1 00:00:04,838 --> 00:00:07,591 - Em que estás a trabalhar? - Não posso falar. Estou concentrado. 2 00:00:08,257 --> 00:00:10,299 - Sabem o que ele está a fazer? - Pode ser qualquer coisa. 3 00:00:10,384 --> 00:00:13,805 Da última vez, descobriu o transporte de eletrões em grafeno. 4 00:00:13,972 --> 00:00:18,309 Antes foi uma lista de quem podia entrar na casa da árvore, se construir uma. 5 00:00:19,352 --> 00:00:21,312 Ainda não acredito que não fui escolhida. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,316 Sheldon, queres fazer uma pausa? A comida está pronta. 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,820 O que estás a fazer? Ele está feliz e calado. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,073 É como ver um unicórnio e o Pé Grande ao mesmo tempo. 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,954 Desculpem o atraso. A Bernadette teve um problema no trabalho. 10 00:00:37,119 --> 00:00:42,709 Ótimas notícias: um vírus de guaxinim pode infetar agora os seres humanos! 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,754 O que isso tem de ótimo? 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,841 No negócio farmacêutico temos um ditado: "Mais infeções, mais dinheiro." 13 00:00:52,051 --> 00:00:54,596 Talvez seja melhor lavares as mãos de guaxinim antes. 14 00:00:54,805 --> 00:00:58,767 Tem calma. Se estivesse infetada, já estava morta. 15 00:01:00,059 --> 00:01:01,477 Pessoal, ouçam. 16 00:01:01,645 --> 00:01:03,045 Não posso ouvir, estou concentrado. 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,481 Também não me interessa. 18 00:01:05,691 --> 00:01:08,777 Para a semana é o aniversário do meu primeiro encontro com a Bernadette. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 Não estou nada interessado. 20 00:01:11,237 --> 00:01:14,323 Eu queria fazer algo especial e gostava que pudessem participar. 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,451 Que ação horrível estás a tentar compensar? 22 00:01:17,661 --> 00:01:20,581 Estou a tentar ganhar créditos até à próxima ação horrível. 23 00:01:23,332 --> 00:01:24,918 Ela deve estar a voltar. 24 00:01:25,084 --> 00:01:27,838 Eu estou a compor uma canção e gostava que a tocássemos para ela. 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,089 - Boa ideia. - Isso é tão lindo! 26 00:01:31,090 --> 00:01:33,134 Sheldon? 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,095 Quando chegámos ao Cheesecake Factory? 28 00:02:01,996 --> 00:02:04,414 É amoroso o que o Howard quer fazer pela Bernadette. 29 00:02:04,581 --> 00:02:09,045 Porque nunca fizeste nada romântico para festejar o nosso primeiro encontro? 30 00:02:09,210 --> 00:02:14,132 Tu acabaste comigo tantas vezes. Referes-te a qual primeiro encontro? 31 00:02:15,718 --> 00:02:17,970 Chamem a unidade de queimados. 32 00:02:19,639 --> 00:02:21,849 Voltei a estar concentrado. 33 00:02:22,767 --> 00:02:25,770 Aliás, eu estou sempre a ser romântico contigo. 34 00:02:25,936 --> 00:02:28,064 Nomeia uma atitude romântica que tiveste comigo. 35 00:02:28,229 --> 00:02:30,650 - Posso dizer-te muitas. - Sexo não conta. 36 00:02:32,359 --> 00:02:35,988 - Então e aquela estalagem? - Eu levei-te até lá e tu só fizeste... 37 00:02:36,154 --> 00:02:38,115 Eu sei o que eu fiz. 38 00:02:39,033 --> 00:02:42,160 - Aposto que deitaram a cadeira fora. - Sim. 39 00:02:43,578 --> 00:02:45,665 Eu consigo ser romântica se quiser. 40 00:02:45,831 --> 00:02:48,625 Não faz mal e também é mentira. 41 00:02:50,377 --> 00:02:54,464 Espera só para ver. Vou deixar-te tonto com o meu romantismo. 42 00:02:55,632 --> 00:02:57,718 Que bonito. Isso é Shakespeare? 43 00:02:59,053 --> 00:03:01,304 - Sheldon? - Estou concentrado! 44 00:03:02,807 --> 00:03:05,350 Ele vai descobrir quando cair do telhado. 45 00:03:08,771 --> 00:03:11,314 Sheldon, eu sei que estás concentrado, mas queres chá? 46 00:03:15,736 --> 00:03:19,489 Não acredito que vou dizer isto, mas já não falas há horas 47 00:03:19,656 --> 00:03:21,742 e estou a ficar preocupado. Diz alguma coisa. 48 00:03:21,951 --> 00:03:26,956 Leonard, prepara-te para ficar desanimado e chorar com a glória do meu génio. 49 00:03:28,456 --> 00:03:30,167 Preferia como estava antes. 50 00:03:31,501 --> 00:03:35,715 Olha. Eu sinto que a minha mente gerou um bebé. 51 00:03:37,007 --> 00:03:39,259 E é lindo. 52 00:03:39,426 --> 00:03:42,387 Não é como os bebés humanos, barulhentos e viscosos. 53 00:03:44,140 --> 00:03:47,267 Não acredito, Sheldon. Tu descobriste um método 54 00:03:47,434 --> 00:03:50,020 de sintetizar um elemento novo, estável e superpesado? 55 00:03:50,855 --> 00:03:52,439 Descobri? 56 00:03:52,605 --> 00:03:55,358 Bem, não pode ser. Isso nunca foi feito antes. 57 00:03:55,525 --> 00:03:59,029 Até eu fazer, porque eu consegui! O Sheldon e o cérebro dele, boa! 58 00:03:59,196 --> 00:04:00,865 O Sheldon e o cérebro dele, boa! 59 00:04:01,031 --> 00:04:02,532 O Sheldon e o cérebro dele, boa! 60 00:04:02,742 --> 00:04:04,284 O Sheldon e o cérebro dele, boa! 61 00:04:05,161 --> 00:04:07,245 Sem dúvida que preferia antes. 62 00:04:08,789 --> 00:04:11,249 Estou quase a terminar a canção para a Bernadette. 63 00:04:11,458 --> 00:04:15,503 - Podes tocar o violoncelo? - Se estás a perguntar se toco, sim. 64 00:04:15,712 --> 00:04:19,299 Porém, se perguntares se toco bem, é porque nunca me ouviste. 65 00:04:20,341 --> 00:04:22,136 Ótimo. Podes tocar o ukulele? 66 00:04:22,343 --> 00:04:25,430 Claro. Será um prazer desfazê-lo com o meu machado. 67 00:04:26,723 --> 00:04:30,268 Ou podes tocar a tua guitarra minúscula e ridícula. 68 00:04:32,395 --> 00:04:36,733 Tudo bem. Eu vou derreter o coração dela e a cara. 69 00:04:38,944 --> 00:04:40,695 Meus senhores. 70 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Decerto ouviram falar da minha pequena descoberta. 71 00:04:43,364 --> 00:04:46,409 Se o vosso plano é levantarem-me para os vossos ombros 72 00:04:46,576 --> 00:04:48,788 e passearem-me pelo bar, calma. 73 00:04:48,996 --> 00:04:51,165 Tenho problema de alturas, enjoo de movimento 74 00:04:51,331 --> 00:04:53,959 e com o pensamento do vosso pescoço perto do meu traseiro. 75 00:04:55,878 --> 00:04:57,545 A sério, parabéns, Sheldon. 76 00:04:57,712 --> 00:05:01,884 Li o teu ensaio. A técnica de criação de um elemento novo e pesado é incrível. 77 00:05:02,092 --> 00:05:06,055 Obrigado. Podem não acreditar, mas fiquei a saber que uma equipa chinesa 78 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 do Instituto de Hubei de Física Nuclear fez um teste num ciclotron 79 00:05:09,934 --> 00:05:13,770 - e os resultados foram muito promissores. - Sheldon, isso é incrível. 80 00:05:13,979 --> 00:05:17,607 Eu sei! Chamam-lhe "o maior acontecimento desde o Partido Comunista". 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,444 Decerto o Partido Comunista obrigou-os a dizê-lo. 82 00:05:23,072 --> 00:05:26,699 Eu gosto da China. Eles sabem manter as pessoas em ordem. 83 00:05:28,451 --> 00:05:32,580 - E o que acontece a seguir? - Mais testes, mais sucesso, mais fama. 84 00:05:32,789 --> 00:05:38,128 Mas não se preocupem, eu vou continuar a ser a mesma pessoa humilde de sempre. 85 00:05:39,046 --> 00:05:40,923 - É bom sabê-lo. - Agora dá-me essa bolacha. 86 00:05:41,131 --> 00:05:42,925 Eu descobri um elemento. 87 00:05:45,302 --> 00:05:46,887 Obrigada por teres vindo. 88 00:05:47,054 --> 00:05:49,098 Ligaste à pessoa certa. 89 00:05:49,306 --> 00:05:51,516 Eu tenho a perfeita noite romântica para ti. 90 00:05:51,724 --> 00:05:54,061 Ótimo, eu tenho tido muita dificuldade. 91 00:05:54,228 --> 00:05:58,190 Como deves saber, a forma mais fácil de conquistar um homem é com... 92 00:05:58,398 --> 00:06:01,026 Sexo, mas o Leonard disse que isso não conta. 93 00:06:02,987 --> 00:06:06,489 Pobrezinha. Tens uma seta à cintura e não sabes como usá-la. 94 00:06:08,158 --> 00:06:13,289 Felizmente, outro caminho para o coração de um homem é pelo estômago. 95 00:06:13,496 --> 00:06:15,790 Eu não quero cozinhar. O Leonard é picuinhas. 96 00:06:16,000 --> 00:06:21,421 Está muito salgado, seco ou muito queimado e congelado ao mesmo tempo. 97 00:06:23,215 --> 00:06:25,009 O que te deixaria arrebatado? 98 00:06:25,217 --> 00:06:28,845 Bem, eu sempre tive um sonho que envolvia dança. 99 00:06:29,013 --> 00:06:33,850 A química sexual entre mim e a minha parceira é eletrizante. 100 00:06:34,059 --> 00:06:39,273 Mas, credo, o meu pai não aprova até nos ver na competição de dança. 101 00:06:40,523 --> 00:06:45,195 Isso é o argumento do Dança Comigo. O que é que gostas mais? 102 00:06:45,362 --> 00:06:48,615 Além de ser erguido no ar pelo Patrick Swayze? 103 00:06:48,823 --> 00:06:54,412 Podias ficar à janela dele com um rádio portátil nas mãos. 104 00:06:56,957 --> 00:06:58,791 Isso é de Não Digas Nada. 105 00:06:59,876 --> 00:07:02,420 Escuta, sou um tipo sozinho. Vejo muitos filmes. 106 00:07:03,713 --> 00:07:08,177 Ouve, Penny, se queres mesmo ser romântica, tem de ser algo sincero. 107 00:07:08,385 --> 00:07:10,387 Eu entendo. Mas porque é tão difícil? 108 00:07:10,595 --> 00:07:13,681 Tu nunca tiveste de fazer isto porque és jovem e bonita, 109 00:07:13,848 --> 00:07:16,268 e os homens andam sempre atrás de ti. 110 00:07:17,978 --> 00:07:20,521 Estou a tentar sentir-me triste com isso. Não consigo. 111 00:07:24,944 --> 00:07:27,279 Vejamos. O que se segue? 112 00:07:27,445 --> 00:07:32,159 Pronto, aqui está. Este foi o marcador que usei quando fiz a descoberta. 113 00:07:33,953 --> 00:07:36,413 Não creio que Smithsonian queira o teu marcador. 114 00:07:36,621 --> 00:07:39,874 Por isso é que não podes ir à minha casa da árvore. 115 00:07:44,629 --> 00:07:48,008 Adivinha sobre quem vão escrever na Physics Today! 116 00:07:48,175 --> 00:07:52,137 Eu dou-te uma pista: mediste-lhe o diâmetro de uma verruga ontem. 117 00:07:54,639 --> 00:07:56,040 Sheldon, tenho tanto orgulho em ti. 118 00:07:56,183 --> 00:07:58,978 Deves ter. A minha descoberta está a espalhar-se. 119 00:07:59,144 --> 00:08:02,605 Ao contrário da verruga, que se mantém do tamanho de um feijão. 120 00:08:04,649 --> 00:08:07,610 - O que se segue? - Este é o exemplar 121 00:08:07,777 --> 00:08:09,989 de O Manual de Física e Química 122 00:08:10,155 --> 00:08:13,533 onde procurei as taxas de reação do mendelévio e... 123 00:08:15,576 --> 00:08:17,079 - E o quê? - Não. 124 00:08:18,496 --> 00:08:20,207 Não, não, não, não. 125 00:08:20,416 --> 00:08:21,958 O que aconteceu? 126 00:08:23,460 --> 00:08:26,422 - Cometi um grave erro. - Estás a falar do quê? 127 00:08:26,629 --> 00:08:31,260 Esta tabela está em centímetros quadrados e eu li-a em metros quadrados. 128 00:08:31,427 --> 00:08:32,677 Sabes o que isso significa? 129 00:08:32,885 --> 00:08:35,055 Os Americanos não sabem usar o sistema métrico? 130 00:08:37,515 --> 00:08:40,685 Amy, eu falhei por um fator de 10 mil. 131 00:08:40,893 --> 00:08:43,397 Mas a equipa Chinesa achou o elemento. 132 00:08:43,604 --> 00:08:46,275 Bem, mas não deviam. Os meus cálculos estavam errados. 133 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 Deve haver uma ressonância entre elementos que eu desconhecia. 134 00:08:49,486 --> 00:08:51,030 Então, tiveste sorte? 135 00:08:51,238 --> 00:08:54,532 Sheldon Cooper não "tem sorte"! 136 00:08:55,742 --> 00:08:57,702 Tu e eu, amigo. 137 00:08:59,204 --> 00:09:02,874 Não interessa. O elemento foi encontrado por tua causa. Isso é inovador. 138 00:09:03,042 --> 00:09:07,920 O que interessa é que a maior descoberta da minha vida baseia-se num erro. 139 00:09:08,088 --> 00:09:10,673 Eu não sou um génio, sou uma fraude. 140 00:09:12,176 --> 00:09:15,678 Na Neurociência, estamos sempre a achar algo numa parte do cérebro 141 00:09:15,845 --> 00:09:18,265 - que pensávamos que estava noutra. - Que bom. 142 00:09:18,432 --> 00:09:22,769 Agora sou pior que uma fraude. Sou quase um biólogo. 143 00:09:28,565 --> 00:09:30,443 Não te culpabilizes mais por isto. 144 00:09:30,609 --> 00:09:33,028 Cometeste um erro, mas foi um erro feliz. 145 00:09:33,237 --> 00:09:37,699 Não tenho porque ficar feliz. Estão a dar-me um mérito indevido. 146 00:09:37,908 --> 00:09:40,702 Estão sempre a acontecer coisas às pessoas que elas não merecem. 147 00:09:40,869 --> 00:09:42,330 Olha para mim e para ti. 148 00:09:43,580 --> 00:09:46,209 Leonard, isto vai perseguir-me para o resto da vida. 149 00:09:46,417 --> 00:09:50,670 Em todas as salas de Ciências, cada tabela periódica, cada manual. 150 00:09:50,879 --> 00:09:53,632 Este erro vai ficar a olhar para mim. 151 00:09:53,799 --> 00:09:57,136 Como quando deixaste o Koothrappali depilar-te as sobrancelhas. 152 00:09:59,388 --> 00:10:01,474 Tenho de achar uma forma de impedir isto. 153 00:10:01,681 --> 00:10:05,228 Acho que não podes. Quando é tornado público, é irreversível. 154 00:10:05,436 --> 00:10:08,772 Isto é o equivalente a um vídeo de sexo, mas em Ciência. 155 00:10:10,274 --> 00:10:13,693 - Eu preferia um vídeo de sexo. - Não sabes o que é isso, pois não? 156 00:10:13,902 --> 00:10:14,945 Não. 157 00:10:17,739 --> 00:10:19,492 Estejam no restaurante às 20 horas. 158 00:10:19,658 --> 00:10:22,411 A Bernadette chega às 20h30. Não quero estragar a surpresa. 159 00:10:22,619 --> 00:10:24,122 - Nós estaremos lá. - Entendido. 160 00:10:24,288 --> 00:10:26,582 Eu tenho uma dúvida quanto à canção. 161 00:10:26,748 --> 00:10:30,085 Eu estava a pensar que podia fazer um rap numa parte. 162 00:10:33,088 --> 00:10:34,132 Não. 163 00:10:37,843 --> 00:10:40,221 Vá lá, ainda nem sequer ouviste. 164 00:10:40,388 --> 00:10:41,680 Leonard, dá-me uma batida. 165 00:10:41,888 --> 00:10:43,807 Não dou nada. 166 00:10:45,016 --> 00:10:47,686 - Por favor. - Eu quero que isto seja romântico. 167 00:10:47,853 --> 00:10:50,148 Vai ser. Eu não chamo "prostituta" a ninguém. 168 00:10:50,314 --> 00:10:54,318 A única vez que uso o termo "gaja", estou a referir-me a ti. 169 00:10:55,735 --> 00:10:57,280 Aqui vem ele. 170 00:11:00,241 --> 00:11:02,826 Parem. Parem de felicitar-me! 171 00:11:04,786 --> 00:11:06,788 E nada de "woo". 172 00:11:06,955 --> 00:11:09,542 Exceto o senhor, Dr. Woo, que está bem. 173 00:11:12,669 --> 00:11:15,964 Quero que saibam que não têm motivo para aplaudir-me. 174 00:11:16,174 --> 00:11:19,676 A minha pseudo-descoberta não foi resultado da minha inteligência. 175 00:11:19,843 --> 00:11:22,221 Não passou de um erro idiota. 176 00:11:22,388 --> 00:11:26,016 Por isso abstenham-se de elogiar-me por isso no futuro. 177 00:11:26,225 --> 00:11:28,352 Eu não estou a entender. Não acharam o elemento? 178 00:11:28,561 --> 00:11:30,479 Sim, acharam. 179 00:11:31,439 --> 00:11:33,023 Não, não, parem com isso! 180 00:11:33,232 --> 00:11:36,277 Não preciso de aceitar esta admiração de pessoas como vocês. 181 00:11:37,486 --> 00:11:40,906 - Como podem deixar de gostar de mim? - Convida-os para viver connosco. 182 00:11:44,951 --> 00:11:47,078 A Bernadette vai adorar isto. 183 00:11:47,288 --> 00:11:50,541 Deve ser agradável terem um ato de romantismo connosco. 184 00:11:51,917 --> 00:11:55,003 Sabes o que não é romântico? Estar sempre a lembrar-me disso. 185 00:11:55,213 --> 00:11:58,341 Por acaso, pode ser, mas eu disse-te que o sexo não conta. 186 00:12:01,260 --> 00:12:04,430 Estou preocupado com a Bernadette. Vou ligar-lhe para saber como está. 187 00:12:05,389 --> 00:12:08,684 A National Science Foundation quer dar-me uma avultada bolsa. 188 00:12:08,892 --> 00:12:10,018 Isso é muito importante. 189 00:12:10,185 --> 00:12:13,314 Eu sei. Quando terminará este pesadelo? 190 00:12:14,440 --> 00:12:18,109 Entendo que te sintas mal com a atenção. Mesmo assim, o que fizeste é incrível. 191 00:12:18,277 --> 00:12:20,488 - Estamos muito orgulhosos de ti. - Eu não. 192 00:12:22,072 --> 00:12:25,867 - Não estás? - Sheldon, eu estive a pensar nisso 193 00:12:26,034 --> 00:12:28,787 e tens razão. Não mereces qualquer reconhecimento. 194 00:12:28,954 --> 00:12:31,582 Só te limitaste a ler mal uns números numa tabela. 195 00:12:31,748 --> 00:12:36,462 E uma tabela muito simples. Francamente, eu sinto-me envergonhada. 196 00:12:38,714 --> 00:12:40,924 Foi a coisa mais romântica que já ouvi. 197 00:12:42,926 --> 00:12:46,137 Bolas, toda a gente é melhor nisto do que eu. 198 00:12:46,347 --> 00:12:49,725 Parabéns, Dra. Fowler, pode subir ao forte. 199 00:12:53,312 --> 00:12:55,398 Malta, houve um acidente no laboratório da Bernie. 200 00:12:55,606 --> 00:12:59,443 - Meu Deus, ela está bem? - Sim. Mas está no hospital, de quarentena. 201 00:12:59,652 --> 00:13:01,194 - O quê? - Coitada da Bernadette. 202 00:13:01,362 --> 00:13:04,740 Não queria dar mais más notícias, mas fui aumentado. 203 00:13:13,374 --> 00:13:16,167 Meu Deus, Bernie. O que aconteceu? 204 00:13:16,377 --> 00:13:20,213 Digamos que, quando levares 12 frascos com vírus de guaxinins para o frigorífico, 205 00:13:20,381 --> 00:13:22,717 fá-lo em duas vezes. 206 00:13:24,092 --> 00:13:25,344 Tens a certeza que estás bem? 207 00:13:25,553 --> 00:13:26,886 Sim, é só por prevenção. 208 00:13:27,053 --> 00:13:30,683 Se houvesse problemas, eu estaria a vomitar imenso por esta altura. 209 00:13:32,310 --> 00:13:34,893 - Desculpa ter estragado o nosso encontro. - Não te preocupes com isso. 210 00:13:34,978 --> 00:13:38,148 Eu trouxe o encontro até nós. Entrem, malta. 211 00:13:39,483 --> 00:13:40,526 O que é isto? 212 00:13:40,735 --> 00:13:44,070 Bem, hoje é o aniversário do nosso primeiro encontro 213 00:13:44,237 --> 00:13:47,866 e eu quis celebrá-lo ao compor uma canção para ti. 214 00:13:48,074 --> 00:13:49,159 Howie. 215 00:13:49,368 --> 00:13:51,077 Sheldon, anda para aqui. 216 00:13:51,911 --> 00:13:53,581 Ela pode ser contagiosa. 217 00:13:55,081 --> 00:13:57,167 Não achas que o meu dia já não está a ser difícil? 218 00:13:57,376 --> 00:13:58,794 Sheldon. 219 00:14:10,221 --> 00:14:13,768 Se eu não te tivesse A vida seria menos azul 220 00:14:13,933 --> 00:14:17,062 Eu seria o Dr. Who sem a TARDIS 221 00:14:17,270 --> 00:14:19,272 É impressão minha ou ela está com mau aspeto? 222 00:14:20,608 --> 00:14:23,151 Uma vela sem pavio O Watson sem o Crick 223 00:14:23,361 --> 00:14:26,196 Eu seria um dos meus fatos Sem gola 224 00:14:26,405 --> 00:14:30,785 Seria esparguete sem queijo Jobs sem Wozniak 225 00:14:30,950 --> 00:14:33,703 Estaria a resolver equações exponenciais Com bases que não estão na calculadora 226 00:14:33,788 --> 00:14:35,468 Tornando-as muito mais difíceis de resolver 227 00:14:36,749 --> 00:14:40,293 Seria um átomo sem bomba Um ponto sem vírgula 228 00:14:40,461 --> 00:14:42,879 E ainda estaria a viver com a minha mãe 229 00:14:44,172 --> 00:14:46,550 E ele ainda estaria a viver com a mãe 230 00:14:47,468 --> 00:14:50,513 Desde que eu te conheci Deste um novo sentido à minha vida 231 00:14:50,721 --> 00:14:53,682 Apoiaste todos os meus sonhos E todos os meus projetos 232 00:14:53,890 --> 00:14:56,769 És como o urânio 235 E eu sou o urânio 238 233 00:14:56,976 --> 00:15:01,732 Isótopos quase inseparáveis 234 00:15:03,609 --> 00:15:09,740 Eu não podia ter imaginado Quão boa a minha vida se ia tornar 235 00:15:09,948 --> 00:15:14,285 Desde o momento que te conheci Bernadette 236 00:15:14,495 --> 00:15:15,830 Howie. 237 00:15:16,037 --> 00:15:19,332 Se eu não estivesse contigo A vida seria terrível 238 00:15:19,958 --> 00:15:22,795 Eu seria a teoria das cordas sem cordas 239 00:15:22,961 --> 00:15:26,297 Seria um código binário sem Um Um tubo de raios catódicos sem eletrões 240 00:15:26,465 --> 00:15:29,217 Eu seria Firefly, Buffy e Os Vingadores Sem Joss Whedon 241 00:15:29,384 --> 00:15:31,177 Eu ia falar mais Klingon 242 00:15:34,807 --> 00:15:37,810 E ia viver sem dúvida com a mãe 243 00:15:39,144 --> 00:15:41,856 Desde que eu te conheci Deste um novo sentido à minha vida 244 00:15:42,063 --> 00:15:44,483 És a minha melhor amiga e amante 245 00:15:44,692 --> 00:15:48,779 Nós somos como campos elétricos e magnéticos em mutação 246 00:15:48,987 --> 00:15:55,160 Um não existe sem o outro 247 00:15:57,162 --> 00:16:03,001 Eu não podia ter imaginado Quão boa a minha vida se ia tornar 248 00:16:03,168 --> 00:16:07,715 Desde o momento que te conheci Bernadette 249 00:16:09,800 --> 00:16:12,803 Nós não podíamos imaginar 250 00:16:12,969 --> 00:16:16,097 Quão boa a nossa vida se ia tornar 251 00:16:16,264 --> 00:16:23,062 Desde o momento que te conhecemos Bernadette 252 00:16:29,778 --> 00:16:33,198 Howie, isso foi incrível. Olha, estou a tremer. 253 00:16:33,406 --> 00:16:35,784 Ela está doente, eu sabia. Adeus. 254 00:16:39,788 --> 00:16:43,959 Confesso que este é o melhor macarrão instantâneo que já cozinhaste. 255 00:16:45,084 --> 00:16:48,463 Eu descobri um ingrediente secreto, a embalagem do sabor. 256 00:16:50,006 --> 00:16:51,926 Aquele malandro merece o nome. 257 00:16:54,845 --> 00:16:59,307 Prepara-te, menino, vem uma tempestade de romantismo a caminho. 258 00:17:00,099 --> 00:17:02,143 Para, vais fazer-me chorar. 259 00:17:05,021 --> 00:17:07,065 Muito bem, pareces muito confiante. 260 00:17:07,273 --> 00:17:08,441 Estou, pois. 261 00:17:09,359 --> 00:17:14,030 Se seguires este trilho, vais descobrir porquê. 262 00:17:15,031 --> 00:17:16,617 - Pétalas de rosa. - Sim. 263 00:17:16,825 --> 00:17:19,995 A mais bela e incrivelmente cara de todas as flores. 264 00:17:23,373 --> 00:17:26,627 Fizeste a cama? Estás mesmo a usar todos os recursos. 265 00:17:27,670 --> 00:17:29,880 Eu pensei muito nisto. 266 00:17:30,088 --> 00:17:34,050 E finalmente encontrei algo para mostrar-te o quanto te amo. 267 00:17:40,849 --> 00:17:44,102 É uma primeira edição de À Boleia pela Galáxia. 268 00:17:44,269 --> 00:17:46,730 Eu lembro-me que era o teu livro favorito quando eras pequeno. 269 00:17:47,773 --> 00:17:51,902 Isto é ótimo. Muito obrigado. 270 00:17:53,028 --> 00:17:54,655 O que foi? 271 00:17:54,863 --> 00:17:55,990 Nada. Eu adoro. 272 00:17:56,155 --> 00:17:58,324 Não, passa-se alguma coisa. Qual é o problema? 273 00:17:58,491 --> 00:18:01,620 Eu lembro-me de teres dito que era ótimo ter uma primeira edição. 274 00:18:01,787 --> 00:18:04,539 É verdade, eu disse. Eu disse isso. 275 00:18:04,707 --> 00:18:10,295 Quando estávamos na livraria, vi a primeira edição e comprei-a. 276 00:18:11,546 --> 00:18:14,967 Meu Deus, eu sou horrível. 277 00:18:15,174 --> 00:18:16,677 Não faz mal, é atencioso. 278 00:18:16,885 --> 00:18:22,057 Não, não é. Quer dizer, o que é atencioso é tudo o que tu fazes. 279 00:18:23,851 --> 00:18:26,020 Sabes o que mais? Olha para isto. 280 00:18:28,689 --> 00:18:32,525 O bilhete de avião que me compraste quando não pude ir a casa no Natal. 281 00:18:32,735 --> 00:18:36,697 A rosa que me deixaste no para-brisas só porque quiseste. 282 00:18:37,615 --> 00:18:41,200 A carta de agradecimento que escreveste quando fizemos sexo pela primeira vez. 283 00:18:42,911 --> 00:18:45,538 Todas as 11 páginas. 284 00:18:47,833 --> 00:18:49,542 Não acredito que guardaste isto tudo. 285 00:18:51,045 --> 00:18:53,463 Claro que sim. Foram presentes teus. 286 00:18:55,590 --> 00:18:57,258 Anda cá. 287 00:19:01,972 --> 00:19:04,307 Aquilo é um teste de gravidez? 288 00:19:04,515 --> 00:19:06,977 Sim, foi só o primeiro. Eu não os guardei todos. 289 00:19:12,397 --> 00:19:15,818 Eu não acredito que li mal esta tabela. 290 00:19:15,985 --> 00:19:17,695 A culpa é tua. 291 00:19:19,529 --> 00:19:20,907 Minha? O que é que eu fiz? 292 00:19:21,115 --> 00:19:25,036 Bem, distrais-me. Tenho andado distraído desde que te conheci. 293 00:19:27,121 --> 00:19:29,414 - Desculpa. - Bem podes pedir. 294 00:19:29,581 --> 00:19:33,127 Porque só consigo pensar em quanto te quero beijar. 295 00:19:35,880 --> 00:19:38,548 E não é apenas na bochecha, mas na boca. 296 00:19:42,302 --> 00:19:44,429 Como fazem a mamã e o papá. 297 00:19:48,101 --> 00:19:49,686 Oh, Sheldon. 298 00:19:54,107 --> 00:19:55,149 Amy. 299 00:19:58,778 --> 00:20:02,031 Amy. Ouviste o que eu disse? 300 00:20:02,239 --> 00:20:03,657 Não posso falar, estou concentrada.