1 00:00:10,371 --> 00:00:12,840 Sheldon, não é uma boa hora. 2 00:00:12,841 --> 00:00:14,419 O que você quer? 3 00:00:14,420 --> 00:00:16,452 Olá, para você também. 4 00:00:17,571 --> 00:00:20,284 Sinto muito, mas isso é importante. 5 00:00:20,285 --> 00:00:22,168 O que foi? 6 00:00:22,169 --> 00:00:25,647 "De Volta Para o Futuro 2" estava na caixa do "3". 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,386 E o "De Volta Para o Futuro 3" 8 00:00:28,387 --> 00:00:31,119 estava na, adivinha, caixa do "2". 9 00:00:32,180 --> 00:00:33,829 E daí? 10 00:00:33,830 --> 00:00:38,595 Então, você fez isso, ou tem um intruso aqui em casa? 11 00:00:40,245 --> 00:00:42,036 Sheldon, eu preciso entrar. 12 00:00:42,037 --> 00:00:44,057 Está ficando difícil aqui fora. 13 00:00:46,055 --> 00:00:48,438 Está evitando a pergunta. Eu sabia que foi você. 14 00:00:52,587 --> 00:00:55,210 -O que foi isso? -"Isso" o quê? 15 00:00:55,211 --> 00:00:56,860 A conexão não é muito boa, 16 00:00:56,861 --> 00:00:59,474 mas foi como se alguém tivesse soltado o Kraken. 17 00:01:01,413 --> 00:01:04,934 Certo, eu vou desligar agora. 18 00:01:04,935 --> 00:01:06,634 Você sabe que não existe... 19 00:01:09,201 --> 00:01:11,053 Não! 20 00:01:12,872 --> 00:01:15,697 Penny... Penny... Penny! 21 00:01:17,040 --> 00:01:18,474 O que foi? 22 00:01:20,856 --> 00:01:24,312 Preocupei-me que você estivesse sentindo falta do Leonard. 23 00:01:25,580 --> 00:01:28,965 E que estivesse dando-lhe pesadelos. 24 00:01:28,966 --> 00:01:31,657 Do tipo que você teria se assistisse "Fúria de Titãs" 25 00:01:31,658 --> 00:01:33,076 antes de ir dormir. 26 00:01:35,013 --> 00:01:37,339 Querido, você teve um pesadelo? 27 00:01:38,804 --> 00:01:40,363 Para ser honesto, tive. 28 00:01:41,203 --> 00:01:43,945 "De Volta Para o Futuro 2" estava na caixa do "3". 29 00:01:45,218 --> 00:01:47,358 O Leonard que colocou. 30 00:01:47,359 --> 00:01:49,472 -Boa noite. -Não, espere. 31 00:01:50,570 --> 00:01:52,255 Talvez eu deva dormir aqui, 32 00:01:52,975 --> 00:01:55,412 para você não sentir tanta falta do Leonard. 33 00:01:55,760 --> 00:01:57,924 Pois você parece um bebê lidando com isso. 34 00:02:03,185 --> 00:02:05,689 Quer saber? Isso me faria sentir melhor. 35 00:02:05,690 --> 00:02:07,549 -Obrigada. -De nada. 36 00:02:12,177 --> 00:02:13,477 Boa noite. 37 00:02:15,950 --> 00:02:19,335 Todo universo estava quente e denso 38 00:02:19,336 --> 00:02:22,703 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 39 00:02:22,704 --> 00:02:24,644 Espera... A Terra começou a esfriar, 40 00:02:24,645 --> 00:02:27,500 Autótrofos a babar, neandertais criaram ferramentas, 41 00:02:27,501 --> 00:02:29,444 Construímos a muralha e as pirâmides 42 00:02:29,445 --> 00:02:32,344 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 43 00:02:32,345 --> 00:02:34,449 Tudo começou com o Big Bang! 44 00:02:34,450 --> 00:02:36,749 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 45 00:02:36,750 --> 00:02:42,320 Vicente | NetoP | Nah Paco | Jotavê | Ribastante 46 00:02:45,212 --> 00:02:47,297 Acho que gostaria de ouvir que nesta manhã 47 00:02:47,298 --> 00:02:50,035 no estacionamento, vi essa mancha de óleo no chão 48 00:02:50,036 --> 00:02:52,387 que se parecia com minha ex-namorada, Lucy, 49 00:02:53,755 --> 00:02:55,329 e não fiquei chateado. 50 00:02:55,704 --> 00:02:57,191 Estou orgulhoso de você. 51 00:02:57,192 --> 00:02:59,773 Deveria estar, pois ela estava linda. 52 00:03:01,474 --> 00:03:04,241 Meu Deus! Você é um astrônomo. 53 00:03:04,242 --> 00:03:06,230 Mesmo você tendo problemas terrestres, 54 00:03:06,231 --> 00:03:08,582 coloque sua mente nas estrelas. 55 00:03:08,583 --> 00:03:12,948 Até o escaravelho traça sua rota usando a Via Láctea. 56 00:03:13,110 --> 00:03:16,353 -É verdade? -Tudo o que digo é verdade. 57 00:03:17,052 --> 00:03:20,303 Lógico que o escaravelho gosta de comer fezes, 58 00:03:20,304 --> 00:03:23,949 morar em fezes e fazer bolinhas de fezes. 59 00:03:24,835 --> 00:03:28,388 Escolha qual aspecto da vida dele você quer adotar. 60 00:03:29,982 --> 00:03:31,811 Qual é, você fala com garotas agora. 61 00:03:31,812 --> 00:03:34,444 Não será difícil para você conhecer outra garota. 62 00:03:34,445 --> 00:03:37,693 Como? Se em todo lugar que olho vejo o rosto da Lucy? 63 00:03:38,107 --> 00:03:41,363 Não vê o sorriso dela nesse empadão de frango? 64 00:03:43,520 --> 00:03:44,971 Para com isso! 65 00:03:49,622 --> 00:03:52,666 Escute, vai haver uma festa para os novos pós-doutorandos. 66 00:03:52,667 --> 00:03:54,273 Vá, e conheça alguém, 67 00:03:54,274 --> 00:03:56,836 que não seja feita de graxa ou torta. 68 00:03:57,610 --> 00:04:00,123 Se acha tão legal porque sua esposa é uma pessoa? 69 00:04:04,468 --> 00:04:07,361 Bernie está em uma conferência de neurociência com a Amy. 70 00:04:07,362 --> 00:04:09,263 -Eu irei com você. -Faria isso por mim? 71 00:04:09,264 --> 00:04:12,027 Claro. Você é meu amigo e quero que seja feliz. 72 00:04:12,028 --> 00:04:13,405 Obrigado. 73 00:04:13,406 --> 00:04:16,276 Sheldon, já que Amy está fora da cidade, quer ir conosco? 74 00:04:16,552 --> 00:04:18,348 Também quero que você seja feliz, 75 00:04:18,349 --> 00:04:20,808 mas não o bastante para fazer algo a respeito. 76 00:04:24,176 --> 00:04:25,619 Howie, pare. 77 00:04:25,620 --> 00:04:28,426 Não posso falar desse jeito. Amy está aqui. 78 00:04:29,528 --> 00:04:33,907 Sheldon, pare. Pela última vez, não levarei percevejos. 79 00:04:34,886 --> 00:04:36,252 O hotel é bom. 80 00:04:36,253 --> 00:04:39,572 Tem piscina, uma academia, o bar parece divertido. 81 00:04:39,573 --> 00:04:42,285 Porque eu olhei na cama, e não tinha insetos. 82 00:04:43,608 --> 00:04:44,919 Também te amo. 83 00:04:44,920 --> 00:04:47,161 Se eu não falar com você antes de ir dormir, 84 00:04:47,162 --> 00:04:48,796 te encontro na terra dos sonhos. 85 00:04:48,797 --> 00:04:50,242 Boa noite. 86 00:04:51,169 --> 00:04:53,538 Não, não vou considerar dormir na minha mala. 87 00:04:57,221 --> 00:05:00,751 Penny, já se perguntou como os capitães da Frota Estelar... 88 00:05:00,752 --> 00:05:02,282 Não. 89 00:05:04,894 --> 00:05:07,122 Bem, agora que eu despertei o seu interesse, 90 00:05:07,123 --> 00:05:10,085 bem-vinda ao excitante mundo do xadrez 3D. 91 00:05:10,461 --> 00:05:13,032 Por que você não admite que você só quer jogar, 92 00:05:13,033 --> 00:05:15,794 porque sempre jogava com o Leonard e sente falta dele? 93 00:05:16,682 --> 00:05:19,355 Você superestima a importância dele na minha vida. 94 00:05:20,243 --> 00:05:22,502 Sinto falta de como ele fazia uma carinha 95 00:05:22,503 --> 00:05:24,919 nos meus waffles torrados com xarope? 96 00:05:25,318 --> 00:05:26,630 Não. 97 00:05:27,516 --> 00:05:29,409 Sinto falta da maneira que ele ajeita 98 00:05:29,410 --> 00:05:31,900 o zíper da minha jaqueta quando fica preso? 99 00:05:31,901 --> 00:05:33,271 Acho que não. 100 00:05:34,050 --> 00:05:36,155 Sinto falta de como dizemos "boa noite" 101 00:05:36,156 --> 00:05:39,723 pelas paredes de nosso quarto usando código Morse? 102 00:05:44,337 --> 00:05:45,907 Tudo bem, eu já entendi. 103 00:05:45,908 --> 00:05:49,184 -Você é um robô sem sentimentos. -Bem, eu tento. 104 00:05:50,683 --> 00:05:53,052 Certo, vamos começar logo esse jogo idiota. 105 00:05:53,053 --> 00:05:54,868 -Ótimo. Eu começo. -Certo. 106 00:05:54,869 --> 00:05:56,942 -Aliás, como você é com zíperes? -Por quê? 107 00:05:56,943 --> 00:06:00,255 Preciso muito ir ao banheiro, e esse aqui está preso. 108 00:06:04,738 --> 00:06:07,152 Seu trabalho sobre redes neurais de águas-vivas 109 00:06:07,153 --> 00:06:08,503 parece muito interessante. 110 00:06:08,504 --> 00:06:09,887 E é. 111 00:06:09,888 --> 00:06:12,490 Pode baixar meu artigo pelo servidor da universidade. 112 00:06:12,491 --> 00:06:14,559 Eu vou. Pode baixar meu artigo 113 00:06:14,560 --> 00:06:17,529 sobre o Cinturão de Van Allen pelo servidor da universidade. 114 00:06:17,673 --> 00:06:18,995 Eu vou. 115 00:06:21,237 --> 00:06:22,549 Está bem. 116 00:06:36,841 --> 00:06:38,183 Como foi? 117 00:06:38,193 --> 00:06:40,235 Se gosta de declarações secas e diretas, 118 00:06:40,236 --> 00:06:42,637 intercaladas com dolorosos momentos de silêncio, 119 00:06:42,638 --> 00:06:44,355 foi uma loucura. 120 00:06:45,173 --> 00:06:48,693 Olha só. A Sra. Davis do RH está aqui. 121 00:06:48,694 --> 00:06:51,346 Deve estar à procura de assédios sexuais. 122 00:06:51,347 --> 00:06:52,697 Ótimo. 123 00:06:52,698 --> 00:06:55,516 Lá se vão minhas chances de ser sexualmente assediado. 124 00:06:55,517 --> 00:06:57,080 Ouvi dizer que o marido dela 125 00:06:57,081 --> 00:06:59,881 a trocou por uma jovem e linda graduanda. 126 00:06:59,882 --> 00:07:02,334 Muito melhor do que as feias e velhas. 127 00:07:07,812 --> 00:07:10,298 Sr. Wolowitz. Dr. Koothrappali. 128 00:07:10,299 --> 00:07:11,816 Sra. Davis, é um prazer vê-la. 129 00:07:12,921 --> 00:07:15,370 Recentemente, li um fascinante artigo 130 00:07:15,371 --> 00:07:17,228 sobre infidelidade entre os pinguins. 131 00:07:19,360 --> 00:07:20,675 Certo. 132 00:07:20,676 --> 00:07:23,311 Então se o fato de seu marido tê-la deixado 133 00:07:23,312 --> 00:07:25,413 a faz se sentir pouco atraente, lembre-se: 134 00:07:25,414 --> 00:07:27,901 pinguins são traídos, e eles são adoráveis. 135 00:07:40,912 --> 00:07:43,300 Era melhor quando não podia falar com mulheres. 136 00:07:46,661 --> 00:07:50,071 Pensei em ver a palestra sobre lesões no córtex posterior 137 00:07:50,072 --> 00:07:52,122 e a formação de memórias autobiográficas. 138 00:07:52,341 --> 00:07:54,003 Lesões cerebrais são fascinantes. 139 00:07:54,293 --> 00:07:56,500 A não ser que você as tenha. Aí são um saco. 140 00:07:58,374 --> 00:07:59,900 Aos avanços da ciência. 141 00:08:00,071 --> 00:08:02,568 E aos doentes e moribundos que possibilitam isso. 142 00:08:05,018 --> 00:08:06,897 Que legal, nunca falamos do trabalho 143 00:08:06,898 --> 00:08:09,967 com a Penny por perto. Só falamos sobre meninos. 144 00:08:09,968 --> 00:08:12,202 O que não é ruim, mas é bom misturar 145 00:08:12,203 --> 00:08:14,011 com um pouco de conversa intelectual. 146 00:08:14,690 --> 00:08:16,653 Dos dois rapazes no bar. 147 00:08:16,851 --> 00:08:19,181 Garotos nos pagaram bebidas! 148 00:08:20,920 --> 00:08:22,737 Obrigada, obrigada, muito obrigada. 149 00:08:24,783 --> 00:08:26,361 -Fica calma. -Fica você! 150 00:08:26,362 --> 00:08:29,251 Estão dando em cima de nós, e não só para chegar na Penny. 151 00:08:30,576 --> 00:08:33,226 Você está certa. Obrigada. 152 00:08:38,139 --> 00:08:39,449 Jogada ruim. 153 00:08:41,214 --> 00:08:42,570 Sério? Por quê? 154 00:08:42,671 --> 00:08:45,935 Minha rainha pode pegar sua torre por baixo. 155 00:08:45,936 --> 00:08:48,276 Então eu perdi, certo? Acabou! 156 00:08:50,161 --> 00:08:52,339 Se eu fizer esse movimento... 157 00:08:52,740 --> 00:08:54,919 Mas não farei, pois está muito divertido. 158 00:08:58,091 --> 00:08:59,452 Vamos parar um pouco. 159 00:09:00,019 --> 00:09:01,653 Estamos sem álcool. 160 00:09:02,573 --> 00:09:04,333 Eu não ia pegar álcool. 161 00:09:11,213 --> 00:09:13,133 O que será que o Leonard está fazendo? 162 00:09:13,134 --> 00:09:14,770 Sinto tanta falta dele. 163 00:09:14,771 --> 00:09:17,688 Bem, se você quiser, podemos ligar para ele. 164 00:09:18,010 --> 00:09:19,525 Quer dizer, você pode ligar. 165 00:09:20,180 --> 00:09:23,473 Como disse, a ausência de amigos não me causa dor. 166 00:09:23,474 --> 00:09:25,875 Como disse o durão do rock, Paul Simon, 167 00:09:25,876 --> 00:09:29,039 "Eu sou uma pedra. Eu sou uma ilha." 168 00:09:31,396 --> 00:09:33,605 -Vou ligar. -Legal! Coloque no alto-falante. 169 00:09:42,310 --> 00:09:45,352 Licença, senhoras, minhas calças estão vibrando. 170 00:09:47,835 --> 00:09:50,029 Mar do Norte, como posso te "algajudar"? 171 00:09:52,045 --> 00:09:53,942 -Leonard? -Penny? 172 00:09:53,943 --> 00:09:56,726 É a Penny. Digam "oi" para a Penny. 173 00:09:56,727 --> 00:09:58,511 Oi, Penny! 174 00:09:59,917 --> 00:10:02,027 Parece que está se divertindo. 175 00:10:02,028 --> 00:10:04,920 Melhor diversão da minha vida. 176 00:10:07,311 --> 00:10:09,705 Não são 5:30 da manhã aí? 177 00:10:09,706 --> 00:10:14,033 É mesmo? Pessoal, já são 5:30 da manhã. 178 00:10:17,503 --> 00:10:19,973 Nós só ligamos porque sentimos sua falta. 179 00:10:19,974 --> 00:10:21,927 Icebergue! 180 00:10:21,928 --> 00:10:24,324 -Espera. -Está em perigo? 181 00:10:24,325 --> 00:10:25,920 Não, é um jogo de bebida. 182 00:10:25,921 --> 00:10:28,681 Quando vemos um icebergue, nós tomamos um drinque! 183 00:10:32,926 --> 00:10:34,668 Leonard? 184 00:10:37,040 --> 00:10:39,840 Não acredito que sentimos falta desse idiota. 185 00:10:40,772 --> 00:10:42,372 Você sentiu. 186 00:10:51,942 --> 00:10:53,315 E aí, como foi? 187 00:10:53,316 --> 00:10:56,599 Foi bem. Eu os agradeci e disse que não estamos solteiras. 188 00:10:56,600 --> 00:10:59,614 Então posso beber e eles não esperam que eu "libere"? 189 00:11:00,797 --> 00:11:02,328 Sim, não tem problema. 190 00:11:02,937 --> 00:11:06,136 Mas se quisesse falar com eles, ninguém a culparia. 191 00:11:07,006 --> 00:11:08,828 E por que ninguém me culparia? 192 00:11:10,589 --> 00:11:12,118 Não sei o que estou dizendo. 193 00:11:13,833 --> 00:11:17,400 Parece estar dizendo que mereço algo melhor que o Sheldon. 194 00:11:17,401 --> 00:11:19,500 Cara, essas bebidas são fortes! 195 00:11:22,014 --> 00:11:24,328 Eu vou agarrar a privada hoje à noite. 196 00:11:26,984 --> 00:11:29,717 Diga-me, eu quero saber o que você quis dizer. 197 00:11:32,005 --> 00:11:34,258 Só quis dizer que você não é casada 198 00:11:34,259 --> 00:11:36,065 e seu namorado é meio... 199 00:11:36,250 --> 00:11:37,634 "Sheldon". 200 00:11:39,547 --> 00:11:41,737 E seu marido é extremamente "Howard". 201 00:11:41,738 --> 00:11:43,176 Aonde quer chegar? 202 00:11:44,917 --> 00:11:46,885 Não quero chegar a lugar algum. 203 00:11:46,886 --> 00:11:48,668 Foi algo idiota de se dizer. 204 00:11:48,669 --> 00:11:50,721 Podemos voltar a nos divertir? 205 00:11:50,722 --> 00:11:54,316 Poderíamos, mas infelizmente, meu cérebro não tem lesões 206 00:11:54,317 --> 00:11:57,186 e lembro da coisa podre que disse sobre meu docinho. 207 00:11:58,306 --> 00:12:01,066 Eu peço desculpas. Podemos esquecer? 208 00:12:02,399 --> 00:12:04,307 -Claro. -Obrigada. 209 00:12:06,345 --> 00:12:08,996 Seu marido é esquisito e as roupas dele são ridículas. 210 00:12:11,467 --> 00:12:12,876 Não acredito! 211 00:12:12,877 --> 00:12:16,033 Todo esse tempo fiz nada além de sentir falta dele. 212 00:12:16,034 --> 00:12:17,587 E sabe qual é a pior parte? 213 00:12:17,588 --> 00:12:20,994 Está tratando sua dor emocional sem vodca? 214 00:12:26,695 --> 00:12:28,269 Não... 215 00:12:28,762 --> 00:12:30,074 Sim. 216 00:12:31,372 --> 00:12:33,455 Sabe qual é a segunda pior parte? 217 00:12:33,456 --> 00:12:37,630 -Ele não sente minha falta. -Permita-me confortá-la. 218 00:12:38,325 --> 00:12:39,995 Pelo menos está com saúde. 219 00:12:43,977 --> 00:12:46,007 Sério? Isso é confortante? 220 00:12:48,505 --> 00:12:50,016 Daqui a 100 anos, 221 00:12:50,017 --> 00:12:52,509 vocês dois estarão mortos e isso não importará? 222 00:12:54,833 --> 00:12:56,635 Não, qual é! Diga algo como: 223 00:12:56,636 --> 00:12:58,274 "Claro que ele sente sua falta, 224 00:12:58,275 --> 00:13:01,046 ele só está festejando para cobrir a dor dele". 225 00:13:01,772 --> 00:13:03,483 Duvido que isso seja verdade. 226 00:13:06,070 --> 00:13:10,072 É ridículo. Por que estou zangada por ele se divertir? 227 00:13:11,925 --> 00:13:14,851 Talvez você esteja imaginando-o, obsessivamente, 228 00:13:14,852 --> 00:13:17,715 praticando coito, bêbado, com outra mulher. 229 00:13:21,670 --> 00:13:23,394 É assim? Eu fiz certo? 230 00:13:26,815 --> 00:13:29,840 Isso é ótimo. Pode parar de tentar me fazer ficar melhor. 231 00:13:29,841 --> 00:13:32,517 Na verdade, não posso, antes de o Leonard partir, 232 00:13:32,518 --> 00:13:35,536 ele me fez prometer que cuidaria de você. 233 00:13:35,537 --> 00:13:36,875 -Ele fez? -Sim. 234 00:13:37,981 --> 00:13:39,666 Isso é tão doce. 235 00:13:39,810 --> 00:13:41,311 E se eu fizer um bom trabalho, 236 00:13:41,312 --> 00:13:43,256 ele vai me dar um chapéu de marinheiro. 237 00:13:46,522 --> 00:13:48,414 Agora sinto mais falta dele. 238 00:13:49,677 --> 00:13:51,190 Se serve de consolo, 239 00:13:51,191 --> 00:13:53,392 estou certo de que o Leonard está atormentado 240 00:13:53,393 --> 00:13:56,171 a cada momento que passa longe de seu abraço quente 241 00:13:56,172 --> 00:13:57,775 e lábios de cereja. 242 00:13:59,982 --> 00:14:02,137 -Obrigada. -É sério? 243 00:14:06,143 --> 00:14:09,080 -Com licença, Sra. Davis. -O que foi? 244 00:14:09,881 --> 00:14:12,341 Eu gostaria de me desculpar por ser insensível. 245 00:14:12,918 --> 00:14:15,637 E por fazer pinguins parecerem idiotas, 246 00:14:15,638 --> 00:14:18,100 porque 99% deles são gente fina. 247 00:14:20,142 --> 00:14:21,547 Esquece. 248 00:14:23,561 --> 00:14:25,897 Você e eu temos muito em comum. 249 00:14:25,898 --> 00:14:27,548 -É mesmo? -Sim. 250 00:14:27,549 --> 00:14:30,839 Eu também estou de coração partido. 251 00:14:31,910 --> 00:14:33,756 Certo, vou contar o que aconteceu. 252 00:14:36,465 --> 00:14:39,420 Tome uma bebida quente para te consolar. 253 00:14:40,678 --> 00:14:44,029 Está em um copo para viagem, tire suas conclusões. 254 00:14:47,425 --> 00:14:50,437 Qual é, ainda é cedo. Vamos fazer alguma coisa. 255 00:14:52,128 --> 00:14:55,687 Eu tenho pensado em fazer um xadrez 4D. 256 00:14:56,174 --> 00:14:58,769 -Que tal apenas conversarmos? -Tudo bem. 257 00:14:58,988 --> 00:15:00,765 -No xadrez 4D... -Não. 258 00:15:02,675 --> 00:15:04,519 Vamos conversar sobre nossas vidas. 259 00:15:04,520 --> 00:15:06,503 Diga-me algo sobre você que não sei. 260 00:15:10,192 --> 00:15:12,562 Eu tenho 9 pares de calças. 261 00:15:15,490 --> 00:15:19,577 É um bom começo, mas pensei em algo mais pessoal. 262 00:15:19,612 --> 00:15:20,983 Entendo. 263 00:15:22,704 --> 00:15:25,466 Eu tenho 9 pares de cuecas. 264 00:15:29,308 --> 00:15:30,838 Que tal eu começar? 265 00:15:30,839 --> 00:15:33,156 Mas não quero saber quantas calcinhas você tem. 266 00:15:33,794 --> 00:15:36,822 Embora, baseado no chão do seu quarto, eu diria mil. 267 00:15:37,898 --> 00:15:41,074 Vou te dizer uma coisa que ninguém sabe sobre mim. 268 00:15:41,690 --> 00:15:44,612 Quando me mudei para L.A, fiz uma cena de topless 269 00:15:44,613 --> 00:15:46,615 em um filme de terror de baixo orçamento, 270 00:15:46,616 --> 00:15:48,072 sobre um gorila assassino. 271 00:15:48,568 --> 00:15:50,466 Após isso, fiquei com tanta vergonha. 272 00:15:50,467 --> 00:15:52,410 Felizmente, o filme nunca foi lançado. 273 00:15:53,386 --> 00:15:55,231 Eu já vi. 274 00:15:58,317 --> 00:15:59,899 "Serial Símio." 275 00:16:02,150 --> 00:16:04,842 Howard achou na internet no dia que te conhecemos. 276 00:16:05,665 --> 00:16:08,275 E ele achou, literalmente, assim que você saiu. 277 00:16:11,056 --> 00:16:14,662 Mas entendo o tipo de revelação que quer saber. 278 00:16:15,705 --> 00:16:18,710 Certo, esta aqui eu pensava que morreria comigo. 279 00:16:18,711 --> 00:16:20,094 Certo. 280 00:16:22,298 --> 00:16:23,893 Há algum tempo, 281 00:16:24,253 --> 00:16:26,888 o YouTube mudou a interface do usuário 282 00:16:26,889 --> 00:16:29,366 de um sistema de classificação baseado em estrelas 283 00:16:29,367 --> 00:16:31,654 para um baseado em "gostei". 284 00:16:31,655 --> 00:16:35,679 Eu digo que não me incomodo, mas não é verdade. 285 00:16:41,466 --> 00:16:44,540 -Essa é a sua grande revelação? -É. 286 00:16:45,855 --> 00:16:47,604 Sinto-me muito mais leve. 287 00:16:49,671 --> 00:16:52,421 Quer saber? Eu desisto. Vou dormir. 288 00:16:54,279 --> 00:16:56,514 E outra coisa que também não sabe de mim: 289 00:16:56,515 --> 00:16:59,795 -Você acabou de me magoar. -O que eu fiz? 290 00:16:59,902 --> 00:17:03,110 Eu me abri e te contei algo que me incomoda, 291 00:17:03,111 --> 00:17:05,274 e você tratou como se não fosse nada. 292 00:17:06,710 --> 00:17:09,711 -Achei que não era importante. -Mas para mim, é. 293 00:17:09,712 --> 00:17:11,094 Essa é a questão. 294 00:17:13,782 --> 00:17:17,477 Sheldon, está certo. Sinto muito. Eu deveria saber. 295 00:17:18,220 --> 00:17:20,054 Aceito suas desculpas. 296 00:17:20,869 --> 00:17:23,687 Obrigada. Me dá um abraço? 297 00:17:23,688 --> 00:17:25,925 -Que tal um aperto de mão? -Vamos. 298 00:17:29,914 --> 00:17:32,339 Agora sei como se sentiu sendo atacada 299 00:17:32,340 --> 00:17:34,452 por aquele gorila ninfomaníaco. 300 00:17:51,154 --> 00:17:52,596 Boa noite. 301 00:18:00,227 --> 00:18:02,944 Foi muito legal ganhar bebidas de estranhos. 302 00:18:03,798 --> 00:18:05,257 Sim, foi divertido. 303 00:18:07,335 --> 00:18:10,485 De manhã, poderíamos vestir umas calças sensuais 304 00:18:10,486 --> 00:18:12,379 e ver se ganhamos algumas omeletes. 305 00:18:15,576 --> 00:18:19,407 Hipoteticamente, se tivéssemos saído com eles, 306 00:18:19,865 --> 00:18:21,252 qual você teria escolhido? 307 00:18:24,385 --> 00:18:26,880 Acho que o baixinho com penteado engraçado. 308 00:18:27,297 --> 00:18:29,479 Ótimo, porque gostei do alto e magro. 309 00:18:29,480 --> 00:18:32,190 Ele parece inteligente, meio solitário, 310 00:18:32,191 --> 00:18:34,397 talvez um pouco inexperiente sexualmente, 311 00:18:34,398 --> 00:18:36,669 como se eu tivesse que ensiná-lo umas coisas. 312 00:18:39,268 --> 00:18:40,815 O meu, não. 313 00:18:40,920 --> 00:18:43,021 Peguei ele olhando para os meus peitos. 314 00:18:43,972 --> 00:18:45,500 Seria legal ficar com um homem 315 00:18:45,501 --> 00:18:47,871 que quer saber o que tem debaixo do meu casaco. 316 00:18:48,794 --> 00:18:50,832 Só para saber, é outro casaco. 317 00:18:53,931 --> 00:18:57,268 Seu baixinho tarado parece um pouco com Howard. 318 00:18:57,269 --> 00:19:00,537 Seu virgem inteligente parece com o Sheldon. 319 00:19:01,305 --> 00:19:02,640 -Boa noite. -Boa noite. 320 00:19:06,143 --> 00:19:09,113 Certo, Dr. Koothrappali. Foi bom conversar com você, 321 00:19:09,114 --> 00:19:11,293 mas preciso ir para casa dispensar a babá. 322 00:19:11,616 --> 00:19:13,593 Posso imaginar como é ser pai solteiro. 323 00:19:13,594 --> 00:19:14,932 Tenho um cachorro. 324 00:19:15,821 --> 00:19:17,955 Sim, é exatamente o mesmo. 325 00:19:18,357 --> 00:19:20,608 -Boa noite. -Sra. Davis. 326 00:19:22,671 --> 00:19:24,124 Devo confessar... 327 00:19:24,463 --> 00:19:26,192 Vim aqui hoje numa tentativa fútil 328 00:19:26,193 --> 00:19:28,369 de achar uma pós-doutoranda solitária. 329 00:19:28,417 --> 00:19:30,861 Mas, ao invés disso, pude me relacionar com você 330 00:19:30,862 --> 00:19:32,219 em um nível mais humano. 331 00:19:33,812 --> 00:19:35,298 Foi uma noite muito melhor. 332 00:19:36,357 --> 00:19:37,738 Você é uma pessoa adorável. 333 00:19:38,427 --> 00:19:39,773 Está dando em cima de mim? 334 00:19:40,178 --> 00:19:41,829 Não, não, não. Isso seria loucura. 335 00:19:41,924 --> 00:19:43,400 Se eu estivesse, você saberia, 336 00:19:43,401 --> 00:19:46,352 pois sentiria desconfortável e com pena de mim. 337 00:19:50,651 --> 00:19:52,046 Você é encantador. 338 00:19:53,091 --> 00:19:54,738 Boa noite, Dr. Koothrappali. 339 00:19:55,310 --> 00:19:56,710 Boa noite. 340 00:19:58,813 --> 00:20:00,716 Parece que ela aceitou suas desculpas. 341 00:20:00,717 --> 00:20:02,086 E mais ainda. 342 00:20:02,087 --> 00:20:04,177 Acho que rolou um clima. 343 00:20:04,820 --> 00:20:07,268 Por favor, não rolou um clima. 344 00:20:07,269 --> 00:20:09,260 Quem morreu e te nomeou Rei dos Climas? 345 00:20:12,026 --> 00:20:14,590 Está legal. Digamos que rolou um clima. 346 00:20:14,591 --> 00:20:15,912 -Rolou. -Não rolou. 347 00:20:17,357 --> 00:20:20,423 Mas mesmo que rolasse, o que você faria a respeito? 348 00:20:21,405 --> 00:20:23,550 Lentamente seduzi-la, 349 00:20:23,551 --> 00:20:26,226 até ela cair indefesa na minha cama, 350 00:20:26,227 --> 00:20:28,764 sedenta por um prazer que só eu posso proporcionar. 351 00:20:28,765 --> 00:20:30,392 -Então nada. -Nadinha. 352 00:20:40,858 --> 00:20:43,360 Estou tão feliz que a polícia capturou 353 00:20:43,361 --> 00:20:46,808 aquele macaco psicótico geneticamente modificado. 354 00:20:52,252 --> 00:20:54,387 Essa é minha namorada. Juro por Deus. 355 00:20:56,007 --> 00:20:59,541 Leonard! Leonard! Leonard! Leonard!