passato la serata tra amici. 39 00:02:22,024 --> 00:02:24,935 Ma non lo sono tutte le vostre conversazioni strane? 40 00:02:26,056 --> 00:02:27,424 Purtroppo sì. 41 00:02:27,525 --> 00:02:30,349 Abbiamo una regola, se al telefono nessuno dei due parla per tre minuti... 42 00:02:30,350 --> 00:02:31,771 possiamo chiudere. 43 00:02:34,195 --> 00:02:35,682 Sono così preso da lei. 44 00:02:36,981 --> 00:02:38,365 Pronto! Quando volete, ragazzi. 45 00:02:38,366 --> 00:02:39,967 Sì, sì, arriviamo. 46 00:02:39,968 --> 00:02:41,181 - Ah, Leonard... - Sì? 47 00:02:41,182 --> 00:02:45,932 Non sono sicuro mi piaccia che Howard faccia il Dungeon Master al posto tuo. 48 00:02:45,933 --> 00:02:49,520 Oh, è carino da parte tua. Ma tranquillo, a volte i cambiamenti sono positivi. 49 00:02:49,521 --> 00:02:53,343 Ti preoccupava che Zachary Quinto fosse il nuovo Spock, ma alla fine ti è piaciuto. 50 00:02:53,344 --> 00:02:54,485 Oh, ti prego. 51 00:02:54,486 --> 00:02:58,581 Ogni volta che si parla di cambiamenti, tiri fuori Zachary Quinto. 52 00:02:59,189 --> 00:03:02,108 Mi turba che il postino si sia tagliato di capelli: Zachary Quinto. 53 00:03:02,592 --> 00:03:05,633 Mi turba che torni l'ora legale: Zachary Quinto. 54 00:03:05,714 --> 00:03:08,300 Mi turba che finisca il periodo di ora legale: Zachary Quinto. 55 00:03:08,359 --> 00:03:09,738 Te lo dico per l'ultima volta... 56 00:03:09,739 --> 00:03:14,650 Zachary Quinto è uno caso strano, bello e irripetibile. Basta usarlo contro di me! 57 00:03:15,871 --> 00:03:17,448 Ok, ci siamo. 58 00:03:18,195 --> 00:03:22,939 Vi trovate in una fitta e vecchia foresta. 59 00:03:22,940 --> 00:03:26,005 Davanti a voi c'è una quercia gigante... 60 00:03:26,006 --> 00:03:30,459 dalla faccia simile a quella di Nicolas Cage. 61 00:03:31,983 --> 00:03:35,445 Vi dice: "Viaggiate con cautela." 62 00:03:37,490 --> 00:03:40,875 "Fra questi boschi risiedono le ossa..." 63 00:03:40,876 --> 00:03:44,621 "di molti eroi caduti." 64 00:03:47,779 --> 00:03:51,582 Vedi, Howard è bravo quanto me come Master. 65 00:03:51,583 --> 00:03:55,775 Quanto te? Ti hanno appena smutandato nel cortile della scuola, quattrocchi. 66 00:03:56,892 --> 00:03:58,671 Ehi, forza, ragazzi, concentrazione. 67 00:03:58,968 --> 00:04:02,088 Oh, potente albero Nicolas Cage... 68 00:04:02,131 --> 00:04:04,225 ti ringraziamo per il tuo avvertimento... 69 00:04:04,226 --> 00:04:05,986 ma siamo dei guerrieri coraggiosi... 70 00:04:05,987 --> 00:04:09,458 e soltanto la morte ci impedirà di raggiungere il nostro obiettivo. 71 00:04:13,047 --> 00:04:15,418 Oh, Lucy è libera. Ci vediamo. 72 00:04:17,126 --> 00:04:19,964 Ehi, ehi, ehi, non puoi andartene. Abbiamo appena iniziato. 73 00:04:19,965 --> 00:04:21,513 Hai ragione, devo finire la partita. 74 00:04:21,514 --> 00:04:25,158 Uso la mia spada di lunghezza +1 per pugnalarmi in faccia. 75 00:04:25,159 --> 00:04:28,209 Sono morto, ho appuntamento con una ragazza. Ciao! 76 00:04:30,006 --> 00:04:31,540 Ce la caveremo, guardate. 77 00:04:31,541 --> 00:04:32,385 Di colpo... 78 00:04:32,386 --> 00:04:37,156 una forma spettrale esce dal cadavere sanguinolento di Koothrappali... 79 00:04:37,157 --> 00:04:39,542 e dice: "Non preoccupatevi, amici..." 80 00:04:39,667 --> 00:04:43,521 "il fantasma di Raj vi guiderà nella foresta." 81 00:04:45,066 --> 00:04:49,577 "Beh, sono solo un albero, ma, fossi in voi, ascolterei il fantasma del vostro amico!" 82 00:04:53,865 --> 00:04:55,849 Forza, dagli i soldi del pranzo. 83 00:05:01,105 --> 00:05:03,409 Sono felice sia riuscita a uscire stasera. 84 00:05:03,410 --> 00:05:04,566 Anch'io. 85 00:05:04,676 --> 00:05:08,389 Non che la mia felicità dipenda da te. A meno che non trovi sexy l'essere bisognosi. 86 00:05:08,390 --> 00:05:11,584 Nel caso, stai per cenare con l'uomo più sexy del pianeta. 87 00:05:14,124 --> 00:05:15,672 Posso dirti una cosa? 88 00:05:15,771 --> 00:05:17,467 Ero così nervosa di vederti... 89 00:05:17,468 --> 00:05:18,589 che prima di uscire di casa... 90 00:05:18,590 --> 00:05:21,271 mi sono messa il deodorante antitraspirante su tutto il corpo. 91 00:05:22,443 --> 00:05:23,443 - Davvero? - Sì. 92 00:05:23,444 --> 00:05:26,707 Se inizia a schizzarmi il sudore dalla testa, sai il perché. 93 00:05:28,370 --> 00:05:31,401 - Mi dispiace metterti in questo stato. - Oh, va bene così. 94 00:05:31,402 --> 00:05:34,484 Sto cercando di sforzarmi a fare cose che mi spaventano. 95 00:05:34,690 --> 00:05:36,786 Che atro hai pensato di fare? 96 00:05:36,873 --> 00:05:38,434 Beh, vediamo. 97 00:05:38,435 --> 00:05:41,774 Vorrei dire alla tipa che mi taglia i capelli che non mi piace la frangetta. 98 00:05:43,926 --> 00:05:47,141 - A me piace. - Oh, grazie, anche a me. 99 00:05:56,418 --> 00:05:57,418 Altro? 100 00:05:58,275 --> 00:06:01,202 E poi parimerito mandare indietro il cibo al ristorante, 101 00:06:01,232 --> 00:06:03,864 e dire no ai ragazzini che vendono riviste porta a porta. 102 00:06:04,419 --> 00:06:06,602 - Sono dure entrambe. - Lo so. 103 00:06:06,603 --> 00:06:09,479 Ho un abbonamento per due anni a Armi e Tiro. 104 00:06:12,234 --> 00:06:16,826 Spingo la spalla contro la porta segreta per vedere se cede. 105 00:06:17,553 --> 00:06:18,644 Cede. 106 00:06:21,548 --> 00:06:23,675 Fa anche i suoni! 107 00:06:25,037 --> 00:06:27,373 Ehi, li ho sempre fatti anch'io. 108 00:06:27,374 --> 00:06:31,404 Uno sciame di pipistrelli assetati di sangue vola nel dungeon. 109 00:06:34,321 --> 00:06:37,448 Attaccano un unicorno lì vicino. 110 00:06:43,226 --> 00:06:46,281 Ok, beh, ho un suono per i tuoi suoni. 111 00:06:49,640 --> 00:06:50,980 Indovinate chi c'è? 112 00:06:50,981 --> 00:06:54,613 - Perché siete già tornate? - Ottima domanda. Amy? 113 00:06:55,975 --> 00:06:56,993 Beh... 114 00:06:58,088 --> 00:07:02,489 ai varchi di sicurezza, mi hanno fatto uscire dalla fila per la perquisizione. 115 00:07:02,617 --> 00:07:05,992 La... l'agente di sicurezza mi toccava un po' troppo... 116 00:07:07,025 --> 00:07:09,688 e potrei averle rotto il naso col gomito. 117 00:07:10,998 --> 00:07:15,698 Per farla breve, ora è nella lista no-fly, e magari un drone ci ha seguite fin qui. 118 00:07:16,972 --> 00:07:19,253 Mi dispiace, mi sento un'idiota. 119 00:07:19,283 --> 00:07:22,213 Non fa nulla, hai perso i soldi, sei piena di vergogna, 120 00:07:22,243 --> 00:07:25,644 e sei stata palpata da uno sconosciuto. E' lo spirito di Las Vegas. 121 00:07:27,332 --> 00:07:30,903 Godetevi la serata, me ne vado prima di rovinare il weekend a qualcun altro. 122 00:07:30,904 --> 00:07:32,619 Così si fa, ragazza mia. 123 00:07:34,876 --> 00:07:36,703 No, no, Amy, aspetta. 124 00:07:36,704 --> 00:07:41,163 So che non è la serata che avevate in mente, ma perché non giocate con noi? Ci divertiamo. 125 00:07:41,164 --> 00:07:42,716 Ci... divertiamo? 126 00:07:42,717 --> 00:07:45,091 Sì, ok, 3 settimane fa hai preso il burro d'arachidi croccante, 127 00:07:45,121 --> 00:07:48,494 ora vuoi che le ragazze giochino a D&D, hai problemi con la droga? 128 00:07:49,616 --> 00:07:53,175 Che vuoi che sia? Raj ci ha mollati, ci fanno comodo dei giocatori in più. 129 00:07:53,176 --> 00:07:56,557 Ma io non ho mai giocato a Dungeons&Dragons con delle ragazze. 130 00:07:56,558 --> 00:07:58,952 Oh, tranquillo, tesoro, non l'ha mai fatto nessuno. 131 00:08:02,416 --> 00:08:03,970 Allora, che dici? 132 00:08:05,903 --> 00:08:08,289 Lascio decidere il Dungeon Master. 133 00:08:09,620 --> 00:08:12,278 Un... fungo satanico... 134 00:08:12,279 --> 00:08:15,600 che somiglia in modo sospetto ad Al Pacino... 135 00:08:15,601 --> 00:08:19,149 spunta dal fondo della foresta e dice: 136 00:08:19,179 --> 00:08:21,143 "Tu giochi a D&D... 137 00:08:21,606 --> 00:08:23,654 tu giochi a D&D... 138 00:08:23,655 --> 00:08:26,091 Tutto l'appartamento... 139 00:08:28,141 --> 00:08:30,359 gioca a D&D. Hah!" 140 00:08:41,090 --> 00:08:43,244 Ok, chi vuole un drink? 141 00:08:43,245 --> 00:08:47,256 Ma Penny, non beviamo alcool durante Dungeons&Dragons. 142 00:08:47,257 --> 00:08:49,342 Lede la nostra capacità di giudizio. 143 00:08:50,673 --> 00:08:54,486 Ma non è alcool, è una pozione magica che fa in modo che tu mi piaccia. 144 00:08:58,224 --> 00:08:59,951 Pozione doppia, per favore. 145 00:09:00,588 --> 00:09:02,060 Ok, eccoci qui. 146 00:09:02,188 --> 00:09:05,865 Vi trovate faccia a faccia con due... 147 00:09:05,866 --> 00:09:08,234 Orchi Goffi. 148 00:09:08,235 --> 00:09:12,009 "Che fate nel nostro dungeon?" 149 00:09:12,716 --> 00:09:15,407 "Morirete tutti!" 150 00:09:17,371 --> 00:09:19,649 Ok, ti giuro, pelle d'oca. Guarda. 151 00:09:20,803 --> 00:09:23,554 - Cosa fate? - Estraggo la spada a due mani. 152 00:09:23,555 --> 00:09:27,057 - Preparo il bastone da battaglia. - Bevo la pozione. 153 00:09:29,328 --> 00:09:32,556 - Attacchiamo quello grosso. - Sai che c'è? Dammi i dadi, tiro io. 154 00:09:32,557 --> 00:09:34,721 Ma è il Master che dovrebbe tirare. 155 00:09:34,722 --> 00:09:38,662 E io invece dovrei essere a Las Vegas a vomitare su un buffet di gamberi. Dammeli. 156 00:09:40,765 --> 00:09:42,309 Ok, che mi serve? 157 00:09:42,855 --> 00:09:44,556 15 o superiore. 158 00:09:44,557 --> 00:09:48,534 Si punta sul 15, 15 è la puntata, fate spazio alla signorina, eccolo che arriva. 159 00:09:50,176 --> 00:09:52,583 Sedici! Sì! 160 00:09:53,969 --> 00:09:56,306 Vi prego, ditemi che giochiamo a soldi! 161 00:09:56,307 --> 00:10:00,116 Oh, è meglio dei soldi. Hai guadagnato punti esperienza. 162 00:10:02,061 --> 00:10:03,857 - Altra pozione, grazie. - Sì. 163 00:10:06,424 --> 00:10:09,041 - Come sono le tue crocchette di granchio? - Un po' puzzolenti. 164 00:10:09,042 --> 00:10:11,186 - Fantastico. - Dici? 165 00:10:11,187 --> 00:10:13,715 Puzzolenti significa un'altra cosa, in India? 166 00:10:14,729 --> 00:10:19,353 No, no, hai sempre voluto mandare indietro il cibo in un ristorante, ora puoi farlo. 167 00:10:19,354 --> 00:10:23,537 - Non importa. Non le mangio e basta. - Non essere sciocca. Cameriere? 168 00:10:24,359 --> 00:10:25,852 Tutto a posto? 169 00:10:27,386 --> 00:10:30,080 Sì, e lei, tutto a posto? 170 00:10:31,301 --> 00:10:32,301 Sì. 171 00:10:32,874 --> 00:10:34,637 Ok, grazie, arrivederci. 172 00:10:34,737 --> 00:10:35,765 Un attimo. 173 00:10:36,627 --> 00:10:38,845 Non vuoi dirgli nient'altro? 174 00:10:40,080 --> 00:10:42,115 No, va bene così, io... 175 00:10:42,116 --> 00:10:45,589 Viene da un altro paese, non capisce le nostre usanze. 176 00:10:47,799 --> 00:10:49,710 Non essere sciocca, diglielo. 177 00:10:51,085 --> 00:10:52,804 Devo andare in bagno. 178 00:10:52,805 --> 00:10:55,220 E non perché le crocchette di granchio puzzano. 179 00:10:57,142 --> 00:10:59,627 - Allora, tutto a posto? - Sì, scusi. 180 00:10:59,628 --> 00:11:01,381 E' solo un po' timida. 181 00:11:01,647 --> 00:11:03,756 Quando ci siamo conosciuti era così nervosa... 182 00:11:03,757 --> 00:11:06,783 che si è arrampicata attraverso la finestra del bagno per scappare da me! 183 00:11:28,004 --> 00:11:29,258 Ehi, Raj. 184 00:11:29,767 --> 00:11:31,258 E' successa una storia buffa. 185 00:11:33,112 --> 00:11:35,966 Dai, mamma vuole un paio di orchi morti! 186 00:11:37,137 --> 00:11:40,046 17! L'orco più grande è morto! 187 00:11:41,128 --> 00:11:43,104 L'altro orco dice... 188 00:11:43,105 --> 00:11:45,512 "Avete ucciso mio fratello". 189 00:11:46,358 --> 00:11:49,464 "Ora il Ringraziamento degli Orchi è rovinato". 190 00:11:50,695 --> 00:11:54,541 E' meraviglioso. Mi ha fatto impietosire per l'orco! 191 00:11:56,117 --> 00:11:59,326 - Ok, Amy, ne è rimasto uno. Fallo fuori! - Ok. 192 00:11:59,327 --> 00:12:01,624 Fingi che sia l'agente della sicurezza. 193 00:12:03,784 --> 00:12:05,034 Diciannove! 194 00:12:08,106 --> 00:12:12,400 - E' perfino meglio di Las Vegas! - Ma anche no! 195 00:12:16,247 --> 00:12:17,305 Lucy? 196 00:12:17,969 --> 00:12:20,525 Ehi. Quanto tempo. 197 00:12:22,816 --> 00:12:24,583 Senti, tu non mi conosci bene, 198 00:12:24,613 --> 00:12:26,362 ma ogni volta che sgattaioli via dalla finestra di un bagno 199 00:12:26,392 --> 00:12:29,497 per sottrarti alla mia compagnia, si disfa lentamente la mia mascolinità. 200 00:12:31,057 --> 00:12:33,333 - Mi dispiace. - Perché te ne sei andata così? 201 00:12:33,634 --> 00:12:35,415 Mi stavi pressando. Era chiaro che non volessi 202 00:12:35,416 --> 00:12:37,824 rimandare indietro il mio piatto, e tu hai insistito comunque. 203 00:12:38,046 --> 00:12:41,479 Ok, se ti faccio agitare, allora perché non dici qualcosa? 204 00:12:41,509 --> 00:12:43,611 Beh, come faccio a dire a te che mi fai agitare 205 00:12:43,641 --> 00:12:46,497 se non riesco a dire alla parrucchiera che la fronte è la mia parte migliore? 206 00:12:48,668 --> 00:12:49,745 Mi fa paura. 207 00:12:49,746 --> 00:12:53,416 Sì, beh, tu mi piaci un sacco, e questo fa paura a me. 208 00:12:53,725 --> 00:12:56,331 Soprattutto perché sei una comprovata fuggitiva. 209 00:12:58,001 --> 00:13:00,259 Come faccio a piacerti un sacco? 210 00:13:01,384 --> 00:13:03,504 Beh... tanto per cominciare, 211 00:13:03,505 --> 00:13:07,720 hai problemi emotivi più grandi dei miei, ed io lo trovo molto attraente, in una donna. 212 00:13:10,234 --> 00:13:11,947 Io... non lo so, è solo che... 213 00:13:13,820 --> 00:13:15,458 credo che tu sia stupenda. 214 00:13:22,695 --> 00:13:24,619 Sto sudando dalla testa. 215 00:13:28,581 --> 00:13:33,555 Il drago cade dal cielo, schiantandosi nel vulcano! 216 00:13:35,382 --> 00:13:36,271 Ma un attimo! 217 00:13:36,337 --> 00:13:37,410 Non è morto. 218 00:13:37,411 --> 00:13:38,685 Ne viene fuori, 219 00:13:38,786 --> 00:13:42,761 spalancando le ali e preparandosi all'attacco. 220 00:13:42,762 --> 00:13:44,120 Sì, aspetta! 221 00:13:46,182 --> 00:13:48,743 Non dice qualcosa, prima? 222 00:13:48,744 --> 00:13:51,929 Sai, magari con la voce di un beniamino del pubblico? 223 00:13:53,590 --> 00:13:54,748 Va bene. 224 00:13:54,778 --> 00:13:57,320 "Penseresti, dopo tutti questi anni, 225 00:13:58,229 --> 00:14:02,636 che dovrei sapere di non volare sopra i vulcani. 226 00:14:04,536 --> 00:14:06,473 Sono un fottuto idiota." 227 00:14:08,378 --> 00:14:11,764 Il drago fatto da Cristopher Walken! E' perfetto. 228 00:14:12,564 --> 00:14:14,264 Va bene, Amy, è il tuo turno. 229 00:14:14,265 --> 00:14:17,084 - Ci serve un altro colpo. Finiscilo! - Ecco qua. 230 00:14:17,603 --> 00:14:18,672 Quindici? 231 00:14:18,673 --> 00:14:21,169 E' un colpo. Il drago crolla al suolo! 232 00:14:21,608 --> 00:14:23,901 Un attimo. 233 00:14:23,902 --> 00:14:26,020 E dice... 234 00:14:27,682 --> 00:14:29,062 "Mamma? 235 00:14:29,591 --> 00:14:31,126 Sei tu? 236 00:14:32,621 --> 00:14:36,241 Il tuo bambino sta tornando a casa." 237 00:14:39,625 --> 00:14:43,340 Oh, non so voi, ragazzi, ma io sono un centrifugato di emozioni, stasera. 238 00:14:43,787 --> 00:14:48,194 Sarà colpa della pozione, ma sei un cazzutissimo dungeon master. 239 00:14:48,640 --> 00:14:50,133 Ah, sì? Beh, quando saremo a casa, 240 00:14:50,134 --> 00:14:52,583 ti porterò in un'avventura completamente diversa. 241 00:14:53,411 --> 00:14:56,328 Un'altra ricerca di Wolowitz? Contatemi pure. 242 00:14:58,997 --> 00:15:01,258 Sheldon, loro parlano di sesso. 243 00:15:01,289 --> 00:15:02,929 Oh, allora non ci sono. 244 00:15:05,265 --> 00:15:07,058 Uh! Ho un'idea. 245 00:15:07,093 --> 00:15:09,028 Visto che non capiterà a breve, 246 00:15:09,029 --> 00:15:12,792 perchè il tuo personaggio ed il tuo personaggio non lo fanno nel gioco? 247 00:15:16,476 --> 00:15:17,732 Coraggio, fammi da spalla. 248 00:15:23,081 --> 00:15:26,044 Ok, io lancio un incantesimo d'amore su Sheldon ed Amy. 249 00:15:26,045 --> 00:15:28,560 Uuh... scusate, pensavo che stavate per farlo... 250 00:15:32,359 --> 00:15:34,267 L'incantesimo d'amore fa il suo effetto. 251 00:15:34,283 --> 00:15:35,932 Quando Sheldon guarda Amy, 252 00:15:36,033 --> 00:15:40,671 lei è il più bel mezzo-orco che abbia mai visto. 253 00:15:41,072 --> 00:15:44,521 E ne è sopraffatto col desiderio di strapparle l'armatura di dosso 254 00:15:44,522 --> 00:15:48,610 ed ammirare con intenso affetto i suoi quattro seni pelosi. 255 00:15:49,983 --> 00:15:53,043 Quando Amy vede Sheldon, lui sembra... 256 00:15:53,648 --> 00:15:56,736 beh, proprio come Sheldon, perché a quanto pare gli piace già. 257 00:15:58,855 --> 00:16:00,279 Che cosa fai? 258 00:16:02,053 --> 00:16:03,539 Non mi piace questa cosa. 259 00:16:11,263 --> 00:16:13,807 Vedi che cosa succede quando fai giocare le donne a D and D? 260 00:16:19,354 --> 00:16:20,742 Amy. 261 00:16:20,914 --> 00:16:22,238 Amy. 262 00:16:22,452 --> 00:16:23,864 Amy. 263 00:16:24,974 --> 00:16:26,282 Che c'è? 264 00:16:28,786 --> 00:16:31,124 Non avevo mai bussato alla mia porta, prima d'ora. 265 00:16:32,730 --> 00:16:34,880 E' stata una botta di adrenalina. 266 00:16:35,606 --> 00:16:38,092 Non devi per forza venire qui a tirarmi su. 267 00:16:38,093 --> 00:16:40,012 Grazie. 268 00:16:40,175 --> 00:16:43,488 Potresti andare a dirlo agli altri? Perché loro pensano il contrario. 269 00:16:45,001 --> 00:16:46,701 Ti dico io ciò che pensano. 270 00:16:47,079 --> 00:16:49,510 Pensano che la nostra relazione sia una barzelletta. 271 00:16:51,262 --> 00:16:54,165 Beh, io non penso che la nostra relazione sia una barzelletta. 272 00:16:54,351 --> 00:16:55,637 Io penso... 273 00:16:55,638 --> 00:16:57,241 "Un cavallo entra in un bar, 274 00:16:57,271 --> 00:17:00,218 e il barista fa, 'Cos'è quel muso lungo?'" Questa è una barzelletta. 275 00:17:02,616 --> 00:17:05,343 Ed è anche una buona, perché i cavalli hanno il muso lungo. 276 00:17:07,905 --> 00:17:09,079 Sheldon, 277 00:17:09,869 --> 00:17:12,989 noi due avremo mai una relazione intima? 278 00:17:13,600 --> 00:17:15,186 Oh, cavoli. 279 00:17:15,187 --> 00:17:17,029 Questo è un argomento scomodo. 280 00:17:19,892 --> 00:17:21,337 Amy... 281 00:17:22,511 --> 00:17:24,348 prima di conoscere te, 282 00:17:25,191 --> 00:17:28,702 non ho mai avuto interesse nell'essere intimo con qualcuno. 283 00:17:30,204 --> 00:17:31,654 Ed ora? 284 00:17:33,286 --> 00:17:34,695 Ed ora cosa? 285 00:17:37,908 --> 00:17:40,048 Hai interesse, ora? 286 00:17:41,799 --> 00:17:43,621 Non l'ho escluso. 287 00:17:43,651 --> 00:17:44,978 Wow. 288 00:17:45,008 --> 00:17:46,537 Così mi fai eccitare. 289 00:17:48,161 --> 00:17:52,901 So che a te non sembra, ma, per me, quello che abbiamo... 290 00:17:53,260 --> 00:17:55,839 è estremamente intimo. 291 00:17:57,503 --> 00:17:59,077 Quello più o meno lo so. 292 00:18:00,222 --> 00:18:01,652 E' che... 293 00:18:02,873 --> 00:18:06,053 - una parte di me vuole di più. - Di più? 294 00:18:06,939 --> 00:18:10,891 Cioè, guardaci, sono solo tre anni, ed eccoci qui a letto insieme. 295 00:18:15,855 --> 00:18:17,190 Coraggio. 296 00:18:18,218 --> 00:18:19,699 Torniamo di là. 297 00:18:19,729 --> 00:18:21,714 S... beh, no. Aspetta. 298 00:18:23,230 --> 00:18:28,512 Al mio mago elfico e al tuo guerriero mezzo-orco 299 00:18:28,711 --> 00:18:31,172 è stato lanciato un incantesimo d'amore. 300 00:18:31,999 --> 00:18:35,727 Non giocheremmo nel modo giusto se non vedessimo come va a finire. 301 00:18:37,436 --> 00:18:39,033 Ok. 302 00:18:42,191 --> 00:18:46,502 Se non erro... abbiamo appena ucciso il drago. 303 00:18:48,526 --> 00:18:51,218 Mentre gli altri depredano il corpo, 304 00:18:51,418 --> 00:18:55,058 io ti conduco in una zona isolata, 305 00:18:55,471 --> 00:19:00,279 dove cerco di toglierti l'armatura di cuoio. 306 00:19:05,122 --> 00:19:06,392 Si toglie. 307 00:19:10,623 --> 00:19:11,921 Che cosa fai? 308 00:19:14,402 --> 00:19:16,268 Io... 309 00:19:17,888 --> 00:19:20,810 ti bacio... sulle labbra. 310 00:19:22,601 --> 00:19:26,443 Io ricambio baciandoti su... 311 00:19:29,106 --> 00:19:30,637 sempre sulle labbra. 312 00:19:32,380 --> 00:19:33,745 Tocca a te. 313 00:19:35,426 --> 00:19:38,638 Io... ti tolgo l'armatura. 314 00:19:40,394 --> 00:19:41,933 Che cosa fai? 315 00:19:42,489 --> 00:19:46,676 Io... accarezzo eroticamente il tuo... 316 00:19:49,776 --> 00:19:52,086 - naso. - Tira di nuovo. 317 00:20:04,309 --> 00:20:07,010 Ehi, ragazzi, siete lì dentro da un po', tutto ok? 318 00:20:07,011 --> 00:20:08,511 Siamo a posto, grazie. 319 00:20:08,750 --> 00:20:10,786 Ok, volevamo solo dire che siamo mortificati per... 320 00:20:10,816 --> 00:20:14,052 Andate via! Sheldon sta mordicchiando il mio... 321 00:20:14,281 --> 00:20:16,389 Quattordici! Sì! 322 00:20:16,521 --> 00:20:19,296 www.subsfactory.it