1 00:00:05,532 --> 00:00:07,400 Konstig tystnad. 2 00:00:07,402 --> 00:00:08,684 Sheldon håller på med telefonen. 3 00:00:08,686 --> 00:00:09,719 Ingen rör vid varandra. 4 00:00:09,721 --> 00:00:13,122 Det är någon som har en date. 5 00:00:13,124 --> 00:00:15,208 Det är faktiskt hetare än det ser ut. 6 00:00:15,210 --> 00:00:18,077 Sheldon tittar efter falska rotfrukter 7 00:00:18,079 --> 00:00:19,796 i renässansmålningar. 8 00:00:19,798 --> 00:00:21,447 Åh, nej, jag blev uttråkad av det. 9 00:00:21,449 --> 00:00:25,418 Nu letar jag bara efter nagelklippare på Amazon. 10 00:00:26,370 --> 00:00:28,104 Hur kan du hålla dig från att slita av honom kläderna 11 00:00:28,206 --> 00:00:30,456 och ta honom här på bordet? 12 00:00:30,758 --> 00:00:33,459 Om du gör det, kommer jag att skrika. 13 00:00:36,430 --> 00:00:38,631 Sheldon, jag har lite spännande nyheter att berätta. 14 00:00:38,633 --> 00:00:39,782 Då är vi två. 15 00:00:39,784 --> 00:00:41,267 Min nya nagelsax kommer 16 00:00:41,269 --> 00:00:43,152 inom en till två arbetsdagar. 17 00:00:43,154 --> 00:00:45,721 Kom igen, en. 18 00:00:45,723 --> 00:00:47,824 Jag har blivit inbjuden till att samråda om ett experiment 19 00:00:47,826 --> 00:00:50,193 på ditt universitet i ett par månader. 20 00:00:50,195 --> 00:00:51,327 Är inte det bra? 21 00:00:51,329 --> 00:00:52,912 Vi kunde äta lunch tillsammans. 22 00:00:52,914 --> 00:00:54,314 Vi kunde åka tillsammans. 23 00:00:54,316 --> 00:00:56,466 Du vet, att åka med Leonard 24 00:00:56,468 --> 00:00:58,735 har blivit lite långtråkig på sistone. 25 00:00:58,737 --> 00:01:02,205 Den enda bill leken han vill leka är tysta leken. 26 00:01:02,207 --> 00:01:03,306 Och han är värdelös på det. 27 00:01:03,308 --> 00:01:05,458 Jag vinner alltid. 28 00:01:06,844 --> 00:01:08,728 Så, det är okej för dig? 29 00:01:08,730 --> 00:01:10,396 Tja, varför skulle det inte vara det? 30 00:01:10,398 --> 00:01:12,432 Tja, projektet skulle få oss att arbeta 31 00:01:12,434 --> 00:01:14,467 i närhet av varandra. 32 00:01:14,469 --> 00:01:16,368 Och det finns ett vulgärt ordspråk som säger 33 00:01:16,370 --> 00:01:19,539 att man inte ska bajsa där man äter. 34 00:01:19,641 --> 00:01:21,974 Min far brukade säga så hela tiden. 35 00:01:21,976 --> 00:01:25,161 Det och, hm, "Vem måste man tillfredsställa oralt 36 00:01:25,163 --> 00:01:27,880 för att få en drink här" 37 00:01:29,233 --> 00:01:31,718 Men vad har det att göra 38 00:01:31,720 --> 00:01:33,636 med att du arbetar på universitetet? 39 00:01:33,638 --> 00:01:36,239 Sheldon, "inte bajsa där du äter," 40 00:01:36,241 --> 00:01:38,274 Betyder, ha inte en romantisk relation 41 00:01:38,276 --> 00:01:39,876 på arbetsplatsen. 42 00:01:41,078 --> 00:01:43,062 Verkligen? 43 00:01:45,766 --> 00:01:47,383 Ja. 44 00:01:47,385 --> 00:01:48,468 Huh. 45 00:01:48,470 --> 00:01:50,787 Ja, jag har alltid tagit det bokstavligt. 46 00:01:50,789 --> 00:01:53,622 Det är därför jag aldrig har tömt mina tarmar 47 00:01:53,624 --> 00:01:55,992 på den här eller någon annan restaurang. 48 00:01:55,994 --> 00:01:57,944 Hmm. 49 00:01:57,946 --> 00:01:59,979 Jag är lättad över att du inte har ett problem 50 00:01:59,981 --> 00:02:01,264 med att vi arbetar tillsammans. 51 00:02:01,266 --> 00:02:03,516 Inte så lättad som jag kommer att vara. 52 00:02:04,518 --> 00:02:06,753 Det är en härlig ny värld, lilla damen. 53 00:02:32,367 --> 00:02:37,367 Sync Elderman Svensk Översättning GiX 54 00:02:37,818 --> 00:02:39,385 Är du galen? 55 00:02:39,387 --> 00:02:40,436 Du vill inte 56 00:02:40,438 --> 00:02:42,305 att din flickvän jobbar med dig. 57 00:02:42,307 --> 00:02:45,007 Helvetes lugn. 58 00:02:45,009 --> 00:02:46,526 Varför inte? 59 00:02:46,528 --> 00:02:49,112 Hårig fe. 60 00:02:49,114 --> 00:02:50,680 Jag tror att det skulle vara romantiskt. 61 00:02:50,682 --> 00:02:52,649 Du vet, mina föräldrar träffades på jobbet. 62 00:02:52,651 --> 00:02:55,685 Din far är gynekolog. 63 00:02:55,687 --> 00:02:56,869 Jag vet. 64 00:02:56,871 --> 00:02:59,822 Det som började som ett cellprov förvandlades till en date. 65 00:03:01,292 --> 00:03:02,675 Som gjorde så att hon började arbete där, 66 00:03:02,677 --> 00:03:04,744 som förvandlades till ett äktenskap, som sedan förvandlades till hat, 67 00:03:04,746 --> 00:03:07,296 och det fortsätter än i dag. 68 00:03:07,298 --> 00:03:10,066 Två-ögd Cyklops. 69 00:03:10,068 --> 00:03:12,902 Kan du berätta för honom att det inte är en bra idé? 70 00:03:12,904 --> 00:03:14,270 Nej, nej, jag tror att det blir bra. 71 00:03:14,272 --> 00:03:15,888 Nästa gång han får hornhinneinflammation på jobbet, 72 00:03:15,890 --> 00:03:19,942 kan hon hålla hans huvud och försöka ge han ögon droppar. 73 00:03:19,944 --> 00:03:22,428 Jätte bebis. 74 00:03:22,430 --> 00:03:24,280 Det är ett rasande Troll. 75 00:03:24,282 --> 00:03:26,516 Ja, jag vet. 76 00:03:28,519 --> 00:03:30,686 Jag säger bara, jag skulle aldrig vilja arbeta med Bernadette. 77 00:03:30,688 --> 00:03:32,655 Kan du tänka dig att ses hela dagen 78 00:03:32,657 --> 00:03:34,123 och sen är det tänkt att du ska umgås 79 00:03:34,125 --> 00:03:35,825 med dem efter jobbet, också? 80 00:03:35,827 --> 00:03:37,493 Vänta. Vi gör det hela tiden. 81 00:03:37,495 --> 00:03:39,228 Du och jag arbetar tillsammans och leker tillsammans. 82 00:03:39,230 --> 00:03:42,882 Ja, jag vet, och det drev mig i armarna på en annan kvinna. 83 00:03:44,701 --> 00:03:46,719 Bipolär björn. 84 00:03:46,721 --> 00:03:49,605 Tja, jag uppskattar din oro, 85 00:03:49,607 --> 00:03:52,809 men jag kommer inte att få se något mer av Amy än jag redan gör. 86 00:03:52,811 --> 00:03:55,094 Jag antar att vi ska dra av den extra tid vi tillbringar tillsammans 87 00:03:55,096 --> 00:03:57,964 på jobbet från vår vecko-kvot. 88 00:03:59,883 --> 00:04:02,552 Snälla låt mig vara med när du berättar det för henne. 89 00:04:03,520 --> 00:04:05,688 Varför? Så du kan se uttrycket i Amys ansikte 90 00:04:05,690 --> 00:04:07,990 när hon hör min super idé? 91 00:04:07,992 --> 00:04:10,576 Snälla, Snälla, låt mig bara vara där. 92 00:04:12,546 --> 00:04:15,681 Så, Amy, vad är det du kommer att arbeta med på Caltech? 93 00:04:15,683 --> 00:04:17,467 Jag leder en studie för att se 94 00:04:17,469 --> 00:04:19,368 om brist av monoaminoxidas enzym 95 00:04:19,370 --> 00:04:21,444 leder till förlamande rädsla hos apor. 96 00:04:21,469 --> 00:04:22,339 Oh. 97 00:04:22,340 --> 00:04:25,158 Om de är som hos människor, så är svaret ja. 98 00:04:25,160 --> 00:04:27,577 Vänta, har du gjort detta experiment på människor? 99 00:04:27,579 --> 00:04:30,263 Du menar som dödsdömda fångar som inte har något att förlora? 100 00:04:30,365 --> 00:04:33,082 Nej, det skulle vara oetiskt. 101 00:04:34,618 --> 00:04:36,586 Vet ni, att en massa människor inte vet, 102 00:04:36,588 --> 00:04:37,837 att monoaminoxidas enzymet 103 00:04:37,839 --> 00:04:39,789 upptäcktes av en kvinna, Mary Bernheim. 104 00:04:42,276 --> 00:04:43,542 Det är rätt. 105 00:04:43,544 --> 00:04:46,545 Min telefon är lika smart som ni. 106 00:04:48,316 --> 00:04:49,448 Amy, Bernadette, Penny. 107 00:04:49,450 --> 00:04:51,150 Amy, Bernadette, Penny. 108 00:04:51,152 --> 00:04:53,536 Amy, Bernadette, Penny. 109 00:04:53,538 --> 00:04:56,305 Han kommer aldrig att sluta med det där, va? 110 00:04:56,307 --> 00:04:57,440 Jag har inget emot det. 111 00:04:57,442 --> 00:04:59,208 Jag hoppas att kunna använda hans kärlek för upprepning 112 00:04:59,210 --> 00:05:00,960 till någon nytta någon gång. 113 00:05:03,246 --> 00:05:05,231 Hej. Um... 114 00:05:05,233 --> 00:05:06,399 Jag har tänkt om. 115 00:05:06,401 --> 00:05:08,000 Uh, du kan inte jobba där jag arbetar. 116 00:05:08,002 --> 00:05:09,368 Njut av resten av din kväll. 117 00:05:09,370 --> 00:05:11,003 Sheldon. 118 00:05:11,005 --> 00:05:13,222 Jag har redan skrivit på kontraktet. 119 00:05:13,224 --> 00:05:14,623 Jag inkasserade en check. 120 00:05:14,625 --> 00:05:16,575 Mmm... du kommer inte 121 00:05:16,577 --> 00:05:18,427 att komma ur det här på ett bra sätt. 122 00:05:18,429 --> 00:05:19,662 Sheldon, Jag förstår inte. 123 00:05:19,664 --> 00:05:21,580 Jag tyckte du sa att det var okej för dig. 124 00:05:21,582 --> 00:05:22,698 Tja, det var. 125 00:05:22,700 --> 00:05:24,333 Men det var innan Howard förklarade för mig 126 00:05:24,335 --> 00:05:26,469 hur hemskt det skulle vara om han var tvungen att arbeta 127 00:05:26,471 --> 00:05:28,137 med sin andra hälft. 128 00:05:28,139 --> 00:05:30,723 Han sa vad? 129 00:05:30,725 --> 00:05:32,675 Bli inte förolämpad. 130 00:05:32,677 --> 00:05:36,896 Han tänker bara på att för mycket av dig skulle vara makalöst tråkigt. 131 00:05:36,898 --> 00:05:40,066 Ursäkta mig, jag måste ha en pratstund med min man. 132 00:05:40,068 --> 00:05:41,901 Ja, du kan väl... hålla det kort. 133 00:05:41,903 --> 00:05:45,438 Fr-Från vad jag förstår, är korthet till din fördel. 134 00:05:46,573 --> 00:05:48,741 Så, är allt bra här? 135 00:05:48,743 --> 00:05:50,326 Nej, allt är inte bra här. 136 00:05:50,328 --> 00:05:51,827 Jag kommer att jobba med projektet. 137 00:05:51,829 --> 00:05:54,080 och du ska inte berätta för henne vad hon kan och inte kan göra. 138 00:05:54,082 --> 00:05:56,098 Förra veckan sa du åt Leonard att han inte kunde ha 139 00:05:56,100 --> 00:05:58,300 sin Wookiee jacka offentligt. 140 00:05:58,302 --> 00:05:59,518 Det är annorlunda. 141 00:05:59,520 --> 00:06:01,454 Jag går inte till köpcentret med någon klädd 142 00:06:01,456 --> 00:06:03,539 som en dum rymdbjörn. 143 00:06:05,575 --> 00:06:07,626 Sheldon, du behöver inte oroa dig för att jag stör. 144 00:06:07,628 --> 00:06:08,878 Jag kommer att vara i en annan byggnad. 145 00:06:08,880 --> 00:06:10,746 Och vi behöver inte ens äta lunch tillsammans. 146 00:06:10,748 --> 00:06:11,864 Verkligen? 147 00:06:11,866 --> 00:06:14,517 Ja. vetenskapen, går före allt annat. 148 00:06:14,519 --> 00:06:16,969 Jag är bara där för att göra mitt arbete och, med lite tur, 149 00:06:16,971 --> 00:06:19,605 skrämma skiten ur några apor. 150 00:06:19,607 --> 00:06:23,142 Hmm. 151 00:06:23,144 --> 00:06:25,811 Och du är säker på att din personlighet inte kommer att dras 152 00:06:25,813 --> 00:06:28,564 till denna flammande eld som är jag? 153 00:06:31,535 --> 00:06:33,786 Mer och mer säker. 154 00:06:33,788 --> 00:06:36,872 Jo, då, har du min tillåtelse. 155 00:06:36,874 --> 00:06:37,957 Jag bad inte om din tillåtelse. 156 00:06:37,959 --> 00:06:39,358 För sent. Du kan inte ta tillbaka det. 157 00:06:41,811 --> 00:06:44,413 Nej, nej, lyssna på mig. Sheldon missförstod. 158 00:06:44,415 --> 00:06:45,381 Vad jag menade var, 159 00:06:45,383 --> 00:06:46,448 om vi arbetade tillsammans, 160 00:06:46,450 --> 00:06:48,117 skulle det bli för mycket av mig för dig, 161 00:06:48,119 --> 00:06:50,252 inte tvärtom. 162 00:06:50,254 --> 00:06:52,722 Howard, om du ska att ljuga för din fru, 163 00:06:52,724 --> 00:06:55,324 börja inte meningen med "Sheldon missförstod ." 164 00:06:56,877 --> 00:06:58,010 Det är en gratis chans. 165 00:06:58,012 --> 00:06:59,929 Nå? 166 00:06:59,931 --> 00:07:01,130 Okej, fint. 167 00:07:01,132 --> 00:07:02,898 Jag sa det, och jag tror att det är sant. 168 00:07:02,900 --> 00:07:05,017 Jag tror att om vi arbetade tillsammans och levde tillsammans, 169 00:07:05,019 --> 00:07:06,519 skulle vi bli sjuka av varandra. 170 00:07:06,521 --> 00:07:08,104 Ja, men för att vara rättvis, han sa bara den delen 171 00:07:08,106 --> 00:07:09,288 om att han skulle bli sjuk av dig. 172 00:07:09,290 --> 00:07:11,123 För Guds skull, varför?! 173 00:07:15,212 --> 00:07:17,863 Vad är det du tror att du skulle bli sjuk av? 174 00:07:17,865 --> 00:07:20,015 Hans enda alternativ här är att fejka en hjärtattack 175 00:07:20,017 --> 00:07:22,384 eller att få en riktig. 176 00:07:22,386 --> 00:07:25,654 Det-det är ingenting i synnerhet... 177 00:07:25,656 --> 00:07:27,823 Är det min röst? Är jag alltför diktatorisk? 178 00:07:27,825 --> 00:07:28,958 Vad...? 179 00:07:28,960 --> 00:07:31,877 Min arm känns bortdomnad. 180 00:07:32,796 --> 00:07:35,781 körd. 181 00:07:35,783 --> 00:07:39,385 Det är fel arm för en hjärtattack, dumbo. 182 00:07:41,221 --> 00:07:44,356 Min poäng är, att jag är säker på att det finns saker hos mig 183 00:07:44,358 --> 00:07:46,642 som skulle göra dig galen om du var tvungen att ta itu 184 00:07:46,644 --> 00:07:48,394 med hela dagen lång. 185 00:07:48,396 --> 00:07:50,596 Som att du ser mig i ögonen och ljuger för mig? 186 00:07:50,598 --> 00:07:52,148 Oh, ja, kom igen, jag bara... 187 00:07:52,150 --> 00:07:55,401 Vart ska jag titta när jag ljuger för dig? 188 00:07:55,403 --> 00:07:57,753 Hitta någonstans att sova inatt. 189 00:07:57,755 --> 00:07:59,905 Åh, Bernie... 190 00:08:06,863 --> 00:08:10,466 Om det får dig att må bättre, är allt bra mellan mig och amy. 191 00:08:13,069 --> 00:08:15,237 Jag menar, riktigt bra. 192 00:08:17,474 --> 00:08:19,842 Så, pojkar, hur var pyjamasparty? 193 00:08:19,844 --> 00:08:23,729 Hoppade ni i sängen och sjöng med hårborstar? 194 00:08:23,731 --> 00:08:25,931 Det var inte ett pyjamasparty. 195 00:08:25,933 --> 00:08:28,434 Det var bara ett par bros som umgicks, fnittrade, 196 00:08:28,436 --> 00:08:31,520 och åt kakdeg och tittade på Princess Bride 197 00:08:33,073 --> 00:08:34,607 Snälla, sluta prata. 198 00:08:36,243 --> 00:08:38,861 Som du önskar. 199 00:08:42,666 --> 00:08:44,733 Jag menar, Sheldon, om jag inte hade försökt 200 00:08:44,735 --> 00:08:46,202 hjälpa dig, hade inget av det här hänt 201 00:08:46,204 --> 00:08:48,787 Uh, det skulle heller inte ha hänt 202 00:08:48,789 --> 00:08:50,289 om, i det tidiga universum, 203 00:08:50,291 --> 00:08:53,792 att vätgas var mer vanligt än lite mindre vanligt. 204 00:08:53,794 --> 00:08:56,278 Detta är kul. Din tur. 205 00:08:57,264 --> 00:08:58,597 Mina Herrar. Hej, Amy. 206 00:08:58,599 --> 00:09:00,282 Hej. 207 00:09:00,284 --> 00:09:01,684 Det var lite kallt. 208 00:09:01,686 --> 00:09:03,335 Är allt bra mellan er? 209 00:09:03,337 --> 00:09:04,353 Åh, det är bra. 210 00:09:04,355 --> 00:09:05,771 Som Howard föreslog, 211 00:09:05,773 --> 00:09:07,973 så respekterar hon våra professionella gränser. 212 00:09:07,975 --> 00:09:08,941 Smart. 213 00:09:08,943 --> 00:09:10,543 Ta relations råd från en människa 214 00:09:10,545 --> 00:09:12,962 som tillbringade natten med att fläta Rajs hår. 215 00:09:15,431 --> 00:09:18,450 Ja, du har en bra poäng där. 216 00:09:18,452 --> 00:09:20,653 Det verkar som att jag var orolig för ingenting. 217 00:09:20,655 --> 00:09:22,204 Titta på henne, hon önskar desperat 218 00:09:22,206 --> 00:09:24,156 att hon var här vid det coola bordet. 219 00:09:26,576 --> 00:09:28,327 Oroa dig inte, lilla fjäril. 220 00:09:28,329 --> 00:09:30,629 Lågan kommer till dig. 221 00:09:32,832 --> 00:09:34,567 Åh, eh... 222 00:09:34,569 --> 00:09:36,385 Om det finns en chans att inte Bernadette ringer tillbaka 223 00:09:36,387 --> 00:09:37,770 och ber om ursäkt, vad skulle du säga 224 00:09:37,772 --> 00:09:39,672 om mexikansk mat till middag ikväll? 225 00:09:39,674 --> 00:09:41,840 Jag vet inte. Låter rätt tungt. 226 00:09:41,842 --> 00:09:44,810 Det är för att du alltid äter chips. 227 00:09:44,812 --> 00:09:47,479 Och detta är Dr Gunderson från Stockholm. 228 00:09:47,481 --> 00:09:49,031 Ah, Sverige. 229 00:09:49,033 --> 00:09:50,733 Ja, hemmet för min favorit Mupp 230 00:09:50,735 --> 00:09:53,719 och, eh, min andra favorit köttbulle. 231 00:09:57,140 --> 00:10:01,343 Okej, ryktet om att nordiska människor lider brist på humor är välgrundad. 232 00:10:02,812 --> 00:10:05,581 Är hans namn Gunderson eller No-Funderson? 233 00:10:06,833 --> 00:10:09,068 Vart ska vi med detta, Dr Cooper? 234 00:10:09,070 --> 00:10:11,103 Åh, snälla, jag är din pojkvän. 235 00:10:11,105 --> 00:10:13,555 Du kallar mig Sheldon. 236 00:10:13,557 --> 00:10:16,158 Det är rätt, Jag ??har en pojke-flicka relation 237 00:10:16,160 --> 00:10:18,928 med denna söta lilla klump av ull. 238 00:10:18,930 --> 00:10:20,045 Sheldon... 239 00:10:20,047 --> 00:10:21,764 Det är en fysisk relation också. 240 00:10:21,766 --> 00:10:25,517 Hålla hand, kramas... Även under varma dagar. 241 00:10:25,519 --> 00:10:27,386 Aj. 242 00:10:28,171 --> 00:10:29,538 Okej, här kommer en ny. 243 00:10:29,540 --> 00:10:31,140 Tydligen så sparkar vi varandra på 244 00:10:31,142 --> 00:10:32,775 smalbenet under bordet nu också. 245 00:10:34,477 --> 00:10:37,012 Vad tycker du om att jag gör det på dig? 246 00:10:38,398 --> 00:10:41,066 Inte så mycket, va? 247 00:10:53,498 --> 00:10:55,883 Testperson D7, 248 00:10:55,885 --> 00:10:58,535 aka Betsy, rädsla svar, studien. 249 00:10:58,537 --> 00:11:02,389 Bild nummer ett: fransman på cykel bär baguetter. 250 00:11:05,393 --> 00:11:08,395 Ingen synlig reaktion. 251 00:11:08,397 --> 00:11:10,764 Bild nummer två: sousaphone. 252 00:11:13,234 --> 00:11:14,735 Fortfarande ingen reaktion. 253 00:11:14,737 --> 00:11:15,736 Okej. 254 00:11:15,738 --> 00:11:17,371 Låt oss öka ett hack. 255 00:11:17,373 --> 00:11:20,090 Bild nummer tre: krokodil med en munfull av apor. 256 00:11:24,078 --> 00:11:27,131 Okej, nu pratar vi. 257 00:11:27,133 --> 00:11:29,066 Dr Fowler? 258 00:11:29,068 --> 00:11:31,135 Vad vill du, Sheldon? 259 00:11:31,137 --> 00:11:33,220 Tja, jag är klar med arbete, så... 260 00:11:34,423 --> 00:11:36,357 Åh, förlåt, förlåt, förlåt. 261 00:11:36,359 --> 00:11:39,092 Tyvärr. Öh... 262 00:11:39,094 --> 00:11:40,527 Bättre? 263 00:11:40,529 --> 00:11:41,695 Åh, baguetter. 264 00:11:41,697 --> 00:11:43,897 Ja, jag gillar baguetter. 265 00:11:43,899 --> 00:11:46,099 Vad exakt gör du? 266 00:11:46,101 --> 00:11:48,535 Bestämmer bas nivåer för rädsla hos capuchinapor 267 00:11:48,537 --> 00:11:50,871 genom att mäta deras svar på visuell stimulans. 268 00:11:50,873 --> 00:11:52,339 Så, töntigt. 269 00:11:54,909 --> 00:11:57,578 Som jag sa, jag är klar med arbete och det är inte Leonard. 270 00:11:57,580 --> 00:12:00,214 Så goda nyheter, du får köra mig hem. 271 00:12:00,216 --> 00:12:01,248 Spelar du dina kort rätt, 272 00:12:01,250 --> 00:12:02,750 så kommer jag att låta dig köra 273 00:12:02,752 --> 00:12:05,836 förbi bussparkeringen. 274 00:12:05,838 --> 00:12:07,638 Jag kan inte gå nu, Sheldon. 275 00:12:07,640 --> 00:12:08,756 Jag är väldigt upptagen. 276 00:12:08,758 --> 00:12:10,757 Dessutom, varför skulle jag vilja göra dig en tjänst 277 00:12:10,759 --> 00:12:12,576 efter hur du behandlade mig i kafeterian? 278 00:12:12,578 --> 00:12:15,128 Bild nummer fyra: boaorm. 279 00:12:18,967 --> 00:12:21,935 Vad i hela friden pratar du om? 280 00:12:21,937 --> 00:12:23,587 Mitt beteende i cafeterian 281 00:12:23,589 --> 00:12:25,305 var vänligt. 282 00:12:25,307 --> 00:12:27,491 Kanske behöver din vän Gunderson åka 283 00:12:27,493 --> 00:12:29,443 över till IKEA och skaffa 284 00:12:29,445 --> 00:12:32,379 lite humor. 285 00:12:32,381 --> 00:12:34,364 Du generade mig inför mina kollegor 286 00:12:34,366 --> 00:12:35,982 på min första dag här. 287 00:12:36,684 --> 00:12:37,785 Bild nummer fem: 288 00:12:37,787 --> 00:12:39,186 kattunge i en te-kopp. 289 00:12:39,188 --> 00:12:41,388 Oh. 290 00:12:44,959 --> 00:12:47,528 Oh... blev du generad? Vet du vad? 291 00:12:47,530 --> 00:12:50,431 Jag har inte tid för det här. Hitta ett annat sätt att ta dig hem. 292 00:12:50,433 --> 00:12:53,450 Jag börjar få känslan av att du är arg på mig. 293 00:12:53,452 --> 00:12:55,001 Verkligen? Vad tipsade dig? 294 00:12:55,003 --> 00:12:56,053 Ett par saker, faktiskt. 295 00:12:56,055 --> 00:12:57,170 Ditt tonfall, ditt kroppsspråk... 296 00:12:57,172 --> 00:12:58,806 Ut. Ja, nu, det. 297 00:13:00,675 --> 00:13:03,310 Bild nummer sex: födande kvinna. 298 00:13:12,570 --> 00:13:14,187 Klockan är 21:00. Var har du varit? 299 00:13:14,189 --> 00:13:17,307 Åh, jag var tvungen att ta bussen hem. 300 00:13:17,309 --> 00:13:20,844 Somnade och missade min hållplats. 301 00:13:20,846 --> 00:13:22,646 Åh, nej. 302 00:13:22,648 --> 00:13:26,633 Visste du att Los Angeles har ett lite Sri Lanka? 303 00:13:26,635 --> 00:13:28,986 Det gjorde jag inte. 304 00:13:28,988 --> 00:13:31,004 Det gör jag... nu. 305 00:13:31,006 --> 00:13:33,707 De är härliga människor. 306 00:13:33,709 --> 00:13:37,377 Även skrämmande när du vaknar ansikte mot ansikte med dem. 307 00:13:38,379 --> 00:13:39,646 Om du är hungrig, så tog jag 308 00:13:39,648 --> 00:13:41,632 med fårkött och kokosmjölk. 309 00:13:41,634 --> 00:13:43,617 Varför då? Du hatar lamm. 310 00:13:43,619 --> 00:13:45,686 Jag bad om vägbeskrivning. 311 00:13:45,688 --> 00:13:49,206 Tydligen fanns det ett kommunikationsproblem. 312 00:13:49,208 --> 00:13:52,326 Jag trodde att Amy tänkte köra dig. 313 00:13:52,328 --> 00:13:53,610 Ja, det trodde jag också, 314 00:13:53,612 --> 00:13:55,779 men hon agerar väldigt konstigt. 315 00:13:55,781 --> 00:13:58,782 Jag diskuterade det med en Sri Lanks kollega på bussen, 316 00:13:58,784 --> 00:14:01,869 och han antog att en tiger nyligen 317 00:14:01,871 --> 00:14:04,054 kan ha korsat hennes skugga. 318 00:14:05,907 --> 00:14:08,342 Även om han bara kan ha försökt göra reklam 319 00:14:08,344 --> 00:14:11,345 för sin svåger som har häxdoktor praktiken. 320 00:14:14,265 --> 00:14:16,834 Okej, Sheldon, vad hände mellan dig och Amy? 321 00:14:16,836 --> 00:14:20,571 Tja, kan du tro hon sa att jag generade henne? 322 00:14:20,573 --> 00:14:22,656 Ja. 323 00:14:22,658 --> 00:14:25,442 Men du hörde inte ens detaljerna. 324 00:14:25,444 --> 00:14:27,477 Sheldon... 325 00:14:29,247 --> 00:14:31,865 Jag har känt dig en lång tid, 326 00:14:31,867 --> 00:14:33,283 och jag kommer att berätta detta 327 00:14:33,285 --> 00:14:37,154 med all den kärlek jag ??kan uppbåda. 328 00:14:37,156 --> 00:14:38,155 Amy har rätt. 329 00:14:38,157 --> 00:14:39,606 Du har fel. 330 00:14:40,458 --> 00:14:41,658 Men du vet inte ens... 331 00:14:41,660 --> 00:14:43,076 Spelar ingen roll. 332 00:14:43,078 --> 00:14:45,696 Men, nu, men i mitt försvar... Spelar ingen roll. 333 00:14:45,698 --> 00:14:47,931 Du lyssnar inte på min syn av det. 334 00:14:47,933 --> 00:14:50,267 Okej, bra, Sheldon. Hur är din syn på saken? 335 00:14:50,269 --> 00:14:52,285 Tja... 336 00:14:52,287 --> 00:14:54,788 Nope, jag håller med Amy i detta. 337 00:15:00,629 --> 00:15:01,678 Räkorna var kryddiga. 338 00:15:01,680 --> 00:15:03,113 Vill du ha en tablett? 339 00:15:03,115 --> 00:15:04,431 Har du tropisk frukt? 340 00:15:04,433 --> 00:15:06,950 Nej, om jag köper dem, så äter jag bara dem som godis. 341 00:15:06,952 --> 00:15:08,385 Jag vet. 342 00:15:08,387 --> 00:15:11,104 Jag svär på att jag en gång sket ut en krita. 343 00:15:13,141 --> 00:15:15,359 Jag tar det. Tack. 344 00:15:17,278 --> 00:15:18,362 Hej. 345 00:15:18,364 --> 00:15:19,529 Åh, hej. 346 00:15:19,531 --> 00:15:21,698 Jag kan ha överreagerat. 347 00:15:21,700 --> 00:15:25,619 Ja, jag hanterade det inte så bra heller. 348 00:15:25,621 --> 00:15:28,338 Det är bara det att ibland känns det som att du spenderar mer tid 349 00:15:28,340 --> 00:15:30,090 med dina vänner än med mig. 350 00:15:30,092 --> 00:15:31,909 Det är inte sant? Inte? 351 00:15:31,911 --> 00:15:33,694 Du tillbringar hela dagen med dem tillsammans på jobbet, 352 00:15:33,696 --> 00:15:35,712 och sen umgås ni på kvällen och spelar spel, 353 00:15:35,714 --> 00:15:37,230 och går till serietidnings butiken. 354 00:15:37,232 --> 00:15:39,850 Förra veckan fick ni två en par massage. 355 00:15:42,487 --> 00:15:45,055 Så när du sa att du inte vill spendera så mycket tid 356 00:15:45,057 --> 00:15:48,025 med mig, så sårade det verkligen mina känslor. 357 00:15:48,027 --> 00:15:49,643 Åh, wow. 358 00:15:49,645 --> 00:15:50,978 Ja, nej, jag förstår det. 359 00:15:50,980 --> 00:15:52,112 Jag är så ledsen. 360 00:15:52,114 --> 00:15:54,865 Med början i morgon, så kommer jag att vända blad. 361 00:15:54,867 --> 00:15:57,985 Och tid med dig är prioritet nummer ett. 362 00:15:59,989 --> 00:16:01,688 Varför imorgon? 363 00:16:03,190 --> 00:16:05,509 Tja, vi är riktigt nära att klara 364 00:16:05,511 --> 00:16:07,377 det nya Batman spelet. 365 00:16:08,513 --> 00:16:11,665 Det är häftigt. 366 00:16:13,968 --> 00:16:16,003 Uh, du bör förmodligen gå efter henne. 367 00:16:16,005 --> 00:16:17,754 Ska jag gå efter dig? 368 00:16:17,756 --> 00:16:19,923 Nej! 369 00:16:21,592 --> 00:16:24,094 Tack för att du får mig att hamna i trubbel. 370 00:16:26,898 --> 00:16:28,265 Amy. 371 00:16:29,067 --> 00:16:30,283 Amy. 372 00:16:31,069 --> 00:16:33,103 Amy. 373 00:16:34,722 --> 00:16:37,324 Sheldon, gör du här så sent? 374 00:16:37,326 --> 00:16:39,192 Jag kunde inte sova eftersom jag tänkte 375 00:16:39,194 --> 00:16:41,445 på vad som hände mellan oss tidigare. 376 00:16:42,246 --> 00:16:45,615 Jag hade också en hemsk tupplur på en buss. 377 00:16:46,751 --> 00:16:47,901 Åh, på tala om det, 378 00:16:47,903 --> 00:16:50,787 vill du ha lite fårkött och kokosmjölk? 379 00:16:50,789 --> 00:16:51,855 Nej 380 00:16:51,857 --> 00:16:54,624 Tja, jag kan tydligen inte bli av med detta. 381 00:16:54,626 --> 00:16:57,077 Vad vill du? 382 00:16:57,079 --> 00:17:00,647 Amy, det är inte lätt att säga. 383 00:17:01,766 --> 00:17:04,751 Alla relationer är svåra, 384 00:17:04,753 --> 00:17:07,688 men ännu svårare när du är i en 385 00:17:07,690 --> 00:17:09,523 med en person som kämpar 386 00:17:09,525 --> 00:17:11,858 med vardagliga sociala interaktioner. 387 00:17:11,860 --> 00:17:13,527 Och ärligt talat... 388 00:17:13,529 --> 00:17:15,445 Som kan framstå som knäpp för en del människor 389 00:17:17,666 --> 00:17:19,649 Sheldon... 390 00:17:19,651 --> 00:17:21,651 Du är inte käpp. 391 00:17:21,653 --> 00:17:24,271 Jag talade inte om mig. 392 00:17:26,307 --> 00:17:28,441 Jag menar, ärligt talat, ingen kan tala om 393 00:17:28,443 --> 00:17:30,077 vad du kommer att ställas inför. 394 00:17:30,079 --> 00:17:32,295 Du vet, att införa sig själv som din pojkvän. 395 00:17:32,297 --> 00:17:35,549 Ger dig möjlighet att köra mig hem. 396 00:17:35,551 --> 00:17:37,617 Bryta isen med dina kollegor med 397 00:17:37,619 --> 00:17:40,787 hjälp av etnisk humor, den roligaste typen av humor. 398 00:17:42,557 --> 00:17:44,224 Vad är din poäng? 399 00:17:44,226 --> 00:17:46,626 Min poäng är, att vi är ett par. 400 00:17:46,628 --> 00:17:48,361 Och... 401 00:17:48,363 --> 00:17:50,480 Jag gillar dig för den du är. 402 00:17:50,482 --> 00:17:52,365 Egenheter och allt. 403 00:17:54,102 --> 00:17:55,652 Jag gillar dig också. 404 00:17:55,654 --> 00:17:58,188 Tja, jag hoppas det. 405 00:17:58,190 --> 00:18:00,323 Jag kan inte se någon annan som knackar på din dörr 406 00:18:00,325 --> 00:18:02,826 och står ut med dina dumheter. 407 00:18:06,981 --> 00:18:09,583 Inte ens ett farväl? 408 00:18:09,585 --> 00:18:11,084 Du förstår väl, att det är sånt 409 00:18:11,086 --> 00:18:13,620 som gör att människor tycker du är konstig. 410 00:18:13,622 --> 00:18:15,422 Stackare. 411 00:18:15,424 --> 00:18:17,507 Hon kan bara inte se det. 412 00:18:27,608 --> 00:18:28,991 Jag tänker inte be Howard om ursäkt. 413 00:18:28,993 --> 00:18:30,542 Han får komma och be på sina bara knän. 414 00:18:30,544 --> 00:18:31,694 Sheldon,också. 415 00:18:31,696 --> 00:18:34,196 Om jag ser honom på jobbet, ??ska jag bara ignorera honom. 416 00:18:34,198 --> 00:18:36,032 Okej, oroa dig inte. Jag pratade med Leonard. 417 00:18:36,034 --> 00:18:38,801 Han kommer att sätta sig ner killarna och prata med dem. 418 00:18:38,803 --> 00:18:40,820 Lasern är uppvärmd. 419 00:18:40,896 --> 00:18:41,928 Släpp! 420 00:18:44,274 --> 00:18:49,274 Synk, Elderman Svensk Översättning GiX