1 00:00:08,801 --> 00:00:11,095 - ¿Qué te ha parecido? - Ha estado bien. 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,140 ¿Eso es todo? "¿Bien?" 3 00:00:14,306 --> 00:00:15,933 Me ha gustado. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,269 Cuando me dijiste que iba a "perder mi virginidad", 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,563 no sabía que te refieras a enseñarme En busca del arca perdida 6 00:00:20,730 --> 00:00:21,814 por primera vez. 7 00:00:22,773 --> 00:00:25,693 Mis disculpas. Elegí mal mis palabras. 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,111 Debería haber dicho 9 00:00:27,278 --> 00:00:29,655 que iban a zarandear tu mundo en mi sofá. 10 00:00:32,742 --> 00:00:34,368 Bueno, gracias por verla. 11 00:00:34,535 --> 00:00:36,287 Es una de mis favoritas. 12 00:00:36,454 --> 00:00:38,497 Ha sido muy entretenida, 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,958 a pesar del evidente problema de la historia. 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,003 ¿Problema de la historia? 15 00:00:45,129 --> 00:00:46,297 Amy... 16 00:00:48,424 --> 00:00:51,218 Qué tontaina ingenua eres. 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,013 En busca del arca perdida es el hijo natural 18 00:00:54,180 --> 00:00:56,140 de Steven Spielberg y George Lucas, 19 00:00:56,307 --> 00:00:58,768 dos de los cineastas con más talento de nuestra generación. 20 00:00:58,934 --> 00:01:01,437 La he visto 36 veces, 21 00:01:01,604 --> 00:01:04,440 excepto la escena de las serpientes y en la que se le derrite la cara, 22 00:01:04,607 --> 00:01:07,985 las cuales solo puedo ver de día, pero... 23 00:01:08,152 --> 00:01:11,322 te reto a que encuentres un problema con la historia. 24 00:01:11,489 --> 00:01:13,866 Aquí está no mi mandíbula... Suéltala. 25 00:01:15,701 --> 00:01:16,660 De acuerdo. 26 00:01:16,827 --> 00:01:20,206 Indiana Jones no juega un papel en el resultado de la historia. 27 00:01:20,372 --> 00:01:24,502 Si no estuviera en la película, habría quedado igual. 28 00:01:24,668 --> 00:01:28,130 Ya entiendo tu confusión. No lo entiendes. 29 00:01:28,297 --> 00:01:31,967 Indiana Jones era el del sombrero y el látigo. 30 00:01:32,927 --> 00:01:35,971 No, lo entiendo, y si él no estuviera en la película 31 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 los nazis habrían encontrado el arca, 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,060 la habrían llevado a la isla, la habrían abierto y habrían muerto, 33 00:01:41,227 --> 00:01:43,354 exactamente como lo hacen. 34 00:01:48,484 --> 00:01:49,944 Déjame que cierre eso. 35 00:02:17,680 --> 00:02:19,306 - ¡Hola! - ¡Hola! 36 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Pensaba que ibas a la tienda de cómics los miércoles. 37 00:02:21,642 --> 00:02:23,853 Sí, pero Sheldon y Amy tenían una cita 38 00:02:24,019 --> 00:02:26,897 y no me necesitaban allí para que lo hiciera incómodo. 39 00:02:27,982 --> 00:02:30,359 Para eso ya se tienen a sí mismos. 40 00:02:31,527 --> 00:02:32,653 ¿Qué tal en clase? 41 00:02:32,820 --> 00:02:34,196 Bien. Echa un vistazo. 42 00:02:34,363 --> 00:02:38,200 The Disappointing Child de Beverly Hofstadter. 43 00:02:46,834 --> 00:02:49,545 - ¿Has traído el libro de mi madre? - ¡Sí! 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,923 Está en la lista de recomendaciones en mi clase de psicología. 45 00:02:56,510 --> 00:02:59,013 Vamos. Ese libro no. 46 00:02:59,179 --> 00:03:03,058 Tiene todas las historias horribles de mi niñez. 47 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Genial. ¿Tiene imágenes? 48 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 En serio, por favor, encuentra otro libro. 49 00:03:10,566 --> 00:03:12,943 Vamos. ¿Por qué? ¿Cómo de malo puede resultar? 50 00:03:13,110 --> 00:03:15,237 Hay capítulos sobre enseñar a los niños a usar el baño, 51 00:03:15,404 --> 00:03:18,115 el mojar la cama, y... 52 00:03:18,282 --> 00:03:20,034 la masturbación. 53 00:03:22,244 --> 00:03:24,997 Básicamente, si algo salía de mí, ¡ella lo escribía! 54 00:03:26,749 --> 00:03:28,751 ¿Sabes qué? Haz lo que quieras, 55 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 simplemente no hables al respecto. 56 00:03:30,502 --> 00:03:33,505 ¿Ni siquiera el episodio de la crisis de dar el pecho? 57 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 No fue una crisis. 58 00:03:42,014 --> 00:03:45,768 Al parecer, yo favorecía a la izquierda. Quedó un poco asimétrica. 59 00:03:47,603 --> 00:03:50,189 Dios mío, ¡sigues yendo a la izquierda! 60 00:03:55,194 --> 00:03:57,655 ¿A qué famoso diríais que más me parezco? 61 00:03:57,821 --> 00:03:59,531 A Halle Berry. 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,660 ¿Por qué? 63 00:04:02,993 --> 00:04:05,079 Stuart y yo estamos poniendo perfiles para ligar en Internet, 64 00:04:05,245 --> 00:04:06,705 y esa es una de las preguntas. 65 00:04:07,122 --> 00:04:09,750 Y gracias. Yo mataría por la estructura ósea de esa mujer. 66 00:04:12,169 --> 00:04:14,046 ¿Por qué estás leyendo Orgullo y prejuicio? 67 00:04:14,213 --> 00:04:15,297 Te diré por qué. 68 00:04:15,839 --> 00:04:18,550 Amy me ha arruinado En busca del arca perdida, 69 00:04:18,801 --> 00:04:22,596 y ahora estoy intentando encontrar algo que le guste para arruinárselo. 70 00:04:24,223 --> 00:04:26,892 ¿Porque su vida no era suficiente? 71 00:04:28,727 --> 00:04:33,357 Espera. ¿Cómo se puede arruinar En busca del arca perdida? Es perfecto. 72 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Sí, excepto por el hecho 73 00:04:34,942 --> 00:04:37,444 de que Indiana Jones es totalmente irrelevante para la historia. 74 00:04:37,611 --> 00:04:41,407 Con o sin él, los nazis encuentran el arca, la abren y mueren. 75 00:04:49,999 --> 00:04:53,711 Espera un momento. No, los nazis excavaban en el lugar equivocado. 76 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 La única razón por la que consiguieron el arca es porque Indy la encontró antes. 77 00:04:56,505 --> 00:04:58,090 En realidad, estaban excavando en el sitio equivocado 78 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 porque Indy tenía el medallón. 79 00:04:59,591 --> 00:05:03,137 Sin él, habrían conseguido el medallón y habrían excavado en el lugar correcto. 80 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 Sé que no quieres hablar al respecto, 81 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 pero, ¿te puedo hacer una pregunta sobre el libro de tu madre? 82 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 - No. - Solo quiero saber 83 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 por qué un niño de cinco años se pone el maquillaje de su madre 84 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 y lleva tetas de globos. 85 00:05:26,452 --> 00:05:28,787 No eran tetas. Eran músculos. 86 00:05:29,663 --> 00:05:32,875 Y el maquillaje era verde. Quería ser Hulk. 87 00:05:33,709 --> 00:05:35,085 Llevabas su sujetador. 88 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 ¡Era para evitar que los músculos se cayeran! 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,756 ¿Podemos dejar de hablar de esto? 90 00:05:39,757 --> 00:05:42,634 Vale, vale. Sabes, como estudiante de psicología 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,763 a quien dieron un visto alto en su primera tarea... 92 00:05:46,847 --> 00:05:49,892 Creo que a veces es bueno abrirse respecto a estas cosas. 93 00:05:50,059 --> 00:05:53,228 Vale. ¿Quieres saber por qué me vestía como Hulk? 94 00:05:53,395 --> 00:05:54,980 Porque siempre estaba enfadado con mi madre 95 00:05:55,147 --> 00:05:57,066 y quería salir de esa casa destrozándolo todo. 96 00:05:57,524 --> 00:06:00,402 - ¿Por qué estabas tan enfadado? - Vaya, pues no sé. 97 00:06:00,778 --> 00:06:03,781 Quizás porque siempre me sometía a sus experimentos. 98 00:06:04,114 --> 00:06:06,784 ¿Has llegado al capítulo en el que organiza la búsqueda del huevo de Pascua 99 00:06:06,950 --> 00:06:09,787 sin huevos para ver cuánto tiempo seguiría buscando? 100 00:06:10,871 --> 00:06:13,832 La respuesta, por cierto: junio. 101 00:06:15,334 --> 00:06:16,752 Cariño, lo siento mucho. 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Ojalá pudiera hacer algo para hacer que te sintieras mejor. 103 00:06:18,754 --> 00:06:22,925 - Yo también, pero no la hay. - ¿De verdad? ¿Estás seguro? 104 00:06:26,512 --> 00:06:29,014 Claro, ¿quién soy yo para discutir con una estudiante de visto alto? 105 00:06:30,974 --> 00:06:32,518 Te aviso, voy a ir a por la derecha. 106 00:06:32,684 --> 00:06:34,394 No lo hagas más importante de lo que es. 107 00:06:43,403 --> 00:06:45,030 ¿El maquillaje es verdaderamente necesario? 108 00:06:45,823 --> 00:06:48,033 Bueno, cuando alguien mire a tu perfil para ligar, 109 00:06:48,200 --> 00:06:49,743 lo primero que ven es tu fotografía. 110 00:06:50,119 --> 00:06:52,329 Quiero asegurarme de que pareces divertido y lleno de vida 111 00:06:52,538 --> 00:06:55,374 y no como un cuerpo que acaban de sacar del río. 112 00:06:56,625 --> 00:07:01,004 Bien, allá vamos, y... sonríe. 113 00:07:06,385 --> 00:07:08,762 Vale. Esa está guardada. 114 00:07:09,721 --> 00:07:13,058 ¿Qué tal así? Gírate y te vuelves a girar hacia ella. 115 00:07:13,225 --> 00:07:17,521 Pero al hacerlo, imagina que la cámara es la chica que quieres conocer. 116 00:07:17,855 --> 00:07:19,356 Hecho. 117 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 Vale... intentémoslo de nuevo. 118 00:07:32,244 --> 00:07:34,413 Pero esta vez, haz como la chica que quieres conocer 119 00:07:34,705 --> 00:07:36,748 no te quiere hacer daño. 120 00:07:37,958 --> 00:07:40,043 No creo que te pueda dar eso. 121 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 Vamos. Otra vez. 122 00:07:52,306 --> 00:07:54,600 Sí, es... está un poco borrosa, 123 00:07:54,766 --> 00:07:56,602 pero creo que te favorece. 124 00:07:57,686 --> 00:07:59,646 - ¿Quieres una cerveza? - Claro. 125 00:07:59,813 --> 00:08:02,316 ¿Ya has terminado de escribir tu perfil? 126 00:08:02,482 --> 00:08:03,358 Casi. 127 00:08:03,525 --> 00:08:06,528 ¿Tú qué has puesto en la descripción de una palabra? 128 00:08:06,695 --> 00:08:09,156 He puesto "inofensivo". 129 00:08:10,282 --> 00:08:14,203 Pero ahora que lo oigo en alto, parece que estoy siendo un chulo. 130 00:08:14,369 --> 00:08:16,038 ¿Qué has puesto como mejor rasgo? 131 00:08:16,205 --> 00:08:18,290 El dinero de mis padres. 132 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 ¿Qué has puesto tú como tu mejor rasgo? 133 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 He puesto "no aplicable". 134 00:08:24,838 --> 00:08:27,507 Venga, tío, estás siendo demasiado duro contigo mismo. 135 00:08:27,674 --> 00:08:29,092 Tienes muchas cosas buenas. 136 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 ¿De verdad? ¿Como qué? 137 00:08:30,636 --> 00:08:34,973 Eres un artista con talento. Tienes tu propio negocio. 138 00:08:35,140 --> 00:08:38,018 Ninguna de esas dos cosas me han ayudado a conocer una mujer. 139 00:08:38,894 --> 00:08:43,315 ¿Podemos dar a entender que estás bien dotado? 140 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 Tengo un testículo exageradamente largo. 141 00:08:50,489 --> 00:08:53,450 ¡Estás hablando como un ganador! 142 00:08:57,371 --> 00:08:58,538 ¿Qué haces? 143 00:08:58,705 --> 00:09:01,500 Resulta que Orgullo y prejuicio que tanto ama Amy 144 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 es una obra maestra sin fallos. 145 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Él tiene demasiado orgullo, 146 00:09:06,463 --> 00:09:09,216 ella demasiados prejuicios... funciona. 147 00:09:09,383 --> 00:09:12,427 ¿Así que quieres arruinarle algo? 148 00:09:12,594 --> 00:09:16,598 A Amy le gusta el cómic Marmaduke. 149 00:09:17,933 --> 00:09:20,686 - ¿Y...? - Creo que lo tengo. 150 00:09:20,852 --> 00:09:24,564 Considera: una familia tiene un perro que es tan grande 151 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 y pobremente disciplinado, que causa muchos problemas. 152 00:09:28,485 --> 00:09:29,903 ¿Por qué se quedan con él? 153 00:09:32,281 --> 00:09:34,074 Quizás se enamoraron de él cuando era un cachorro 154 00:09:34,241 --> 00:09:35,867 y no sabían lo grande que iba a llegar a ser. 155 00:09:36,702 --> 00:09:37,911 Por supuesto. 156 00:09:38,787 --> 00:09:41,748 ¿Por qué no puede ser como Ziggy? 157 00:09:41,915 --> 00:09:44,293 Está lleno de incongruencias. 158 00:09:45,669 --> 00:09:47,379 Lo siento, colega. 159 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 Creo que también es fan de Garfield. 160 00:09:51,425 --> 00:09:53,677 Maldita sea, ahora yo también lo soy. 161 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Hasta luego. Tengo que ver un maldito partido de fútbol con Penny. 162 00:09:57,723 --> 00:10:00,851 Espera. Has pasado tiempo con Amy. 163 00:10:01,018 --> 00:10:03,437 ¿Se te ocurre algo que le guste 164 00:10:03,603 --> 00:10:06,440 y en lo que tenga muchos fallos y no se haya dado cuenta? 165 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 Tengo que irme. 166 00:10:18,493 --> 00:10:20,996 - ¿Preparada? - Sí. Y quizás esta vez, 167 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 no intentas hablar de deporte con los chicos. 168 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 Algún bar deportivo. 169 00:10:26,084 --> 00:10:27,961 Es como si nunca hubieran oído sobre Quidditch. 170 00:10:28,879 --> 00:10:30,130 ¿De verdad tenemos que ir? 171 00:10:30,297 --> 00:10:32,215 Venga. Siempre que estamos a punto de salir con mis amigos, 172 00:10:32,382 --> 00:10:33,425 tú no quieres ir. 173 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 En plan: "Hay demasiado ruido", o "el baño está demasiado sucio", 174 00:10:36,136 --> 00:10:38,847 o "han puesto una alita de pollo en mi oreja". Es decir... 175 00:10:40,015 --> 00:10:41,641 Tienes razón. Vámonos. 176 00:10:41,808 --> 00:10:44,269 - ¿Qué te pasa? - Nada, estoy bien. 177 00:10:45,020 --> 00:10:47,606 Espera. ¿Es por el libro de tu madre? 178 00:10:47,773 --> 00:10:50,067 No. No todo trata sobre mi madre. 179 00:10:50,233 --> 00:10:52,444 Porque si sigues enfadado por eso, no tenemos que ir. 180 00:10:52,611 --> 00:10:54,654 Excepto que esto es por mi madre. 181 00:10:56,573 --> 00:10:58,992 Lo siento mucho. No debía haberlo leído. 182 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 ¿Sabes qué? ¿Quieres pedir la cena y ver el partido aquí? 183 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 - Eso suena bien. - Vale. 184 00:11:04,539 --> 00:11:06,249 Podríamos ir a por comida para llevar 185 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 y ver la versión extendida de Blu-ray 186 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 de El Hobbit con el comentario. 187 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Por lo triste que me siento por mi madre. 188 00:11:21,348 --> 00:11:22,516 Leonard, ¿listo para cenar? 189 00:11:22,682 --> 00:11:23,767 ¡Un segundo! 190 00:11:26,144 --> 00:11:27,187 Hola. Lo siento. 191 00:11:30,065 --> 00:11:32,067 - Hola, Penny. - Hola. 192 00:11:32,234 --> 00:11:34,361 Bien, cariño. Aguanta hoy. 193 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Lo intentaré, pero puede que esté triste de nuevo esta noche. 194 00:11:36,571 --> 00:11:37,572 Vale. 195 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 ¿Sexo en el trabajo? 196 00:11:43,787 --> 00:11:45,705 Déjalo. Es mi novia. 197 00:11:45,872 --> 00:11:48,375 - Lo siento. - ¡Que acaba de tener sexo conmigo! 198 00:11:50,043 --> 00:11:51,795 Vaya. ¿Cómo lo has hecho? 199 00:11:51,962 --> 00:11:54,172 Siempre que hablo sobre lo mala que era mi madre, 200 00:11:54,339 --> 00:11:56,216 Penny hace cualquier cosa para hacerme sentir mejor. 201 00:11:56,383 --> 00:11:57,592 - ¿En serio? - Mira... 202 00:11:57,759 --> 00:12:00,762 no me enorgullece, pero funciona. 203 00:12:00,929 --> 00:12:05,016 Conseguí que viera un documental de seis partes de Monty Python. 204 00:12:05,183 --> 00:12:09,187 Incluso yo me aburrí, solo quería ver si aguantaba hasta el final. 205 00:12:09,354 --> 00:12:11,481 Parece que estás orgulloso de ello. 206 00:12:11,648 --> 00:12:13,859 - Lo estoy. Muy orgulloso. - Sí. 207 00:12:15,986 --> 00:12:17,821 Hola, Sheldon. ¿Va todo bien? 208 00:12:17,988 --> 00:12:19,906 Sí. ¿Por qué? 209 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 Bueno, la última vez que hiciste una llamada de video sin acordarlo antes 210 00:12:22,659 --> 00:12:24,578 había una patata frita espiral en tus patatas fritas normales 211 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 y pensabas que alguien estaba intentando tomarte el pelo. 212 00:12:29,332 --> 00:12:31,460 Trece de abril... 213 00:12:31,626 --> 00:12:33,462 una noche oscura, desde luego. 214 00:12:35,046 --> 00:12:36,006 ¿Qué puedo hacer por ti? 215 00:12:36,173 --> 00:12:38,300 Te llamo para invitarte 216 00:12:38,467 --> 00:12:40,844 a una cita espontánea mañana a la tarde. 217 00:12:41,011 --> 00:12:43,263 - ¿De verdad? - Sí. 218 00:12:43,430 --> 00:12:46,308 Fuiste tan simpática como para ver En busca del arca perdida conmigo. 219 00:12:46,475 --> 00:12:50,645 Así que me gustaría devolverte el favor invitándote a ver un episodio 220 00:12:50,812 --> 00:12:53,732 de tu serie favorita de tu niñez, 221 00:12:53,899 --> 00:12:55,942 La casa de la pradera. 222 00:12:57,569 --> 00:12:59,529 Eso suena genial. 223 00:13:00,197 --> 00:13:01,948 ¿Por que te estás restregando las manos? 224 00:13:06,453 --> 00:13:08,955 Me estoy poniendo crema. ¿Te apuntas o no? 225 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 Claro que me apunto. 226 00:13:10,790 --> 00:13:13,502 Excelente. Entonces te veo mañana. 227 00:13:13,668 --> 00:13:15,045 Buenas noches, doctora Fowler. 228 00:13:15,212 --> 00:13:16,796 Buenas noches, doctor Cooper. 229 00:13:16,963 --> 00:13:19,132 Desde luego que buenas noches. 230 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Qué pringada. 231 00:13:22,886 --> 00:13:25,514 ¿Por qué me iba a poner crema cuando tengo manos tan suaves? 232 00:13:27,682 --> 00:13:30,644 Has estado muy callado durante la cena. ¿Va todo bien? 233 00:13:30,810 --> 00:13:33,271 Sí. Supongo que estaba pensando en mi madre, 234 00:13:33,438 --> 00:13:36,358 y lo triste que fue mi niñez. 235 00:13:38,360 --> 00:13:39,402 Sí, apuesto a que estuvo fatal. 236 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Me voy a bañar. Tú lava los platos. 237 00:13:41,238 --> 00:13:45,617 ¿Qué tal si me baño contigo y vemos lo que pasa? 238 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Esto es lo que va a pasar: 239 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 Yo me voy a bañar, y tú vas a lavar los platos. 240 00:13:50,372 --> 00:13:53,250 ¿Eso es todo? ¿Nada de compasión? 241 00:13:53,416 --> 00:13:55,627 Ay, pobre Howie. ¿Bien? Me voy a bañar. 242 00:13:55,794 --> 00:13:57,546 Bernie... 243 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 Dios, ¿qué te pasa? 244 00:13:59,881 --> 00:14:02,467 Estoy compartiendo mi dolor. 245 00:14:03,051 --> 00:14:06,137 Y yo no me lo creo. Vuélvelo a intentar. 246 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Estoy aprendiendo a ser un hombre en una cultura 247 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 en la que cada vez es más difícil saber hacerlo. 248 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 Segundo intento. 249 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 Estoy copiando a Leonard. 250 00:14:18,149 --> 00:14:20,944 Cuando se lo hace a Penny, tienen sexo y ven Monty Python. 251 00:14:21,653 --> 00:14:23,363 - ¡Howard! - Ya lo sé. Ha sido una tontería. 252 00:14:23,530 --> 00:14:26,575 No debería haberlo hecho. Y está haciendo que me sienta triste. 253 00:14:27,659 --> 00:14:29,202 Muy triste. 254 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 ¿Por qué no te bañas? Yo lavaré los platos. 255 00:14:37,836 --> 00:14:40,672 Tres, dos, uno... 256 00:14:41,506 --> 00:14:42,591 Ya está. 257 00:14:42,757 --> 00:14:45,010 Nuestros perfiles de ligue están activos en Internet. 258 00:14:45,176 --> 00:14:49,848 Atención a todas las compradoras: ¡mi negocio está abierto! 259 00:14:51,391 --> 00:14:53,268 Eso es, damas. 260 00:14:53,435 --> 00:14:57,147 Para que sepáis, estoy seguro de mí mismo y soy divertido. 261 00:15:00,650 --> 00:15:03,737 Genial, te dice cuando alguien está leyendo tu perfil. 262 00:15:03,903 --> 00:15:06,656 "Jenny309". 263 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 Espero que eso no sea su peso. 264 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Si lo es... Me quedo con ella. 265 00:15:16,583 --> 00:15:19,085 Yo también tengo una. 266 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Las damas están viniendo a nosotros. 267 00:15:22,839 --> 00:15:24,924 Tío, si hubiera empezado esto hace años, 268 00:15:25,091 --> 00:15:27,594 ya me habría divorciado dos o tres veces. 269 00:15:29,346 --> 00:15:30,805 ¿Qué...? Otra. 270 00:15:31,181 --> 00:15:33,224 Es raro. 271 00:15:33,391 --> 00:15:36,186 Cuando están leyendo tu perfil, ¿te hace sentirte expuesto? 272 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 ¿Como si te vieran desnudo? 273 00:15:39,731 --> 00:15:42,525 No se escapan gritando, así que no. 274 00:15:45,445 --> 00:15:46,988 Me encanta La casa. 275 00:15:47,155 --> 00:15:49,032 Hacía que me quisiera vivir en una granja tanto 276 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 que intenté ordeñar a mi gato. 277 00:15:54,412 --> 00:15:56,998 El bol de Cheerios agrio no mereció la pena los puntos. 278 00:15:59,250 --> 00:16:01,670 Bueno, siéntate y relájate, 279 00:16:01,836 --> 00:16:04,547 y disfruta un recuerdo amado de tu niñez. 280 00:16:09,010 --> 00:16:11,221 ¿Ves esa cabaña de ahí? 281 00:16:11,388 --> 00:16:14,891 Leí que estaban invadiendo tierras indias ilegalmente. 282 00:16:16,893 --> 00:16:21,147 Personalmente, creo que lo que hicimos a los nativos americanos estuvo mal, 283 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 pero este es tu serie favorita, no la mía. 284 00:16:24,776 --> 00:16:29,364 Mira a la pequeña Laura Ingalls comiendo el sándwich te mantequilla de cacahuete. 285 00:16:29,531 --> 00:16:30,865 ¿Mantequilla de cacahuete? 286 00:16:33,535 --> 00:16:35,286 Qué raro, 287 00:16:35,453 --> 00:16:38,873 ya que la mantequilla de cacahuete no se introdujo hasta el 1900. 288 00:16:41,418 --> 00:16:43,586 Si supiera que esta serie iba de viajar en el tiempo, 289 00:16:43,753 --> 00:16:45,630 la habría visto mucho antes. 290 00:16:49,092 --> 00:16:50,593 Estás intentando devolvérmela 291 00:16:50,760 --> 00:16:52,387 por lo que dije sobre En busca del arca perdida. 292 00:16:52,554 --> 00:16:54,222 Eso es una tontería. 293 00:16:54,389 --> 00:16:56,933 Casi tan tonto como que el doctor Baker tenga un teléfono, 294 00:16:57,100 --> 00:17:00,145 ya que los teléfonos solo existían en ciudades grandes por entonces. 295 00:17:00,729 --> 00:17:03,356 Esto es más bien La casa del absurdo. 296 00:17:04,816 --> 00:17:07,444 Sheldon, estamos en una relación. 297 00:17:07,610 --> 00:17:09,946 Cuando te enfades, simplemente dime. 298 00:17:10,113 --> 00:17:11,698 No tienes por qué buscar revancha. 299 00:17:12,449 --> 00:17:13,700 ¿Estás segura? 300 00:17:15,452 --> 00:17:17,203 Siempre que mi padre estaba fuera toda la noche, 301 00:17:17,370 --> 00:17:19,956 mi madre ponía caca de hámster en su tabaco de mascar. 302 00:17:22,459 --> 00:17:24,043 Así no es como lo vamos a hacer nosotros. 303 00:17:24,669 --> 00:17:26,087 Bien. 304 00:17:26,254 --> 00:17:27,672 Estoy enfadado contigo. 305 00:17:27,839 --> 00:17:30,091 No solo arruinaste En busca del arca perdida, 306 00:17:30,258 --> 00:17:32,010 puede que me hayas arruinado toda la franquicia. 307 00:17:32,177 --> 00:17:33,887 Excepto la cuarta, 308 00:17:34,053 --> 00:17:36,139 que ya era mala antes de que te metieras con ella. 309 00:17:38,016 --> 00:17:40,268 No debería haberlo dicho. Lo siento. 310 00:17:40,977 --> 00:17:42,187 Gracias. 311 00:17:42,353 --> 00:17:44,814 - ¿Te sientes mejor? - Sí. 312 00:17:45,273 --> 00:17:47,066 Pero no tan bien como cuando te diga 313 00:17:47,233 --> 00:17:50,069 que tu Garfield precioso no tiene razón para odiar los lunes. 314 00:17:51,196 --> 00:17:53,281 Es un gato. No tiene trabajo. 315 00:17:58,953 --> 00:18:01,372 Estaba... ¿Qué ocurre? 316 00:18:03,333 --> 00:18:04,918 Un pequeño regalo. 317 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 Sé que últimamente te has sentido mal por tu madre. 318 00:18:07,921 --> 00:18:11,090 Si, sí. Muy mal. 319 00:18:11,257 --> 00:18:13,510 Y quería hacerte sentir mejor, 320 00:18:13,676 --> 00:18:16,346 así que he planeado algo especial para ti. 321 00:18:16,513 --> 00:18:19,140 Empiezo a sentir que ya funciona. 322 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 Hola, Leonard. 323 00:18:25,939 --> 00:18:27,023 ¿Mamá? 324 00:18:27,273 --> 00:18:30,276 Entiendo que te has estado quejando sobre mi forma de educarte 325 00:18:30,443 --> 00:18:32,862 para manipular emocionalmente a tu novia. 326 00:18:33,530 --> 00:18:34,697 Yo... 327 00:18:34,864 --> 00:18:36,366 Bernadette me lo ha contado todo. 328 00:18:36,533 --> 00:18:38,701 Ahora no te toca ni la izquierda ni la derecha. 329 00:18:41,412 --> 00:18:45,416 Discutamos por qué sigues involucrándome en tu vida sexual. 330 00:18:45,583 --> 00:18:47,961 Por favor, mami. No, mami. 331 00:18:49,087 --> 00:18:50,463 Cuando tenías seis años, 332 00:18:50,630 --> 00:18:53,341 entraste y nos encontraste a mí y a tu padre desnudos. 333 00:18:54,801 --> 00:18:58,638 Estaba golpeando su culo con tu nueva raqueta de ping-pong. 334 00:19:01,933 --> 00:19:04,018 ¿No lo soñé? 335 00:19:05,478 --> 00:19:07,897 ¿Cómo te hizo sentir? 336 00:19:09,107 --> 00:19:11,776 ¡Penny, vuelve! ¡Ahora si que estoy triste de verdad! 337 00:19:13,820 --> 00:19:18,324 En las últimas dos horas, 162 mujeres han leído nuestros perfiles. 338 00:19:18,491 --> 00:19:19,784 ¿Cuántas nos han enviado mensajes? 339 00:19:19,951 --> 00:19:21,202 - ¿Combinados? - Sí. 340 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Cero. 341 00:19:25,748 --> 00:19:27,250 Tío, esto es... esto es brutal. 342 00:19:27,417 --> 00:19:30,545 No creo que he haya sentido más rechazado. 343 00:19:30,712 --> 00:19:34,549 Y tuve un perro de rescate que volvió corriendo a la perrera. 344 00:19:36,801 --> 00:19:38,344 Esto es lo peor. 345 00:19:38,511 --> 00:19:39,721 Si te van a rechazar directamente, 346 00:19:39,888 --> 00:19:42,181 es mejor ir a un bar y hacerlo a la vieja usanza. 347 00:19:42,348 --> 00:19:45,852 - Y hacer que nos miren a los ojos. - Sí, cualquier cosa es mejor que esto. 348 00:19:46,436 --> 00:19:48,605 - Hola. - No estoy interesada. 349 00:19:51,691 --> 00:19:53,818 Me he equivocado. Esto es peor. 350 00:20:02,035 --> 00:20:04,287 Esperad, esperad. Si no fuera por Indiana Jones, 351 00:20:04,454 --> 00:20:06,247 ¡el arca nunca habría acabado en el almacén! 352 00:20:06,414 --> 00:20:08,207 ¡Eso es cierto! 353 00:20:08,374 --> 00:20:12,337 Recogió el arca y la entregó a las autoridades pertinentes. 354 00:20:12,503 --> 00:20:14,172 - ¡Como un héroe! - ¡Sí! 355 00:20:17,175 --> 00:20:19,594 Aunque, técnicamente, Indy debía llevar el arca 356 00:20:19,761 --> 00:20:22,180 a un museo para que la estudiaran. Ni siquiera pudo hacer eso.