1 00:00:02,835 --> 00:00:04,454 Vậy... 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,246 Có thể thấy được là không có ai trả lời thư mời 3 00:00:06,271 --> 00:00:09,739 đến bữa tiệc "sát nhân bí ẩn" của tôi. 4 00:00:09,925 --> 00:00:11,208 Ờ phải. 5 00:00:11,296 --> 00:00:12,635 Tụi tao cũng đang định trả lời đây. 6 00:00:12,680 --> 00:00:16,405 Ko, mấy người không hề bởi vì cách đây 1 tuần rồi và không ma nào thèm tới! 7 00:00:17,446 --> 00:00:19,152 Cho nên, nếu mấy người muốn giải mã bí ẩn về việc ai đã đâm 8 00:00:19,153 --> 00:00:23,071 Koothrappali ở sau lưng bằng thứ vũ khí vô tâm thì là tất cả mấy người đấy. 9 00:00:24,160 --> 00:00:27,969 Tao không nghĩ cái đó được gọi là bí ẩn đâu. Tụi tao đều biết mình đã làm gì. 10 00:00:29,607 --> 00:00:31,168 Tụi tôi xin lỗi, Rajesh. 11 00:00:31,195 --> 00:00:34,953 Có lẽ tuần tới chơi cũng được. Ê, ê, tụi mình không xin lỗi kiểu đó. 12 00:00:35,134 --> 00:00:36,921 Đừng lo, tao cũng đoán được. 13 00:00:36,922 --> 00:00:38,716 Ko còn bữa tiệc "sát nhân" bí ẩn" nào nữa. 14 00:00:38,759 --> 00:00:40,497 Tuyệt. Cảm ơn. Hallelujah. 15 00:00:40,522 --> 00:00:42,252 Bởi vì tao đã có kế hoạch hay hơn. 16 00:00:42,271 --> 00:00:43,618 Tại sao? Thôi đi mà. 17 00:00:43,644 --> 00:00:45,112 Thì cứ nghe tao nói. 18 00:00:45,234 --> 00:00:49,434 Tao sẽ tạo ra trò "lần theo manh mối" cho tụi bây giống như họ làm ở M. I. T. 19 00:00:49,654 --> 00:00:51,434 Oh... Tao thích trò đó. 20 00:00:51,453 --> 00:00:54,101 Năm nào tụi tao cũng chơi ở đó cả. Tụi tao cũng chơi trò đó ở Princeton. 21 00:00:54,125 --> 00:00:57,079 Dễ thương ghê mày. Làm như đó là trường đại học thiệt vậy. 22 00:00:57,879 --> 00:01:00,670 Vui nhở - Tao tính nói thể về trường M. I. T thôi, 23 00:01:00,679 --> 00:01:02,811 té ra cũng áp dụng được cho trường Princeton. 24 00:01:03,894 --> 00:01:06,062 "Lần theo manh mối" ở Harvard siêu khó luôn. 25 00:01:06,094 --> 00:01:08,057 Lúc nào tôi cũng bị kẹt ở thứ thách đầu tiên 26 00:01:08,083 --> 00:01:10,015 Cố tìm ai đó vào đội của mình. 27 00:01:12,059 --> 00:01:14,802 Chuyện đó đáng buồn hơn là vui. 28 00:01:16,996 --> 00:01:19,705 Tôi thích trò "Lần theo manh mối" Tôi với đám bạn chơi hoài 29 00:01:19,724 --> 00:01:23,033 Nhưng cũng có chút khác biệt. Đây là truyền thống của các trường đại học ưu tú. 30 00:01:23,062 --> 00:01:24,612 Và trường Princeton. 31 00:01:26,046 --> 00:01:29,754 Truyền thống của các cuộc săn tìm đầy câu đố đó dựa trên sự logic 32 00:01:29,773 --> 00:01:31,517 và những mảng tối của kiến thức, khoa học. 33 00:01:31,551 --> 00:01:34,195 Ồ, của tụi em thì chỉ lòng vòng quanh thị trấn để kiếm 34 00:01:34,220 --> 00:01:36,001 chỗ nào bán bia cho tụi em. 35 00:01:37,336 --> 00:01:38,974 Vậy ai tham gia? 36 00:01:39,255 --> 00:01:40,811 Tao nghĩ nghe hay vui đấy. Ừ, tôi cũng thế. 37 00:01:40,837 --> 00:01:42,252 Tôi tham gia. Chơi nào. 38 00:01:43,176 --> 00:01:44,964 Xin lỗi. Tụi mình thật sự sẽ chơi trò này 39 00:01:44,989 --> 00:01:48,113 hay lại lừa thằng Koothrappali như ở tiệc tối vậy? 40 00:01:49,419 --> 00:01:52,835 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 41 00:01:52,855 --> 00:01:56,641 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... wait! ♪ 42 00:01:56,657 --> 00:01:57,888 ♪ The Earth began to cool 43 00:01:57,913 --> 00:02:00,950 ♪ The autotrophs began to drool, neanderthals developed tools ♪ 44 00:02:00,970 --> 00:02:02,932 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 45 00:02:02,950 --> 00:02:05,723 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 46 00:02:05,751 --> 00:02:07,810 ♪ That all started with a big bang ♪ 47 00:02:07,824 --> 00:02:08,893 ♪ Bang! ♪ 48 00:02:08,906 --> 00:02:11,406 ♪ The Big Bang Theory 7x03 ♪ The Scavenger Vortex Original Air Date on October 3, 2013 49 00:02:11,432 --> 00:02:13,932 Translated by Vymuop Resync for WEB - DL by Gus 50 00:02:14,649 --> 00:02:15,911 Mấy cái này là gì? 51 00:02:15,966 --> 00:02:19,741 Ồ, mọi thứ tao có thể cần để thắng trò "lần theo dấu vết" này 52 00:02:20,415 --> 00:02:22,828 Mày thật sự nghĩ nó sẽ đưa tụi mình tới sàn chơi bowling à? 53 00:02:23,637 --> 00:02:27,371 Nếu mà đúng thế, mày biết mấy trái bóng này thuê phí tiền cỡ nào ko? 54 00:02:28,120 --> 00:02:31,858 Chắc họ cũng đứng ở góc đường và phát tờ kiểm tra trực tràng luôn quá. 55 00:02:35,586 --> 00:02:37,397 Được rồi, mọi người. 56 00:02:37,596 --> 00:02:39,896 Ai đã sẵn sàng cho cuộc thi 57 00:02:40,811 --> 00:02:44,744 "Lần theo dấu vết"? 58 00:03:01,047 --> 00:03:02,453 Ở đâu đó 59 00:03:02,490 --> 00:03:04,624 trong thành phố Pasadena, 60 00:03:04,750 --> 00:03:08,624 tôi đã giấu 1 đồng vàng. 61 00:03:09,312 --> 00:03:10,325 Oh! 62 00:03:11,023 --> 00:03:15,734 Các bạn sẽ phải đối mặt với tất cả 10 câu đố! 63 00:03:18,502 --> 00:03:19,523 Mỗi... 64 00:03:21,264 --> 00:03:27,020 Mỗi.. Mỗi câu đố sẽ đưa các bạn tới địa điểm của câu đố tiếp theo. 65 00:03:27,127 --> 00:03:31,505 Câu đố cuối cùng sẽ dẫn các bạn tới đồng xu 66 00:03:32,937 --> 00:03:34,775 Đội đầu tiên tìm được nó... 67 00:03:34,805 --> 00:03:37,988 sẽ thắng! 68 00:03:39,491 --> 00:03:41,325 Đúng là người dẫn chương trình bẩm sinh. 69 00:03:43,236 --> 00:03:45,821 Có câu hỏi gì ko? 70 00:03:47,504 --> 00:03:50,759 Có, để công bằng, những ai học ở Priceton được chơi trước à? 71 00:03:51,789 --> 00:03:52,802 Đếch có vui đâu mày. 72 00:03:52,815 --> 00:03:55,271 Có nếu mày hiểu câu đó. 73 00:03:55,762 --> 00:03:59,160 Nó dựa trên cái tiên đề Princeton không phải là trường xịn 74 00:03:59,744 --> 00:04:00,998 Ha - Ha. 75 00:04:01,027 --> 00:04:03,102 Thấy chưa? Giờ nó mới hiểu. 76 00:04:04,114 --> 00:04:07,889 Được rồi, mọi người, cứ tiếp tục và chia nhau thành 1 đội 2 người đi. 77 00:04:08,083 --> 00:04:09,377 1 cặp 1 đội không được sao? 78 00:04:09,397 --> 00:04:12,116 Từng cặp nghe hay đó. Hoặc là đan xen lẫn nhau. 79 00:04:12,154 --> 00:04:14,565 Có lẽ là nên bóc thăm. Sao cũng được. 80 00:04:14,626 --> 00:04:16,860 Whoa, whoa... whoa. 81 00:04:18,127 --> 00:04:20,988 Sao anh không thừa nhận là anh không muốn ở cùng đội với em 82 00:04:21,036 --> 00:04:22,740 Thì anh mới nói "Từng cặp nghe hay đó" mà. 83 00:04:22,758 --> 00:04:24,743 Phải, anh nghĩ em không đủ thông mình chứ gì. 84 00:04:24,778 --> 00:04:26,670 Anh nghĩ em sẽ là chướng ngại vật (liability) chứ gì. 85 00:04:26,699 --> 00:04:31,030 Mặc dù em chắc chắn dùng chính xác từ "liability" trong câu này. 86 00:04:32,694 --> 00:04:33,941 Ờ. 87 00:04:35,012 --> 00:04:36,760 Được rồi, cứ chơi theo cặp đi Anh muốn thế. 88 00:04:36,781 --> 00:04:39,459 Ko, ko. Hãy đan xen nhau đi nào. 89 00:04:39,480 --> 00:04:41,713 Em chọn Sheldon và tụi này sẽ cho anh ra bã! 90 00:04:41,738 --> 00:04:44,109 Thiệt không vậy? 91 00:04:44,154 --> 00:04:48,084 Lần duy nhất tao được chọn đầu tiên cho 1 đội mà lại bị mắc kẹt với cái chướng ngại vật này à? 92 00:04:49,769 --> 00:04:52,064 Thôi đi. Penny không phải là chướng ngại vật. 93 00:04:52,090 --> 00:04:53,856 Cảm ơn cậu. Muốn làm đồng đội của tớ ko? 94 00:04:53,872 --> 00:04:56,600 Có lẽ tụi mình nên bốc thăm đi. 95 00:04:59,062 --> 00:05:01,544 Được rồi, đi nhanh lên và đóng cửa lại để bọn họ không nghe được tụi mình. 96 00:05:06,497 --> 00:05:10,480 Đừng có xị mặt 1 đống được ko? Là anh bóc được tên tôi đấy nhé. Chấp nhận đi. 97 00:05:11,033 --> 00:05:14,745 Phải, và cô biết cái cơ may tôi sẽ bóc được tên cô ko? 98 00:05:14,782 --> 00:05:17,763 Ko. Ko khó đâu - 1 trên 5. 99 00:05:17,796 --> 00:05:19,841 Giờ cô hiểu vì sao tôi xị mặt rồi đấy. 100 00:05:21,766 --> 00:05:25,216 Được rồi. Các đội Chuẩn bị mở câu đố đầu tiên 101 00:05:25,426 --> 00:05:26,771 Bắt đầu! 102 00:05:29,180 --> 00:05:30,611 Mấy người thấy tôi đã làm gì ko? 103 00:05:30,648 --> 00:05:35,749 Câu đố đầu tiên là trò xếp hình! Ôi trời ơi, đáng yêu nhỉ? 104 00:05:36,401 --> 00:05:38,404 Ước chi mình có bạn giống mình. 105 00:05:40,545 --> 00:05:43,066 Cô đang làm gì vậy? Cô phải bắt đầu từ ngoài viền chứ 106 00:05:43,096 --> 00:05:45,609 Ko có cách nào đúng cả, Sheldon. Tôi đã tìm được vài miếng khớp rồi nè. 107 00:05:45,635 --> 00:05:49,029 Ừ, gỡ ra và bắt đầu từ ngoài viền đi. 108 00:05:50,491 --> 00:05:52,326 Và đừng có tốn thời gian nữa. 109 00:05:54,133 --> 00:05:56,527 Chà, cô giỏi trò xếp hình ghê 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,091 Hồi bé tôi chơi hoài. 111 00:05:58,110 --> 00:05:59,393 Như mẹ tôi thường nói, 112 00:05:59,419 --> 00:06:03,260 "khi con chơi xếp hình, giống như có hàng ngàn người bạn vậy." 113 00:06:05,381 --> 00:06:07,792 Bà ấy toàn nói dối vui như thế đó. 114 00:06:08,327 --> 00:06:11,753 Nếu có thể khiến cô thấy khá hơn, thì mẹ tôi toàn ăn với ăn thôi. 115 00:06:13,072 --> 00:06:16,538 Xin lỗi vì bị kẹt lại với tôi. Tôi cá anh muốn ở với Bernadette. 116 00:06:17,155 --> 00:06:18,804 Cô từng chơi game với Bernadette chưa? 117 00:06:18,863 --> 00:06:19,749 Chưa. 118 00:06:19,778 --> 00:06:23,125 Vậy cô đã từng phải ở trong lồng bọc thép với ma sói chưa? 119 00:06:24,065 --> 00:06:25,540 Nhanh lên nữa đi! 120 00:06:25,565 --> 00:06:28,288 Anh không biết từ đó hả? Nghĩa là "nhanh hơn nữa" 121 00:06:29,172 --> 00:06:30,625 Đừng có la tôi. 122 00:06:30,657 --> 00:06:31,687 Này! 123 00:06:31,725 --> 00:06:34,346 Tôi mà mắng anh thì phải biết. 124 00:06:34,966 --> 00:06:36,654 Đó là cửa hàng truyện tranh 125 00:06:36,697 --> 00:06:38,616 Được rồi, đi nào. Đó là nơi tụi mình phải tới. 126 00:06:38,642 --> 00:06:40,536 Nhưng chưa xếp xong hình mà. 127 00:06:40,734 --> 00:06:43,726 Đâu có quan trọng! Tụi mình có đáp án rồi! 128 00:06:43,757 --> 00:06:46,009 Thôi nào. Cô nghĩ mình biết đáp án. 129 00:06:46,116 --> 00:06:47,622 Nhưng có thể đó là mẹo đấy 130 00:06:47,650 --> 00:06:51,387 Lỡ như khi xếp hình xong, có 1 dấu hiệu gì đó ở cửa sổ cho biết 131 00:06:51,405 --> 00:06:53,181 "Tới cửa hàng tàu hỏa"? 132 00:06:53,993 --> 00:06:57,036 Được rồi, không thể có chuyện đó. Tôi hy vọng là cô sai. 133 00:06:57,108 --> 00:06:59,509 Tôi thật lòng muốn tới cửa hàng tàu hỏa. 134 00:07:00,974 --> 00:07:03,387 Là cửa hàng truyện tranh. Đi nào! 135 00:07:03,925 --> 00:07:06,626 Được rồi, đồ ngu, là cửa hàng truyện tranh đấy! 136 00:07:13,237 --> 00:07:15,325 Đó là cửa hàng truyện tranh! 137 00:07:15,337 --> 00:07:17,378 Đó là cửa hàng truyện tranh! 138 00:07:27,488 --> 00:07:29,310 Đó là cửa hàng truyện tranh! 139 00:07:35,695 --> 00:07:37,440 Cô có nghĩ Penny giận tôi ko? 140 00:07:37,475 --> 00:07:39,847 Bởi vì anh đi đúng làn đường sau đít xe buýt và không chịu vượt lên nó hả? 141 00:07:39,866 --> 00:07:41,904 Chắc cô ấy thấy thế là quyến rũ lắm nhỉ. 142 00:07:43,533 --> 00:07:45,592 Ko, bởi vì tôi không muốn chung đội với cô ấy. 143 00:07:45,605 --> 00:07:47,837 Tôi nghĩ cô ấy chỉ muốn né đạn thôi. 144 00:07:47,859 --> 00:07:50,230 Viên đạn chậm nhất thế giới. 145 00:07:51,912 --> 00:07:54,655 Trời, tôi không biết là cô có máu ganh đua đấy. 146 00:07:55,204 --> 00:07:56,847 Ừ, tôi biết. 147 00:07:56,866 --> 00:07:59,228 Có thể là vì tôi lớn lên với 5 anh chị em 148 00:07:59,242 --> 00:08:00,365 nên ngày nào tôi cũng phải đấu... 149 00:08:00,382 --> 00:08:03,049 Ôi trời ơi, đừng đi chậm chỉ vì 1 con chim chứ! 150 00:08:03,070 --> 00:08:05,037 Anh biết nó có thể bay phải ko? 151 00:08:10,624 --> 00:08:13,712 Tôi nghĩ đây là lần đầu tiên tụi mình thực sự đi riêng với nhau đấy. 152 00:08:14,048 --> 00:08:15,116 Huh, 153 00:08:15,372 --> 00:08:18,038 chắc là cô đúng Ko biết tại sao nhỉ? 154 00:08:18,326 --> 00:08:20,604 Nói thẳng luôn, tôi có thể nói tụi mình không có nhiều 155 00:08:20,632 --> 00:08:23,138 điểm giống nhau ngoại trừ mấy người tụi mình chơi chung 156 00:08:23,328 --> 00:08:27,711 Vả lại, lần đầu gặp mặt, Penny cảnh báo tôi là không bao giờ đi chung xe 1 mình với anh. 157 00:08:29,205 --> 00:08:30,746 Ừ. 158 00:08:32,316 --> 00:08:36,266 Cô biết ko, tôi cá cô và tôi có nhiều điểm chung hơn tụi mình nghĩ đấy? 159 00:08:36,322 --> 00:08:37,823 Ví dụ? 160 00:08:37,964 --> 00:08:39,353 Tôi không biết. 161 00:08:39,415 --> 00:08:40,771 Nói tôi nghe sở thích của cô đi. 162 00:08:40,791 --> 00:08:45,494 Để coi. Tôi thích đàn hạc, phim Little House on the Prairie, 163 00:08:45,526 --> 00:08:47,628 thơ cổ, văn học cổ.... 164 00:08:47,638 --> 00:08:49,253 Này, nghe nhạc thì sao? 165 00:08:50,838 --> 00:08:53,819 Tuyệt. Sheldon không bao giờ cho tôi nghe nhạc ở trong xe cả. 166 00:08:53,879 --> 00:08:56,546 Anh ấy không muốn bị hiểu nhầm là thành viên của băng đảng nào đó. 167 00:08:57,330 --> 00:08:59,230 Kiếm cái nào cô thích đi. 168 00:08:59,735 --> 00:09:01,766 Beatles, chán òm. 169 00:09:01,848 --> 00:09:03,873 Eminem, đáng sợ 170 00:09:04,171 --> 00:09:06,634 Weird Al? Anh mấy tuổi rồi? 171 00:09:08,320 --> 00:09:09,765 Neil Diamond? 172 00:09:09,812 --> 00:09:12,130 Ừ, tôi thích Neil Diamond. 173 00:09:12,361 --> 00:09:14,228 Tôi thích Neil Diamond. 174 00:09:17,618 --> 00:09:20,539 ♪ Sweet Caroline 175 00:09:20,544 --> 00:09:22,478 ♪ Bum - Ba - Da 176 00:09:22,499 --> 00:09:25,510 ♪ Good times never seemed so good ♪ 177 00:09:25,540 --> 00:09:28,257 ♪ So good, so good, so good ♪ 178 00:09:28,797 --> 00:09:30,443 ♪ I've been... ♪ 179 00:09:33,598 --> 00:09:35,458 Ê nè, cảm ơn vì đã cho tao mượn 180 00:09:35,465 --> 00:09:36,864 cửa hàng để làm địa điểm cho trò lần theo dấu vết. 181 00:09:36,901 --> 00:09:39,548 Ồ, hân hạnh của tao. Lúc nào cũng vui vẻ giúp đỡ những trò hay ho 182 00:09:39,557 --> 00:09:41,659 mà tao không được mời tới dự. 183 00:09:43,128 --> 00:09:44,559 Ồ, xin chúc mừng. 184 00:09:44,578 --> 00:09:46,445 Hai người là đội đầu tiên. 185 00:09:46,462 --> 00:09:48,800 Tuyệt! Đây không phải là trò mưu mẹo để cười cợt mình. 186 00:09:48,806 --> 00:09:51,787 Đây là trò chơi thật sự và mình đang thắng thế! 187 00:09:53,120 --> 00:09:56,473 Câu đố tiếp theo là 1 bí ẩn 188 00:09:56,497 --> 00:10:00,295 Còn ai có thể trao nó cho các bạn tốt hơn ngài Riddler nhỉ? 189 00:10:01,577 --> 00:10:05,735 Đi, đi, đi.... đi, đi, đi....! 190 00:10:06,229 --> 00:10:07,740 Sao tôi lại nhanh hơn anh nhỉ? 191 00:10:07,754 --> 00:10:10,677 Tôi mang giày cao gót và đã phải dừng để nghe điện thoại đấy 192 00:10:11,612 --> 00:10:13,508 Tôi bị hen suyễn 193 00:10:13,752 --> 00:10:15,393 Biến đê! 194 00:10:16,259 --> 00:10:17,323 "Bí ẩn là đây. 195 00:10:17,349 --> 00:10:22,728 "Arrah, Arrah, và tập trung lại nào, công trình của người hùng này là Legion - Bound. 196 00:10:22,741 --> 00:10:28,309 "He nhân cho N bằng số lượng He và trong căn phòng này, là thứ bạn sẽ thấy" 197 00:10:29,214 --> 00:10:30,514 Bí ẩn nhỉ? Ừ. 198 00:10:30,529 --> 00:10:33,798 Vậy khi tụi bây tổ chức các hoạt động vui chơi, tên tao có... 199 00:10:34,454 --> 00:10:36,322 xuất hiện, hay...? 200 00:10:37,557 --> 00:10:39,949 Tao đã mời mày tới tiệc "sát nhân bí ẩn" của tao mà. 201 00:10:40,143 --> 00:10:42,194 Ko, không hề. 202 00:10:43,679 --> 00:10:45,238 Oh. 203 00:10:47,169 --> 00:10:48,800 Tụi mình là đội cuối đó, nhanh lên! 204 00:10:48,813 --> 00:10:50,638 Chạy marathon chứ có phải chạy nước rút đâu. 205 00:10:50,649 --> 00:10:52,124 Người ta phải chạy trong 1 cuộc chạy marathon đó cha! 206 00:10:52,136 --> 00:10:54,170 Ko phải với trái bowling ở sau lưng. 207 00:10:54,979 --> 00:10:58,133 Này, Penny, anh chỉ muốn chúc em may mắn, và hy vọng là em không giận dỗi gì anh. 208 00:10:58,161 --> 00:11:02,090 Này, Romeo! Sửa chữa mối quan hệ của anh khi nào rảnh ấy. 209 00:11:03,267 --> 00:11:06,503 Bình tĩnh đi, câu đố này khó lắm. Phải mất 1 lúc mới giải được. 210 00:11:06,528 --> 00:11:08,344 "Câu đố thế này..." Tôi đoán được rồi. 211 00:11:09,551 --> 00:11:11,116 Này, Princeton, nhìn này 212 00:11:11,129 --> 00:11:13,850 Đội trường cao đẳng cộng đồng bổ túc ban đêm đang dẫn đầu. 213 00:11:15,138 --> 00:11:17,838 Tôi tưởng tụi mình là đội "Cá mập tia chớp" chớ. 214 00:11:19,124 --> 00:11:21,342 Này, cô biết cái này có thể là 215 00:11:22,532 --> 00:11:26,001 Ồ, hay đó. Vậy cái này sẽ là... 216 00:11:26,326 --> 00:11:27,403 Đúng nó rồi. 217 00:11:27,422 --> 00:11:29,223 Tới Neil Mobile nào! 218 00:11:30,679 --> 00:11:32,454 Tôi biết mà, tụi mình sẽ thua! 219 00:11:32,582 --> 00:11:34,126 Khoan, tôi đoán được rồi! 220 00:11:34,151 --> 00:11:36,683 Xin chúc mừng. Anh là người cuối cùng. 221 00:11:42,833 --> 00:11:45,099 Cô thật sự xấu xa đó, cô biết ko? 222 00:11:52,543 --> 00:11:54,607 Vậy không ai mua gì cả. 223 00:11:57,589 --> 00:11:58,889 Aha! 224 00:11:59,246 --> 00:12:00,422 Được rồi... 225 00:12:00,881 --> 00:12:02,125 Để coi 226 00:12:02,430 --> 00:12:05,205 "Để tiếp nối câu hỏi, không được lật các mẫu đá" 227 00:12:05,416 --> 00:12:06,066 Ooh. 228 00:12:06,092 --> 00:12:08,490 Đầu mối tiếp theo hẳn phải được giấu dưới mấy mẫu đá này. 229 00:12:08,547 --> 00:12:10,028 Ồ, được rồi. 230 00:12:10,666 --> 00:12:14,419 Sheldon, tôi phải anh. Làm sao anh đoán được đó sẽ là phòng thí nghiệm địa chất. 231 00:12:14,491 --> 00:12:18,738 Ồ, đơn giản. Cái từ Arr, Arr 232 00:12:18,764 --> 00:12:21,529 Thành viên của hiệp hội siêu nhân còn có tên là Element Lad. 233 00:12:21,561 --> 00:12:22,936 Và vì thế từ "He" 234 00:12:22,965 --> 00:12:26,046 ko phải là đại từ mà là, "H - E," 235 00:12:26,055 --> 00:12:27,588 viết tắt của helium. 236 00:12:27,606 --> 00:12:29,568 Có biết tôi sẽ đoán thế nào nữa ko? 237 00:12:31,445 --> 00:12:32,564 Biết 238 00:12:33,797 --> 00:12:34,665 Có cố gắng đó. 239 00:12:34,696 --> 00:12:39,038 Khả năng của Element Lad là chuyển hóa các thành phần hóa học. 240 00:12:39,057 --> 00:12:41,507 Helium có số nguyên tử là 2 241 00:12:41,526 --> 00:12:44,669 Nếu cô nhân nó với số nguyên tử của N 242 00:12:44,697 --> 00:12:49,284 nitrogen thì được 14, đó là số nguyên tử của...? 243 00:12:52,177 --> 00:12:53,765 Giỡn cô thôi, là silicon. 244 00:12:54,034 --> 00:12:56,478 Đó là nguyên tố thông dụng nhất trên bề mặt trái đất. 245 00:12:56,499 --> 00:13:00,484 Vậy rút ngắn lại chỉ còn phòng thí nghiệm địa chất hoặc hóa học thôi. 246 00:13:01,227 --> 00:13:02,302 Wow. 247 00:13:02,417 --> 00:13:04,330 Tôi có thể uống bia dưới nước này 248 00:13:05,972 --> 00:13:07,904 Và tôi chắc bố mẹ cô tự hào lắm. 249 00:13:07,970 --> 00:13:12,300 Cuối cùng, và câu "in this room the thing you'll see" 250 00:13:12,316 --> 00:13:15,517 rõ ràng liên quan đến thành viên của nhóm Fantastic Four The Thing, 251 00:13:15,529 --> 00:13:18,029 người được cấu tạo hoàn toàn từ... Thôi đi 252 00:13:18,511 --> 00:13:20,242 Tôi giải ra rồi. 253 00:13:23,722 --> 00:13:25,741 Là bản đồ kết hợp. 254 00:13:26,344 --> 00:13:27,677 Được rồi. Đi thôi. 255 00:13:28,206 --> 00:13:31,242 Khoan đã. Anh không biết làm sao tôi đoán ra à? 256 00:13:31,413 --> 00:13:33,394 Ko ai thích người biết tuốt đâu Penny 257 00:13:37,789 --> 00:13:41,098 ♪ On the boats and on the planes ♪ 258 00:13:41,543 --> 00:13:44,749 ♪ They're coming to America ♪ 259 00:13:45,259 --> 00:13:48,903 ♪ Never looking back again 260 00:13:49,264 --> 00:13:51,996 ♪ They're coming to America... ♪ 261 00:13:57,041 --> 00:14:00,033 Tôi thấy ổn với việc cô lái xe tôi 262 00:14:00,057 --> 00:14:02,610 Nhưng không ổn với việc cô bay xe tôi 263 00:14:03,095 --> 00:14:05,180 Đừng lo, bố tôi là cớm. Ổng có thể giải quyết mọi thứ. 264 00:14:06,883 --> 00:14:08,833 Như cái chết á? 265 00:14:09,938 --> 00:14:13,401 Mấy đứa bây có thể là học sinh danh dự nhưng chỉ là đám đầu đất thôi! 266 00:14:16,100 --> 00:14:17,682 Penny không trả lời tin nhắn của tôi. 267 00:14:17,720 --> 00:14:19,513 Cóc quan tâm! Tập trung vào trò chơi đi! 268 00:14:19,527 --> 00:14:22,044 Cái trò ngớ ngẩn này là lý do cô ấy giận ngay từ lúc đầu 269 00:14:22,052 --> 00:14:24,258 Tôi nói với cô ấy là tôi bỏ đây. Ko! 270 00:14:24,311 --> 00:14:26,599 Bỏ cuộc sẽ có thể là thứ tồi tệ nhất đối với mối quan hệ cả anh đấy. 271 00:14:26,722 --> 00:14:27,787 Tại sao? 272 00:14:27,902 --> 00:14:31,364 Bởi vì nó khiến anh có vẻ giống với điều mà cô ấy đã nghĩ về anh. 273 00:14:31,545 --> 00:14:33,333 Cô ấy nghĩ tôi à gì? 274 00:14:33,683 --> 00:14:35,239 Tôi nói sao đây? 275 00:14:35,541 --> 00:14:41,296 Cô ấy từng gọi anh bằng 1 từ mà thường dùng cho 1 bộ phận cơ thể của phụ nữ. 276 00:14:43,092 --> 00:14:44,506 Hay 1 con mèo. 277 00:14:46,201 --> 00:14:48,024 Hay 1 cây liễu. 278 00:14:51,390 --> 00:14:53,735 Ko thể tin cô ấy lại nói thế về tôi đấy. 279 00:14:53,795 --> 00:14:56,973 Nếu anh muốn khóc, trong ví của tôi có khăn giấy đấy. 280 00:14:57,419 --> 00:15:00,341 Trừ khi anh đã sẵn Cây liễu lớn. 281 00:15:02,970 --> 00:15:06,500 ♪ They're coming to America ♪ 282 00:15:06,908 --> 00:15:09,811 ♪ They're coming to America ♪ 283 00:15:09,846 --> 00:15:11,462 ♪ Today 284 00:15:13,572 --> 00:15:15,368 ♪ Today 285 00:15:17,394 --> 00:15:18,845 ♪ Today 286 00:15:21,273 --> 00:15:23,175 ♪ Today! 287 00:15:25,547 --> 00:15:28,821 Được rồi...9 mét nữa. 288 00:15:28,844 --> 00:15:30,176 Được rồi. 289 00:15:31,003 --> 00:15:31,716 Oh. 290 00:15:31,756 --> 00:15:33,717 Là sàn bowling. 291 00:15:34,217 --> 00:15:35,332 Phải. 292 00:15:35,422 --> 00:15:36,813 Phải! 293 00:15:36,865 --> 00:15:40,643 Bộ óc mình tuyệt hơn bất cứ ai! 294 00:15:45,018 --> 00:15:47,507 ♪ Love on the rocks 295 00:15:47,530 --> 00:15:49,746 ♪ Ain't no big surprise ♪ 296 00:15:50,267 --> 00:15:52,186 ♪ Just pour me a drink 297 00:15:52,202 --> 00:15:55,564 ♪ And I'll tell you some lies... ♪ 298 00:15:57,441 --> 00:16:00,557 Gọi tôi là bộ phận của phụ nữ hả. Để mà xem. 299 00:16:03,819 --> 00:16:05,999 Lần tới manh mối chưa? Sắp 300 00:16:06,024 --> 00:16:09,524 Nhanh lên, Sheldon và Penny ngay sau tụi mình ở sàn bowling đấy. 301 00:16:10,072 --> 00:16:12,493 Được rồi! Tuyệt. Trèo lên lại đi! 302 00:16:14,902 --> 00:16:16,515 Coi nào! 303 00:16:18,805 --> 00:16:21,392 Ừ, có thể Penny đúng ở điểm nào đó 304 00:16:23,904 --> 00:16:26,060 Tới hệ hành tinh nào! Đi nào! 305 00:16:26,625 --> 00:16:28,388 Tới hố Tar! Đi nào! 306 00:16:28,418 --> 00:16:30,082 Tháng tới có buổi biểu diễn của Neil Diamond! 307 00:16:30,107 --> 00:16:31,578 Đi nào! 308 00:16:34,719 --> 00:16:37,691 3 túi, chưa ai mở ra Tụi mình là đội đầu tiên! 309 00:16:39,016 --> 00:16:41,922 Túi đồ bẩn. Cô xử đi. Gì? Anh.... sao lại là tôi? 310 00:16:42,155 --> 00:16:44,161 Bởi vì cô đã luyện tập công việc này cả cuộc đời cô. 311 00:16:44,187 --> 00:16:46,289 Cô sống trong 1 đống quần áo bẩn. 312 00:16:49,117 --> 00:16:52,594 Họ tới trước rồi. Là do anh bắt tôi đi chậm vì gã mù đấy. 313 00:16:53,426 --> 00:16:56,838 Được rồi, manh mối nằm trong túi Manh mối nằm trong túi 314 00:16:57,171 --> 00:16:58,585 Sao... chỉ là 1 đống quần. 315 00:16:58,611 --> 00:17:00,074 Chỉ là 1 đống quần. 316 00:17:00,618 --> 00:17:02,424 Anh biết ko, em ngạc nhiên là anh muốn copy câu trả lời của em 317 00:17:02,464 --> 00:17:04,372 kể từ lúc em không đủ thông minh để vào đội của anh vậy. 318 00:17:04,395 --> 00:17:08,025 Tại sao em lại muốn ở chung đội với người mà em thích gọi là 319 00:17:08,047 --> 00:17:10,175 Anh còn chả nói được từ đó trước mặt Sheldon. 320 00:17:11,338 --> 00:17:14,637 Anh đang nói gì vậy? Em biết chính xác là anh đang nói gì mà. 321 00:17:14,656 --> 00:17:16,883 Ko, cô ấy không biết đâu. Tôi bịa đấy. 322 00:17:17,814 --> 00:17:19,125 Tại sao cô lại làm thế? 323 00:17:19,162 --> 00:17:20,762 Bởi vì anh sắp bỏ cuộc giống như 1 thằng... 324 00:17:20,777 --> 00:17:22,360 Sheldon, che tai lại. 325 00:17:23,604 --> 00:17:25,229 Tôi có phải con nít đâu. 326 00:17:25,303 --> 00:17:27,048 Tôi biết từ "ngu ngốc" chớ. 327 00:17:27,685 --> 00:17:30,366 Phải, anh nên bỏ cuộc vì em vẫn sẽ đá đít anh. 328 00:17:30,388 --> 00:17:32,498 Ước chi mình có 1 thằng đàn ông như cô ấy trong đội 329 00:17:33,530 --> 00:17:36,380 Ê, tôi cũng có 330 00:17:36,399 --> 00:17:37,955 chất đàn ông nhiều như Penny nhé. 331 00:17:38,933 --> 00:17:41,571 Giờ thì tiến hành thôi! 332 00:17:41,620 --> 00:17:42,619 Khoan, không chỉ có quần, có 1 cái áo thun này. 333 00:17:42,871 --> 00:17:45,377 Ê, áo của tôi. Cái đó nữa. 334 00:17:45,404 --> 00:17:47,585 Ko, không phải của tôi. Có 1 vết bự ở trển kìa. 335 00:17:47,610 --> 00:17:51,262 Nhưng khoan. Cái này cũng thế. Có lẽ vết này là manh mối. 336 00:17:56,137 --> 00:17:59,120 "Sheldon's spot." Đồng xu ở chỗ anh ngồi đấy! 337 00:18:00,464 --> 00:18:01,768 Ồ, thông minh nhỉ. 338 00:18:01,789 --> 00:18:03,248 Nhanh lên! 339 00:18:03,539 --> 00:18:06,605 1 phút nữa tôi lên. Tôi phải làm ngâm mấy cái này trước đã! 340 00:18:11,963 --> 00:18:15,401 Ngăn cô ấy lại, Leonard! Ngăn cô ấy lại! 341 00:18:22,026 --> 00:18:23,633 Đồng xu ở chỗ quái nào vậy? 342 00:18:23,654 --> 00:18:25,615 Đáp án không phải là chỗ ngồi của Sheldon sao? 343 00:18:25,673 --> 00:18:27,319 Ồ, đúng đấy, Leonard. 344 00:18:28,087 --> 00:18:29,791 Đúng, là nó đó. 345 00:18:31,317 --> 00:18:34,280 Vậy đồng xu đâu rồi? Đúng, chính xác. 346 00:18:34,573 --> 00:18:35,956 Đồng xu đâu nhỉ? 347 00:18:37,209 --> 00:18:39,453 Sao các bạn không kiểm tra trong túi quần của mình? 348 00:18:43,113 --> 00:18:45,826 Tôi đã bỏ chúng vào đó sáng sớm nay 349 00:18:47,945 --> 00:18:49,579 Tôi không hiểu. 350 00:18:50,220 --> 00:18:51,464 Cô không thấy hả? 351 00:18:51,493 --> 00:18:55,247 Khi chúng ta vui vẻ cùng nhau, chúng ta đã là những người chiến thắng. 352 00:18:55,418 --> 00:18:57,287 Ồ, nhìn nè. Thấy chưa? 353 00:18:57,922 --> 00:18:59,947 Tôi cũng là người thắng cuộc đấy. 354 00:19:01,875 --> 00:19:03,639 Mày giỡn mặt tao đấy à? 355 00:19:04,981 --> 00:19:07,365 Đó là điều ngu si nhất tôi từng nghe. 356 00:19:08,851 --> 00:19:11,984 Anh quá tởm đi. 357 00:19:13,504 --> 00:19:14,495 Tôi tưởng... 358 00:19:14,516 --> 00:19:18,356 Thôi nào, tôi không muốn ai cảm thấy tồi tệ khi trò chơi kết thúc 359 00:19:18,398 --> 00:19:22,844 Và 1 vài câu đố thật sự khó và tôi không biết ai sẽ bóc trúng Penny. 360 00:19:28,758 --> 00:19:30,118 Chạy đi. 361 00:19:30,918 --> 00:19:33,066 Được rồi, câu đó thật không phải, 362 00:19:33,097 --> 00:19:36,029 nhưng mọi người phải thừa nhận, tất cả đã có 1 khoảng thời gian tuyệt vời. 363 00:19:37,526 --> 00:19:39,720 Chạy về Ấn Độ đi. 364 00:19:40,293 --> 00:19:43,505 Tôi chỉ muốn làm điều gì đó đẹp đẽ thôi! 365 00:19:47,579 --> 00:19:48,873 Ê, nhìn nè. 366 00:19:48,919 --> 00:19:50,798 Tôi thắng. 367 00:19:57,326 --> 00:19:59,793 ♪ Hey, she got the way to move me ♪ 368 00:19:59,811 --> 00:20:00,574 ♪ Cherry 369 00:20:00,588 --> 00:20:02,471 ♪ She got the way to groove me 370 00:20:02,508 --> 00:20:06,164 ♪ Cherry, baby ♪ She got the way to move me 371 00:20:06,184 --> 00:20:08,762 ♪ She got the way to groove me 372 00:20:11,873 --> 00:20:13,981 ♪ She got the way to move me 373 00:20:13,994 --> 00:20:14,794 ♪ Cherry 374 00:20:14,819 --> 00:20:17,019 ♪ She got the way to groove me 375 00:20:17,683 --> 00:20:22,683 Translated by Vymuop Resync for WEB-DL by Gus