1
00:00:02,835 --> 00:00:04,454
Vậy...
2
00:00:04,587 --> 00:00:06,246
Có thể thấy được là
không có ai trả lời thư mời
3
00:00:06,271 --> 00:00:09,739
đến bữa tiệc "sát nhân bí ẩn" của tôi.
4
00:00:09,925 --> 00:00:11,208
Ờ phải.
5
00:00:11,296 --> 00:00:12,635
Tụi tao cũng đang định trả lời đây.
6
00:00:12,680 --> 00:00:16,405
Ko, mấy người không hề bởi vì
cách đây 1 tuần rồi
và không ma nào thèm tới!
7
00:00:17,446 --> 00:00:19,152
Cho nên, nếu mấy người muốn
giải mã bí ẩn về việc ai đã đâm
8
00:00:19,153 --> 00:00:23,071
Koothrappali ở sau lưng bằng thứ vũ khí vô tâm
thì là tất cả mấy người đấy.
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,969
Tao không nghĩ cái đó được gọi là bí ẩn đâu.
Tụi tao đều biết mình đã làm gì.
10
00:00:29,607 --> 00:00:31,168
Tụi tôi xin lỗi, Rajesh.
11
00:00:31,195 --> 00:00:34,953
Có lẽ tuần tới chơi cũng được.
Ê, ê, tụi mình không xin lỗi kiểu đó.
12
00:00:35,134 --> 00:00:36,921
Đừng lo, tao cũng đoán được.
13
00:00:36,922 --> 00:00:38,716
Ko còn bữa tiệc "sát nhân" bí ẩn" nào nữa.
14
00:00:38,759 --> 00:00:40,497
Tuyệt. Cảm ơn.
Hallelujah.
15
00:00:40,522 --> 00:00:42,252
Bởi vì tao đã có kế hoạch hay hơn.
16
00:00:42,271 --> 00:00:43,618
Tại sao?
Thôi đi mà.
17
00:00:43,644 --> 00:00:45,112
Thì cứ nghe tao nói.
18
00:00:45,234 --> 00:00:49,434
Tao sẽ tạo ra trò "lần theo manh mối"
cho tụi bây giống như họ làm ở M. I. T.
19
00:00:49,654 --> 00:00:51,434
Oh...
Tao thích trò đó.
20
00:00:51,453 --> 00:00:54,101
Năm nào tụi tao cũng chơi ở đó cả.
Tụi tao cũng chơi trò đó ở Princeton.
21
00:00:54,125 --> 00:00:57,079
Dễ thương ghê mày.
Làm như đó là trường đại học thiệt vậy.
22
00:00:57,879 --> 00:01:00,670
Vui nhở - Tao tính nói thể về trường M. I. T thôi,
23
00:01:00,679 --> 00:01:02,811
té ra cũng áp dụng được cho trường Princeton.
24
00:01:03,894 --> 00:01:06,062
"Lần theo manh mối" ở Harvard siêu khó luôn.
25
00:01:06,094 --> 00:01:08,057
Lúc nào tôi cũng bị kẹt ở thứ thách đầu tiên
26
00:01:08,083 --> 00:01:10,015
Cố tìm ai đó vào đội của mình.
27
00:01:12,059 --> 00:01:14,802
Chuyện đó đáng buồn hơn là vui.
28
00:01:16,996 --> 00:01:19,705
Tôi thích trò "Lần theo manh mối"
Tôi với đám bạn chơi hoài
29
00:01:19,724 --> 00:01:23,033
Nhưng cũng có chút khác biệt.
Đây là truyền thống của các trường đại học ưu tú.
30
00:01:23,062 --> 00:01:24,612
Và trường Princeton.
31
00:01:26,046 --> 00:01:29,754
Truyền thống của các cuộc săn tìm
đầy câu đố đó dựa trên sự logic
32
00:01:29,773 --> 00:01:31,517
và những mảng tối của kiến thức, khoa học.
33
00:01:31,551 --> 00:01:34,195
Ồ, của tụi em thì chỉ lòng vòng
quanh thị trấn để kiếm
34
00:01:34,220 --> 00:01:36,001
chỗ nào bán bia cho tụi em.
35
00:01:37,336 --> 00:01:38,974
Vậy ai tham gia?
36
00:01:39,255 --> 00:01:40,811
Tao nghĩ nghe hay vui đấy.
Ừ, tôi cũng thế.
37
00:01:40,837 --> 00:01:42,252
Tôi tham gia.
Chơi nào.
38
00:01:43,176 --> 00:01:44,964
Xin lỗi. Tụi mình thật sự sẽ chơi trò này
39
00:01:44,989 --> 00:01:48,113
hay lại lừa thằng Koothrappali
như ở tiệc tối vậy?
40
00:01:49,419 --> 00:01:52,835
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
41
00:01:52,855 --> 00:01:56,641
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... wait! ♪
42
00:01:56,657 --> 00:01:57,888
♪ The Earth began to cool
43
00:01:57,913 --> 00:02:00,950
♪ The autotrophs began to drool,
neanderthals developed tools ♪
44
00:02:00,970 --> 00:02:02,932
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
45
00:02:02,950 --> 00:02:05,723
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
46
00:02:05,751 --> 00:02:07,810
♪ That all started
with a big bang ♪
47
00:02:07,824 --> 00:02:08,893
♪ Bang! ♪
48
00:02:08,906 --> 00:02:11,406
♪ The Big Bang Theory 7x03 ♪
The Scavenger Vortex
Original Air Date on October 3, 2013
49
00:02:11,432 --> 00:02:13,932
Translated by Vymuop
Resync for WEB - DL by Gus
50
00:02:14,649 --> 00:02:15,911
Mấy cái này là gì?
51
00:02:15,966 --> 00:02:19,741
Ồ, mọi thứ tao có thể cần
để thắng trò "lần theo dấu vết" này
52
00:02:20,415 --> 00:02:22,828
Mày thật sự nghĩ nó sẽ đưa
tụi mình tới sàn chơi bowling à?
53
00:02:23,637 --> 00:02:27,371
Nếu mà đúng thế, mày biết
mấy trái bóng này thuê phí tiền cỡ nào ko?
54
00:02:28,120 --> 00:02:31,858
Chắc họ cũng đứng ở góc đường
và phát tờ kiểm tra trực tràng luôn quá.
55
00:02:35,586 --> 00:02:37,397
Được rồi, mọi người.
56
00:02:37,596 --> 00:02:39,896
Ai đã sẵn sàng cho cuộc thi
57
00:02:40,811 --> 00:02:44,744
"Lần theo dấu vết"?
58
00:03:01,047 --> 00:03:02,453
Ở đâu đó
59
00:03:02,490 --> 00:03:04,624
trong thành phố Pasadena,
60
00:03:04,750 --> 00:03:08,624
tôi đã giấu 1 đồng vàng.
61
00:03:09,312 --> 00:03:10,325
Oh!
62
00:03:11,023 --> 00:03:15,734
Các bạn sẽ phải đối mặt với tất cả
10 câu đố!
63
00:03:18,502 --> 00:03:19,523
Mỗi...
64
00:03:21,264 --> 00:03:27,020
Mỗi.. Mỗi câu đố sẽ đưa các bạn
tới địa điểm của câu đố tiếp theo.
65
00:03:27,127 --> 00:03:31,505
Câu đố cuối cùng
sẽ dẫn các bạn tới đồng xu
66
00:03:32,937 --> 00:03:34,775
Đội đầu tiên tìm được nó...
67
00:03:34,805 --> 00:03:37,988
sẽ thắng!
68
00:03:39,491 --> 00:03:41,325
Đúng là người dẫn chương trình bẩm sinh.
69
00:03:43,236 --> 00:03:45,821
Có câu hỏi gì ko?
70
00:03:47,504 --> 00:03:50,759
Có, để công bằng, những ai
học ở Priceton được chơi trước à?
71
00:03:51,789 --> 00:03:52,802
Đếch có vui đâu mày.
72
00:03:52,815 --> 00:03:55,271
Có nếu mày hiểu câu đó.
73
00:03:55,762 --> 00:03:59,160
Nó dựa trên cái tiên đề
Princeton không phải là trường xịn
74
00:03:59,744 --> 00:04:00,998
Ha - Ha.
75
00:04:01,027 --> 00:04:03,102
Thấy chưa? Giờ nó mới hiểu.
76
00:04:04,114 --> 00:04:07,889
Được rồi, mọi người, cứ tiếp tục và chia nhau
thành 1 đội 2 người đi.
77
00:04:08,083 --> 00:04:09,377
1 cặp 1 đội không được sao?
78
00:04:09,397 --> 00:04:12,116
Từng cặp nghe hay đó.
Hoặc là đan xen lẫn nhau.
79
00:04:12,154 --> 00:04:14,565
Có lẽ là nên bóc thăm.
Sao cũng được.
80
00:04:14,626 --> 00:04:16,860
Whoa, whoa... whoa.
81
00:04:18,127 --> 00:04:20,988
Sao anh không thừa nhận là
anh không muốn ở cùng đội với em
82
00:04:21,036 --> 00:04:22,740
Thì anh mới nói "Từng cặp nghe hay đó" mà.
83
00:04:22,758 --> 00:04:24,743
Phải, anh nghĩ em không đủ thông mình chứ gì.
84
00:04:24,778 --> 00:04:26,670
Anh nghĩ em sẽ là chướng ngại vật (liability) chứ gì.
85
00:04:26,699 --> 00:04:31,030
Mặc dù em chắc chắn dùng
chính xác từ "liability" trong câu này.
86
00:04:32,694 --> 00:04:33,941
Ờ.
87
00:04:35,012 --> 00:04:36,760
Được rồi, cứ chơi theo cặp đi
Anh muốn thế.
88
00:04:36,781 --> 00:04:39,459
Ko, ko. Hãy đan xen nhau đi nào.
89
00:04:39,480 --> 00:04:41,713
Em chọn Sheldon và tụi này sẽ cho anh ra bã!
90
00:04:41,738 --> 00:04:44,109
Thiệt không vậy?
91
00:04:44,154 --> 00:04:48,084
Lần duy nhất tao được chọn đầu tiên cho 1 đội
mà lại bị mắc kẹt với cái chướng ngại vật này à?
92
00:04:49,769 --> 00:04:52,064
Thôi đi.
Penny không phải là chướng ngại vật.
93
00:04:52,090 --> 00:04:53,856
Cảm ơn cậu. Muốn làm đồng đội của tớ ko?
94
00:04:53,872 --> 00:04:56,600
Có lẽ tụi mình nên bốc thăm đi.
95
00:04:59,062 --> 00:05:01,544
Được rồi, đi nhanh lên và đóng cửa lại
để bọn họ không nghe được tụi mình.
96
00:05:06,497 --> 00:05:10,480
Đừng có xị mặt 1 đống được ko? Là anh
bóc được tên tôi đấy nhé. Chấp nhận đi.
97
00:05:11,033 --> 00:05:14,745
Phải, và cô biết cái cơ may
tôi sẽ bóc được tên cô ko?
98
00:05:14,782 --> 00:05:17,763
Ko.
Ko khó đâu - 1 trên 5.
99
00:05:17,796 --> 00:05:19,841
Giờ cô hiểu vì sao tôi xị mặt rồi đấy.
100
00:05:21,766 --> 00:05:25,216
Được rồi. Các đội
Chuẩn bị mở câu đố đầu tiên
101
00:05:25,426 --> 00:05:26,771
Bắt đầu!
102
00:05:29,180 --> 00:05:30,611
Mấy người thấy tôi đã làm gì ko?
103
00:05:30,648 --> 00:05:35,749
Câu đố đầu tiên là trò xếp hình!
Ôi trời ơi, đáng yêu nhỉ?
104
00:05:36,401 --> 00:05:38,404
Ước chi mình có bạn giống mình.
105
00:05:40,545 --> 00:05:43,066
Cô đang làm gì vậy?
Cô phải bắt đầu từ ngoài viền chứ
106
00:05:43,096 --> 00:05:45,609
Ko có cách nào đúng cả, Sheldon.
Tôi đã tìm được vài miếng khớp rồi nè.
107
00:05:45,635 --> 00:05:49,029
Ừ, gỡ ra và bắt đầu từ ngoài viền đi.
108
00:05:50,491 --> 00:05:52,326
Và đừng có tốn thời gian nữa.
109
00:05:54,133 --> 00:05:56,527
Chà, cô giỏi trò xếp hình ghê
110
00:05:56,564 --> 00:05:58,091
Hồi bé tôi chơi hoài.
111
00:05:58,110 --> 00:05:59,393
Như mẹ tôi thường nói,
112
00:05:59,419 --> 00:06:03,260
"khi con chơi xếp hình,
giống như có hàng ngàn người bạn vậy."
113
00:06:05,381 --> 00:06:07,792
Bà ấy toàn nói dối vui như thế đó.
114
00:06:08,327 --> 00:06:11,753
Nếu có thể khiến cô thấy khá hơn,
thì mẹ tôi toàn ăn với ăn thôi.
115
00:06:13,072 --> 00:06:16,538
Xin lỗi vì bị kẹt lại với tôi.
Tôi cá anh muốn ở với Bernadette.
116
00:06:17,155 --> 00:06:18,804
Cô từng chơi game với Bernadette chưa?
117
00:06:18,863 --> 00:06:19,749
Chưa.
118
00:06:19,778 --> 00:06:23,125
Vậy cô đã từng phải ở trong
lồng bọc thép với ma sói chưa?
119
00:06:24,065 --> 00:06:25,540
Nhanh lên nữa đi!
120
00:06:25,565 --> 00:06:28,288
Anh không biết từ đó hả?
Nghĩa là "nhanh hơn nữa"
121
00:06:29,172 --> 00:06:30,625
Đừng có la tôi.
122
00:06:30,657 --> 00:06:31,687
Này!
123
00:06:31,725 --> 00:06:34,346
Tôi mà mắng anh thì phải biết.
124
00:06:34,966 --> 00:06:36,654
Đó là cửa hàng truyện tranh
125
00:06:36,697 --> 00:06:38,616
Được rồi, đi nào.
Đó là nơi tụi mình phải tới.
126
00:06:38,642 --> 00:06:40,536
Nhưng chưa xếp xong hình mà.
127
00:06:40,734 --> 00:06:43,726
Đâu có quan trọng!
Tụi mình có đáp án rồi!
128
00:06:43,757 --> 00:06:46,009
Thôi nào. Cô nghĩ mình biết đáp án.
129
00:06:46,116 --> 00:06:47,622
Nhưng có thể đó là mẹo đấy
130
00:06:47,650 --> 00:06:51,387
Lỡ như khi xếp hình xong,
có 1 dấu hiệu gì đó ở cửa sổ cho biết
131
00:06:51,405 --> 00:06:53,181
"Tới cửa hàng tàu hỏa"?
132
00:06:53,993 --> 00:06:57,036
Được rồi, không thể có chuyện đó.
Tôi hy vọng là cô sai.
133
00:06:57,108 --> 00:06:59,509
Tôi thật lòng muốn tới cửa hàng tàu hỏa.
134
00:07:00,974 --> 00:07:03,387
Là cửa hàng truyện tranh.
Đi nào!
135
00:07:03,925 --> 00:07:06,626
Được rồi, đồ ngu, là cửa hàng truyện tranh đấy!
136
00:07:13,237 --> 00:07:15,325
Đó là cửa hàng truyện tranh!
137
00:07:15,337 --> 00:07:17,378
Đó là cửa hàng truyện tranh!
138
00:07:27,488 --> 00:07:29,310
Đó là cửa hàng truyện tranh!
139
00:07:35,695 --> 00:07:37,440
Cô có nghĩ Penny giận tôi ko?
140
00:07:37,475 --> 00:07:39,847
Bởi vì anh đi đúng làn đường
sau đít xe buýt và không chịu vượt lên nó hả?
141
00:07:39,866 --> 00:07:41,904
Chắc cô ấy thấy thế là quyến rũ lắm nhỉ.
142
00:07:43,533 --> 00:07:45,592
Ko, bởi vì tôi không muốn chung đội với cô ấy.
143
00:07:45,605 --> 00:07:47,837
Tôi nghĩ cô ấy chỉ muốn né đạn thôi.
144
00:07:47,859 --> 00:07:50,230
Viên đạn chậm nhất thế giới.
145
00:07:51,912 --> 00:07:54,655
Trời, tôi không biết là cô có máu ganh đua đấy.
146
00:07:55,204 --> 00:07:56,847
Ừ, tôi biết.
147
00:07:56,866 --> 00:07:59,228
Có thể là vì tôi lớn lên
với 5 anh chị em
148
00:07:59,242 --> 00:08:00,365
nên ngày nào tôi cũng phải đấu...
149
00:08:00,382 --> 00:08:03,049
Ôi trời ơi, đừng đi chậm chỉ vì 1 con chim chứ!
150
00:08:03,070 --> 00:08:05,037
Anh biết nó có thể bay phải ko?
151
00:08:10,624 --> 00:08:13,712
Tôi nghĩ đây là lần đầu tiên tụi mình
thực sự đi riêng với nhau đấy.
152
00:08:14,048 --> 00:08:15,116
Huh,
153
00:08:15,372 --> 00:08:18,038
chắc là cô đúng
Ko biết tại sao nhỉ?
154
00:08:18,326 --> 00:08:20,604
Nói thẳng luôn,
tôi có thể nói tụi mình không có nhiều
155
00:08:20,632 --> 00:08:23,138
điểm giống nhau ngoại trừ
mấy người tụi mình chơi chung
156
00:08:23,328 --> 00:08:27,711
Vả lại, lần đầu gặp mặt, Penny cảnh báo tôi
là không bao giờ đi chung xe 1 mình với anh.
157
00:08:29,205 --> 00:08:30,746
Ừ.
158
00:08:32,316 --> 00:08:36,266
Cô biết ko, tôi cá cô và tôi có nhiều
điểm chung hơn tụi mình nghĩ đấy?
159
00:08:36,322 --> 00:08:37,823
Ví dụ?
160
00:08:37,964 --> 00:08:39,353
Tôi không biết.
161
00:08:39,415 --> 00:08:40,771
Nói tôi nghe sở thích của cô đi.
162
00:08:40,791 --> 00:08:45,494
Để coi.
Tôi thích đàn hạc, phim
Little House on the Prairie,
163
00:08:45,526 --> 00:08:47,628
thơ cổ, văn học cổ....
164
00:08:47,638 --> 00:08:49,253
Này, nghe nhạc thì sao?
165
00:08:50,838 --> 00:08:53,819
Tuyệt. Sheldon không bao giờ
cho tôi nghe nhạc ở trong xe cả.
166
00:08:53,879 --> 00:08:56,546
Anh ấy không muốn bị hiểu nhầm
là thành viên của băng đảng nào đó.
167
00:08:57,330 --> 00:08:59,230
Kiếm cái nào cô thích đi.
168
00:08:59,735 --> 00:09:01,766
Beatles, chán òm.
169
00:09:01,848 --> 00:09:03,873
Eminem, đáng sợ
170
00:09:04,171 --> 00:09:06,634
Weird Al? Anh mấy tuổi rồi?
171
00:09:08,320 --> 00:09:09,765
Neil Diamond?
172
00:09:09,812 --> 00:09:12,130
Ừ, tôi thích Neil Diamond.
173
00:09:12,361 --> 00:09:14,228
Tôi thích Neil Diamond.
174
00:09:17,618 --> 00:09:20,539
♪ Sweet Caroline
175
00:09:20,544 --> 00:09:22,478
♪ Bum - Ba - Da
176
00:09:22,499 --> 00:09:25,510
♪ Good times
never seemed so good ♪
177
00:09:25,540 --> 00:09:28,257
♪ So good, so good, so good ♪
178
00:09:28,797 --> 00:09:30,443
♪ I've been... ♪
179
00:09:33,598 --> 00:09:35,458
Ê nè, cảm ơn vì đã cho tao mượn
180
00:09:35,465 --> 00:09:36,864
cửa hàng để làm địa điểm cho trò lần theo dấu vết.
181
00:09:36,901 --> 00:09:39,548
Ồ, hân hạnh của tao.
Lúc nào cũng vui vẻ giúp đỡ những trò hay ho
182
00:09:39,557 --> 00:09:41,659
mà tao không được mời tới dự.
183
00:09:43,128 --> 00:09:44,559
Ồ, xin chúc mừng.
184
00:09:44,578 --> 00:09:46,445
Hai người là đội đầu tiên.
185
00:09:46,462 --> 00:09:48,800
Tuyệt! Đây không phải là trò mưu mẹo để cười cợt mình.
186
00:09:48,806 --> 00:09:51,787
Đây là trò chơi thật sự và mình đang thắng thế!
187
00:09:53,120 --> 00:09:56,473
Câu đố tiếp theo là 1 bí ẩn
188
00:09:56,497 --> 00:10:00,295
Còn ai có thể trao nó cho các bạn
tốt hơn ngài Riddler nhỉ?
189
00:10:01,577 --> 00:10:05,735
Đi, đi, đi....
đi, đi, đi....!
190
00:10:06,229 --> 00:10:07,740
Sao tôi lại nhanh hơn anh nhỉ?
191
00:10:07,754 --> 00:10:10,677
Tôi mang giày cao gót và đã phải dừng để nghe điện thoại đấy
192
00:10:11,612 --> 00:10:13,508
Tôi bị hen suyễn
193
00:10:13,752 --> 00:10:15,393
Biến đê!
194
00:10:16,259 --> 00:10:17,323
"Bí ẩn là đây.
195
00:10:17,349 --> 00:10:22,728
"Arrah, Arrah, và tập trung lại nào,
công trình của người hùng này là Legion - Bound.
196
00:10:22,741 --> 00:10:28,309
"He nhân cho N bằng số lượng He
và trong căn phòng này, là thứ bạn sẽ thấy"
197
00:10:29,214 --> 00:10:30,514
Bí ẩn nhỉ?
Ừ.
198
00:10:30,529 --> 00:10:33,798
Vậy khi tụi bây tổ chức
các hoạt động vui chơi, tên tao có...
199
00:10:34,454 --> 00:10:36,322
xuất hiện, hay...?
200
00:10:37,557 --> 00:10:39,949
Tao đã mời mày tới tiệc "sát nhân bí ẩn" của tao mà.
201
00:10:40,143 --> 00:10:42,194
Ko, không hề.
202
00:10:43,679 --> 00:10:45,238
Oh.
203
00:10:47,169 --> 00:10:48,800
Tụi mình là đội cuối đó, nhanh lên!
204
00:10:48,813 --> 00:10:50,638
Chạy marathon chứ có phải chạy nước rút đâu.
205
00:10:50,649 --> 00:10:52,124
Người ta phải chạy trong
1 cuộc chạy marathon đó cha!
206
00:10:52,136 --> 00:10:54,170
Ko phải với trái bowling ở sau lưng.
207
00:10:54,979 --> 00:10:58,133
Này, Penny, anh chỉ muốn chúc em may mắn,
và hy vọng là em không giận dỗi gì anh.
208
00:10:58,161 --> 00:11:02,090
Này, Romeo!
Sửa chữa mối quan hệ của anh khi nào rảnh ấy.
209
00:11:03,267 --> 00:11:06,503
Bình tĩnh đi, câu đố này khó lắm.
Phải mất 1 lúc mới giải được.
210
00:11:06,528 --> 00:11:08,344
"Câu đố thế này..."
Tôi đoán được rồi.
211
00:11:09,551 --> 00:11:11,116
Này, Princeton, nhìn này
212
00:11:11,129 --> 00:11:13,850
Đội trường cao đẳng cộng đồng bổ túc ban đêm đang dẫn đầu.
213
00:11:15,138 --> 00:11:17,838
Tôi tưởng tụi mình là đội "Cá mập tia chớp" chớ.
214
00:11:19,124 --> 00:11:21,342
Này, cô biết cái này có thể là
215
00:11:22,532 --> 00:11:26,001
Ồ, hay đó.
Vậy cái này sẽ là...
216
00:11:26,326 --> 00:11:27,403
Đúng nó rồi.
217
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
Tới Neil Mobile nào!
218
00:11:30,679 --> 00:11:32,454
Tôi biết mà, tụi mình sẽ thua!
219
00:11:32,582 --> 00:11:34,126
Khoan, tôi đoán được rồi!
220
00:11:34,151 --> 00:11:36,683
Xin chúc mừng. Anh là người cuối cùng.
221
00:11:42,833 --> 00:11:45,099
Cô thật sự xấu xa đó, cô biết ko?
222
00:11:52,543 --> 00:11:54,607
Vậy không ai mua gì cả.
223
00:11:57,589 --> 00:11:58,889
Aha!
224
00:11:59,246 --> 00:12:00,422
Được rồi...
225
00:12:00,881 --> 00:12:02,125
Để coi
226
00:12:02,430 --> 00:12:05,205
"Để tiếp nối câu hỏi,
không được lật các mẫu đá"
227
00:12:05,416 --> 00:12:06,066
Ooh.
228
00:12:06,092 --> 00:12:08,490
Đầu mối tiếp theo hẳn phải được giấu
dưới mấy mẫu đá này.
229
00:12:08,547 --> 00:12:10,028
Ồ, được rồi.
230
00:12:10,666 --> 00:12:14,419
Sheldon, tôi phải anh. Làm sao anh
đoán được đó sẽ là phòng thí nghiệm địa chất.
231
00:12:14,491 --> 00:12:18,738
Ồ, đơn giản. Cái từ Arr, Arr
232
00:12:18,764 --> 00:12:21,529
Thành viên của hiệp hội siêu nhân
còn có tên là Element Lad.
233
00:12:21,561 --> 00:12:22,936
Và vì thế từ "He"
234
00:12:22,965 --> 00:12:26,046
ko phải là đại từ
mà là, "H - E,"
235
00:12:26,055 --> 00:12:27,588
viết tắt của helium.
236
00:12:27,606 --> 00:12:29,568
Có biết tôi sẽ đoán thế nào nữa ko?
237
00:12:31,445 --> 00:12:32,564
Biết
238
00:12:33,797 --> 00:12:34,665
Có cố gắng đó.
239
00:12:34,696 --> 00:12:39,038
Khả năng của Element Lad
là chuyển hóa các thành phần hóa học.
240
00:12:39,057 --> 00:12:41,507
Helium có số nguyên tử là 2
241
00:12:41,526 --> 00:12:44,669
Nếu cô nhân nó với số nguyên tử của N
242
00:12:44,697 --> 00:12:49,284
nitrogen thì được 14,
đó là số nguyên tử của...?
243
00:12:52,177 --> 00:12:53,765
Giỡn cô thôi, là silicon.
244
00:12:54,034 --> 00:12:56,478
Đó là nguyên tố thông dụng nhất
trên bề mặt trái đất.
245
00:12:56,499 --> 00:13:00,484
Vậy rút ngắn lại chỉ còn
phòng thí nghiệm địa chất hoặc hóa học thôi.
246
00:13:01,227 --> 00:13:02,302
Wow.
247
00:13:02,417 --> 00:13:04,330
Tôi có thể uống bia dưới nước này
248
00:13:05,972 --> 00:13:07,904
Và tôi chắc bố mẹ cô tự hào lắm.
249
00:13:07,970 --> 00:13:12,300
Cuối cùng, và câu "in this room
the thing you'll see"
250
00:13:12,316 --> 00:13:15,517
rõ ràng liên quan đến
thành viên của nhóm Fantastic Four The Thing,
251
00:13:15,529 --> 00:13:18,029
người được cấu tạo hoàn toàn từ...
Thôi đi
252
00:13:18,511 --> 00:13:20,242
Tôi giải ra rồi.
253
00:13:23,722 --> 00:13:25,741
Là bản đồ kết hợp.
254
00:13:26,344 --> 00:13:27,677
Được rồi. Đi thôi.
255
00:13:28,206 --> 00:13:31,242
Khoan đã.
Anh không biết làm sao tôi đoán ra à?
256
00:13:31,413 --> 00:13:33,394
Ko ai thích người biết tuốt đâu Penny
257
00:13:37,789 --> 00:13:41,098
♪ On the boats
and on the planes ♪
258
00:13:41,543 --> 00:13:44,749
♪ They're coming to America ♪
259
00:13:45,259 --> 00:13:48,903
♪ Never looking back again
260
00:13:49,264 --> 00:13:51,996
♪ They're coming to America... ♪
261
00:13:57,041 --> 00:14:00,033
Tôi thấy ổn với việc cô lái xe tôi
262
00:14:00,057 --> 00:14:02,610
Nhưng không ổn với việc cô bay xe tôi
263
00:14:03,095 --> 00:14:05,180
Đừng lo, bố tôi là cớm. Ổng có thể giải quyết mọi thứ.
264
00:14:06,883 --> 00:14:08,833
Như cái chết á?
265
00:14:09,938 --> 00:14:13,401
Mấy đứa bây có thể là học sinh danh dự
nhưng chỉ là đám đầu đất thôi!
266
00:14:16,100 --> 00:14:17,682
Penny không trả lời tin nhắn của tôi.
267
00:14:17,720 --> 00:14:19,513
Cóc quan tâm! Tập trung vào trò chơi đi!
268
00:14:19,527 --> 00:14:22,044
Cái trò ngớ ngẩn này là lý do cô ấy giận ngay từ lúc đầu
269
00:14:22,052 --> 00:14:24,258
Tôi nói với cô ấy là tôi bỏ đây.
Ko!
270
00:14:24,311 --> 00:14:26,599
Bỏ cuộc sẽ có thể là thứ tồi tệ nhất
đối với mối quan hệ cả anh đấy.
271
00:14:26,722 --> 00:14:27,787
Tại sao?
272
00:14:27,902 --> 00:14:31,364
Bởi vì nó khiến anh có vẻ giống
với điều mà cô ấy đã nghĩ về anh.
273
00:14:31,545 --> 00:14:33,333
Cô ấy nghĩ tôi à gì?
274
00:14:33,683 --> 00:14:35,239
Tôi nói sao đây?
275
00:14:35,541 --> 00:14:41,296
Cô ấy từng gọi anh bằng 1 từ
mà thường dùng cho 1 bộ phận cơ thể của phụ nữ.
276
00:14:43,092 --> 00:14:44,506
Hay 1 con mèo.
277
00:14:46,201 --> 00:14:48,024
Hay 1 cây liễu.
278
00:14:51,390 --> 00:14:53,735
Ko thể tin cô ấy lại nói thế về tôi đấy.
279
00:14:53,795 --> 00:14:56,973
Nếu anh muốn khóc,
trong ví của tôi có khăn giấy đấy.
280
00:14:57,419 --> 00:15:00,341
Trừ khi anh đã sẵn
Cây liễu lớn.
281
00:15:02,970 --> 00:15:06,500
♪ They're coming to America ♪
282
00:15:06,908 --> 00:15:09,811
♪ They're coming
to America ♪
283
00:15:09,846 --> 00:15:11,462
♪ Today
284
00:15:13,572 --> 00:15:15,368
♪ Today
285
00:15:17,394 --> 00:15:18,845
♪ Today
286
00:15:21,273 --> 00:15:23,175
♪ Today!
287
00:15:25,547 --> 00:15:28,821
Được rồi...9 mét nữa.
288
00:15:28,844 --> 00:15:30,176
Được rồi.
289
00:15:31,003 --> 00:15:31,716
Oh.
290
00:15:31,756 --> 00:15:33,717
Là sàn bowling.
291
00:15:34,217 --> 00:15:35,332
Phải.
292
00:15:35,422 --> 00:15:36,813
Phải!
293
00:15:36,865 --> 00:15:40,643
Bộ óc mình tuyệt hơn bất cứ ai!
294
00:15:45,018 --> 00:15:47,507
♪ Love on the rocks
295
00:15:47,530 --> 00:15:49,746
♪ Ain't no big surprise ♪
296
00:15:50,267 --> 00:15:52,186
♪ Just pour me a drink
297
00:15:52,202 --> 00:15:55,564
♪ And I'll tell you
some lies... ♪
298
00:15:57,441 --> 00:16:00,557
Gọi tôi là bộ phận của phụ nữ hả.
Để mà xem.
299
00:16:03,819 --> 00:16:05,999
Lần tới manh mối chưa?
Sắp
300
00:16:06,024 --> 00:16:09,524
Nhanh lên, Sheldon và Penny
ngay sau tụi mình ở sàn bowling đấy.
301
00:16:10,072 --> 00:16:12,493
Được rồi!
Tuyệt. Trèo lên lại đi!
302
00:16:14,902 --> 00:16:16,515
Coi nào!
303
00:16:18,805 --> 00:16:21,392
Ừ, có thể Penny đúng ở điểm nào đó
304
00:16:23,904 --> 00:16:26,060
Tới hệ hành tinh nào!
Đi nào!
305
00:16:26,625 --> 00:16:28,388
Tới hố Tar!
Đi nào!
306
00:16:28,418 --> 00:16:30,082
Tháng tới có buổi biểu diễn của Neil Diamond!
307
00:16:30,107 --> 00:16:31,578
Đi nào!
308
00:16:34,719 --> 00:16:37,691
3 túi, chưa ai mở ra
Tụi mình là đội đầu tiên!
309
00:16:39,016 --> 00:16:41,922
Túi đồ bẩn. Cô xử đi.
Gì? Anh.... sao lại là tôi?
310
00:16:42,155 --> 00:16:44,161
Bởi vì cô đã luyện tập
công việc này cả cuộc đời cô.
311
00:16:44,187 --> 00:16:46,289
Cô sống trong 1 đống quần áo bẩn.
312
00:16:49,117 --> 00:16:52,594
Họ tới trước rồi. Là do anh
bắt tôi đi chậm vì gã mù đấy.
313
00:16:53,426 --> 00:16:56,838
Được rồi, manh mối nằm trong túi
Manh mối nằm trong túi
314
00:16:57,171 --> 00:16:58,585
Sao... chỉ là 1 đống quần.
315
00:16:58,611 --> 00:17:00,074
Chỉ là 1 đống quần.
316
00:17:00,618 --> 00:17:02,424
Anh biết ko, em ngạc nhiên là
anh muốn copy câu trả lời của em
317
00:17:02,464 --> 00:17:04,372
kể từ lúc em không đủ thông minh
để vào đội của anh vậy.
318
00:17:04,395 --> 00:17:08,025
Tại sao em lại muốn ở chung đội với người
mà em thích gọi là
319
00:17:08,047 --> 00:17:10,175
Anh còn chả nói được từ đó trước mặt Sheldon.
320
00:17:11,338 --> 00:17:14,637
Anh đang nói gì vậy?
Em biết chính xác là anh đang nói gì mà.
321
00:17:14,656 --> 00:17:16,883
Ko, cô ấy không biết đâu.
Tôi bịa đấy.
322
00:17:17,814 --> 00:17:19,125
Tại sao cô lại làm thế?
323
00:17:19,162 --> 00:17:20,762
Bởi vì anh sắp bỏ cuộc giống như 1 thằng...
324
00:17:20,777 --> 00:17:22,360
Sheldon, che tai lại.
325
00:17:23,604 --> 00:17:25,229
Tôi có phải con nít đâu.
326
00:17:25,303 --> 00:17:27,048
Tôi biết từ "ngu ngốc" chớ.
327
00:17:27,685 --> 00:17:30,366
Phải, anh nên bỏ cuộc
vì em vẫn sẽ đá đít anh.
328
00:17:30,388 --> 00:17:32,498
Ước chi mình có 1 thằng đàn ông
như cô ấy trong đội
329
00:17:33,530 --> 00:17:36,380
Ê, tôi cũng có
330
00:17:36,399 --> 00:17:37,955
chất đàn ông nhiều như Penny nhé.
331
00:17:38,933 --> 00:17:41,571
Giờ thì tiến hành thôi!
332
00:17:41,620 --> 00:17:42,619
Khoan, không chỉ có quần, có 1 cái áo thun này.
333
00:17:42,871 --> 00:17:45,377
Ê, áo của tôi.
Cái đó nữa.
334
00:17:45,404 --> 00:17:47,585
Ko, không phải của tôi.
Có 1 vết bự ở trển kìa.
335
00:17:47,610 --> 00:17:51,262
Nhưng khoan. Cái này cũng thế.
Có lẽ vết này là manh mối.
336
00:17:56,137 --> 00:17:59,120
"Sheldon's spot."
Đồng xu ở chỗ anh ngồi đấy!
337
00:18:00,464 --> 00:18:01,768
Ồ, thông minh nhỉ.
338
00:18:01,789 --> 00:18:03,248
Nhanh lên!
339
00:18:03,539 --> 00:18:06,605
1 phút nữa tôi lên.
Tôi phải làm ngâm mấy cái này trước đã!
340
00:18:11,963 --> 00:18:15,401
Ngăn cô ấy lại, Leonard!
Ngăn cô ấy lại!
341
00:18:22,026 --> 00:18:23,633
Đồng xu ở chỗ quái nào vậy?
342
00:18:23,654 --> 00:18:25,615
Đáp án không phải là chỗ ngồi của Sheldon sao?
343
00:18:25,673 --> 00:18:27,319
Ồ, đúng đấy, Leonard.
344
00:18:28,087 --> 00:18:29,791
Đúng, là nó đó.
345
00:18:31,317 --> 00:18:34,280
Vậy đồng xu đâu rồi?
Đúng, chính xác.
346
00:18:34,573 --> 00:18:35,956
Đồng xu đâu nhỉ?
347
00:18:37,209 --> 00:18:39,453
Sao các bạn không kiểm tra trong túi quần của mình?
348
00:18:43,113 --> 00:18:45,826
Tôi đã bỏ chúng vào đó sáng sớm nay
349
00:18:47,945 --> 00:18:49,579
Tôi không hiểu.
350
00:18:50,220 --> 00:18:51,464
Cô không thấy hả?
351
00:18:51,493 --> 00:18:55,247
Khi chúng ta vui vẻ cùng nhau,
chúng ta đã là những người chiến thắng.
352
00:18:55,418 --> 00:18:57,287
Ồ, nhìn nè. Thấy chưa?
353
00:18:57,922 --> 00:18:59,947
Tôi cũng là người thắng cuộc đấy.
354
00:19:01,875 --> 00:19:03,639
Mày giỡn mặt tao đấy à?
355
00:19:04,981 --> 00:19:07,365
Đó là điều ngu si nhất tôi từng nghe.
356
00:19:08,851 --> 00:19:11,984
Anh quá tởm đi.
357
00:19:13,504 --> 00:19:14,495
Tôi tưởng...
358
00:19:14,516 --> 00:19:18,356
Thôi nào, tôi không muốn ai
cảm thấy tồi tệ khi trò chơi kết thúc
359
00:19:18,398 --> 00:19:22,844
Và 1 vài câu đố thật sự khó
và tôi không biết ai sẽ bóc trúng Penny.
360
00:19:28,758 --> 00:19:30,118
Chạy đi.
361
00:19:30,918 --> 00:19:33,066
Được rồi, câu đó thật không phải,
362
00:19:33,097 --> 00:19:36,029
nhưng mọi người phải thừa nhận,
tất cả đã có 1 khoảng thời gian tuyệt vời.
363
00:19:37,526 --> 00:19:39,720
Chạy về Ấn Độ đi.
364
00:19:40,293 --> 00:19:43,505
Tôi chỉ muốn làm điều gì đó đẹp đẽ thôi!
365
00:19:47,579 --> 00:19:48,873
Ê, nhìn nè.
366
00:19:48,919 --> 00:19:50,798
Tôi thắng.
367
00:19:57,326 --> 00:19:59,793
♪ Hey, she got
the way to move me ♪
368
00:19:59,811 --> 00:20:00,574
♪ Cherry
369
00:20:00,588 --> 00:20:02,471
♪ She got the way to groove me
370
00:20:02,508 --> 00:20:06,164
♪ Cherry, baby
♪ She got the way to move me
371
00:20:06,184 --> 00:20:08,762
♪ She got the way to groove me
372
00:20:11,873 --> 00:20:13,981
♪ She got the way to move me
373
00:20:13,994 --> 00:20:14,794
♪ Cherry
374
00:20:14,819 --> 00:20:17,019
♪ She got the way to groove me
375
00:20:17,683 --> 00:20:22,683
Translated by Vymuop
Resync for WEB-DL by Gus