1 00:00:06,381 --> 00:00:09,134 Pinlig stillhet. Sheldon er på mobilen. 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,388 Ingen klåing. Noen er på en date. 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,682 Det er egentlig heitere enn det ser ut som. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,644 Sheldon søker på den falliske symbolikken ved rotgrønnsaker 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,187 i renessansemalerier. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,606 Å, nei, jeg syns det var kjedelig. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,651 Jeg bare søker etter neglesakser på Amazon. 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,822 Hvordan kan du ikke rive av ham klærne og ta ham her og nå? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,492 Hvis du gjør det så hyler jeg. 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,830 Sheldon, jeg har noe spennende å fortelle deg. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,667 Da er vi to. Min nye neglesaks er her 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,669 innen to arbeidsdager. 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Kom igjen, én. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,340 Jeg har blitt invitert til å konsultere på et eksperiment 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,425 på universitetet ditt i noen måneder. 16 00:00:50,634 --> 00:00:53,178 Er ikke det flott? Vi kan ha lunsj sammen. 17 00:00:53,387 --> 00:00:54,555 Vi kan kjøre dit sammen. 18 00:00:54,763 --> 00:00:59,017 Du vet, det har begynt å bli ganske kjedelig å kjøre med Leonard. 19 00:00:59,226 --> 00:01:02,312 Den eneste billeken han vil leke er stilleleken. 20 00:01:02,521 --> 00:01:05,607 Og han suger i det. Jeg vinner alltid. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,696 - Så, er dette greit for deg? - Vel, hvorfor ikke? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,906 Vel, dette prosjektet vil gjøre at vi jobber 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,616 i nærheten av hverandre. 24 00:01:14,825 --> 00:01:19,872 Og så har vi det vulgære ordtaket at man ikke skal avføre der man spiser. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,541 Faren min pleide å si det hele tiden. 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,711 Det og; "Hvem må man oralt tilfredsstille 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 for å få seg en drink her?" 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,844 Men hva har det med at du skal jobbe på universitetet? 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,597 Sheldon, "Man skal ikke avføre der man spiser" 30 00:01:36,805 --> 00:01:40,058 betyr at man ikke skal ha et romantisk forhold på arbeidsplassen. 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,228 Virkelig? 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,733 Ja. 33 00:01:48,817 --> 00:01:50,944 Jeg tok det alltid bokstavelig. 34 00:01:52,279 --> 00:01:55,908 Derfor har jeg aldri så mye som rørt på tarmene mine på restauranter. 35 00:01:58,327 --> 00:02:01,413 Jeg er lettet over at du ikke har et problem med dette. 36 00:02:01,622 --> 00:02:03,582 Ikke så lettet som jeg er i ferd med å bli. 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,877 Det er en modig ny verden, lille dame. 38 00:02:34,655 --> 00:02:36,031 Er du gal? 39 00:02:36,240 --> 00:02:39,159 Du vil ikke at kjæresten din skal jobbe med deg. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,953 Helveteskjell. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,080 Hvorfor ikke? 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,916 Hårete alv. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,501 Jeg tror det kan bli romantisk. 44 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 Du vet, foreldrene mine møttes på arbeidsplassen hans. 45 00:02:49,586 --> 00:02:52,548 Faren din er en gynekolog. 46 00:02:52,673 --> 00:02:56,552 Jeg vet. Det som startet som en celleprøve endte i en date. 47 00:02:58,178 --> 00:02:59,930 Som endte med at hun jobbet der, som endte med ekteskap, 48 00:03:00,138 --> 00:03:03,350 som endte med hat, som fortsetter den dag i dag. 49 00:03:03,559 --> 00:03:06,812 Toøyet cyklope. 50 00:03:06,937 --> 00:03:09,273 Kan du være så snill å fortelle ham at det ikke er en god idé? 51 00:03:09,481 --> 00:03:10,774 Nei. Jeg tror det blir flott. 52 00:03:10,983 --> 00:03:12,651 Kanskje neste gang han får øyekatarr på jobb, 53 00:03:12,860 --> 00:03:15,237 så kan hun holde hodet hans og prøve å putte dråper i øynene hans. 54 00:03:16,530 --> 00:03:19,157 Kjempeunge. 55 00:03:19,366 --> 00:03:21,034 Det er et rasende troll. 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 Jeg vet. 57 00:03:25,289 --> 00:03:27,249 Jeg bare sier det, jeg ville aldri jobbet med Bernadette. 58 00:03:27,457 --> 00:03:30,002 Kan du se for deg å være med noen hele dagen 59 00:03:30,210 --> 00:03:32,629 og så være med de etter jobb, også? 60 00:03:32,796 --> 00:03:33,964 Vent litt. Vi gjør det hele tiden. 61 00:03:34,173 --> 00:03:35,966 Du og jeg jobber og spiller sammen. 62 00:03:36,133 --> 00:03:39,469 Jeg vet, og det drev meg inn i armene på en annen kvinne. 63 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 Bipolarbjørn. 64 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Vel, jeg setter pris på omtanken, 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 men jeg kommer ikke til å være med Amy mer enn jeg allerede er. 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,732 Jeg antar vi trekker eventuell ekstratid vi har sammen 67 00:03:51,940 --> 00:03:54,276 fra vår ukentlige kvote. 68 00:03:55,819 --> 00:03:59,239 Vær så snill, la meg være der når du forteller henne det. 69 00:04:00,407 --> 00:04:01,992 Hvorfor? Så du kan se uttrykket på Amy 70 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 når hun hører min brilliante plan? 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,164 Vær så snill, please, bare la meg være der. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,377 Så, Amy, hva skal du jobbe med på Caltech? 73 00:04:12,544 --> 00:04:13,962 Jeg leder et studie for å se 74 00:04:14,171 --> 00:04:16,048 om mangelen på monoamine oksidaseensym leder 75 00:04:16,256 --> 00:04:19,051 til paralyserende frykt hos aper. 76 00:04:19,218 --> 00:04:21,803 Hvis de er som mennesker, så er svaret ja. 77 00:04:22,012 --> 00:04:24,348 Vent. Har du gjort dette eksperimentet på mennesker? 78 00:04:24,515 --> 00:04:27,142 Mener du dødsdømte fanger uten noe å tape? 79 00:04:27,309 --> 00:04:29,353 Nei, det ville vært uetisk. 80 00:04:31,522 --> 00:04:33,857 Ikke mange folk vet dette, men det monoamine oksidaseensymet 81 00:04:34,066 --> 00:04:36,360 ble oppdaget av en kvinne, Mary Bernheim. 82 00:04:39,029 --> 00:04:43,075 Det stemmer. Telefonen min er like smart som dere. 83 00:04:45,285 --> 00:04:46,370 Amy, Bernadette, Penny. 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,288 Amy, Bernadette, Penny. 85 00:04:48,455 --> 00:04:50,082 Amy, Bernadette, Penny. 86 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Han kommer aldri til å slutte å gjøre det, vel? 87 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 Det plager ikke meg. Jeg håper å bruke hans kjærlighet for repetisjon 88 00:04:56,046 --> 00:04:57,631 til god bruk en dag. 89 00:05:02,135 --> 00:05:03,762 Hei. Jeg har ombestemt meg. 90 00:05:03,887 --> 00:05:05,180 Du kan ikke jobbe der jeg jobber. 91 00:05:05,389 --> 00:05:07,599 - Nyt resten av kvelden din. - Sheldon. 92 00:05:07,724 --> 00:05:11,186 Jeg har allerede signert kontrakten. Jeg cashet inn sjekken. 93 00:05:13,063 --> 00:05:16,275 Du kommer ikke til å komme ut av dette seende bra ut. 94 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 Sheldon, jeg forstår ikke. Jeg trodde ikke det gjorde noe. 95 00:05:18,360 --> 00:05:20,696 Vel, det gjorde ikke det. Men det var før Howard forklarte meg 96 00:05:20,904 --> 00:05:24,908 hvor fælt det ville være å måtte jobbe med hans kjære. 97 00:05:24,992 --> 00:05:27,828 Sa han det? 98 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Nå, ikke bli fornærmet. 99 00:05:29,496 --> 00:05:33,542 Han synes bare at for mye av deg ville bli hodepinende kjedelig. 100 00:05:34,877 --> 00:05:36,837 Unnskyld meg, jeg må ha en prat med mannen min. 101 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Vel, nå, vær kort. 102 00:05:39,131 --> 00:05:41,967 Fra det jeg skjønner er kortfattet het din venn. 103 00:05:43,677 --> 00:05:45,304 Så, er vi enige? 104 00:05:45,429 --> 00:05:48,557 Nei, det er vi ikke. Jeg jobber på dette prosjektet. 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,767 Ja, du kan ikke fortelle henne hva hun kan og ikke kan gjøre. 106 00:05:50,893 --> 00:05:52,561 Forrige uke fortalte du Leonard at han ikke kunne gå i 107 00:05:52,686 --> 00:05:54,479 Wookieejakken hans offentlig. 108 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 Det er annerledes. Jeg går ikke til kjøpesenteret 109 00:05:57,107 --> 00:06:00,068 med noen kledd som en dum rombjørn. 110 00:06:02,279 --> 00:06:03,655 Slapp av, jeg skal ikke plage deg. 111 00:06:03,864 --> 00:06:05,157 Jeg skal være i en annen bygning, 112 00:06:05,365 --> 00:06:07,367 og vi trenger ikke spise lunsj sammen. 113 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 - Virkelig? - Ja. 114 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 Jeg er en forsker, fremfor alt. 115 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 Jeg er bare der for å gjøre jobben min, og, med litt flaks, 116 00:06:13,207 --> 00:06:16,251 skremme livskiten ut av noen aper. 117 00:06:20,255 --> 00:06:22,633 Er du sikker på at din møllete personlighet ikke vil bli trukket 118 00:06:22,799 --> 00:06:24,968 mot denne lysende flammen, som jeg er? 119 00:06:28,680 --> 00:06:30,474 Mer og mer sikker. 120 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 - Vel, da har du min tillatelse. - Jeg ba ikke om din tillatelse. 121 00:06:34,937 --> 00:06:36,813 For sent. Kan ikke trekke det tilbake. 122 00:06:38,607 --> 00:06:41,068 Nei, nei, hør på meg. Sheldon misforstod. 123 00:06:41,151 --> 00:06:42,986 Det jeg mente var at hvis vi jobbet sammen, 124 00:06:43,111 --> 00:06:46,949 så ville det bli for mye av meg for deg, ikke motsatt. 125 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Howard, hvis du skal lyve til kona di, 126 00:06:49,701 --> 00:06:51,787 ikke start setningen med "Sheldon misforstod." 127 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 - Da er løpet kjørt. - Vel? 128 00:06:56,750 --> 00:06:58,710 Okei, greit. Jeg sa det, og jeg tror det er sant. 129 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Jeg tror at hvis vi jobbet sammen og bodde sammen, 130 00:07:00,921 --> 00:07:03,173 så ville vi bli lei av hverandre. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,926 Han sa bare den delen om at han ville blitt lei av deg. 132 00:07:06,051 --> 00:07:07,594 Men for Guds skyld, hvorfor? 133 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 Hva tror du at du ville blitt lei av? 134 00:07:14,852 --> 00:07:19,106 Hans eneste mulighet nå er å få et liksom-hjerteinfarkt eller et ekte. 135 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 Ingenting spesielt. 136 00:07:21,859 --> 00:07:24,444 Er det stemmen min? Er jeg for sjefete? 137 00:07:25,988 --> 00:07:28,448 Armene min føles litt nummen. 138 00:07:29,700 --> 00:07:31,243 Der ser du. 139 00:07:32,619 --> 00:07:35,956 Det er feil arm for et hjerteinfarkt, din dust. 140 00:07:38,250 --> 00:07:41,503 Poenget mitt er, jeg er sikker på at det er ting ved meg 141 00:07:41,628 --> 00:07:45,132 som ville drevet deg til vanvidd om du måtte styre med det hele dagen. 142 00:07:45,215 --> 00:07:47,301 Som å se meg i øynene og lyve til meg? 143 00:07:47,426 --> 00:07:49,386 Kom igjen, jeg bare... 144 00:07:49,511 --> 00:07:52,306 Hvor skal jeg se når jeg lyver til deg, da? 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,433 Finn et annet sted å sove i natt. 146 00:07:54,558 --> 00:07:55,934 Bernie... 147 00:08:03,358 --> 00:08:07,029 Om det får deg til å føle deg bedre, så har jeg og Amy det bra. 148 00:08:09,615 --> 00:08:11,700 Jeg mener, veldig bra. 149 00:08:14,453 --> 00:08:16,622 Så, gutter, hvordan var pyjamasfesten? 150 00:08:16,705 --> 00:08:20,501 Hoppet dere på senga og sang inn i hårbørster? 151 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Det var ikke en pyjamasfest. 152 00:08:22,794 --> 00:08:25,214 Det var bare et par kompiser som han sammen, fniste, 153 00:08:25,339 --> 00:08:28,008 spiste kakedeig og så på Prinsessebruden. 154 00:08:29,718 --> 00:08:31,094 Vær så snill, slutt å snakke. 155 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 "Som du ønsker." 156 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Du vet, Sheldon, dette ville ikke skjedd 157 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 hvis jeg ikke hadde prøvd å hjelpe deg. 158 00:08:43,023 --> 00:08:47,069 Det ville heller aldri ha skjedd om, i det tidlige universet, 159 00:08:47,194 --> 00:08:50,447 hydrogen var litt mer vanlig eller litt mindre vanlig. 160 00:08:50,614 --> 00:08:52,783 Dette var gøy. Din tur. 161 00:08:52,950 --> 00:08:55,327 - Mine herrer. - Hei, Amy. 162 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Hallo. 163 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Det var litt kaldt. Går det bra mellom dere? 164 00:09:00,082 --> 00:09:02,334 Vi har det fint. Som Howard tilrådde, 165 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 hun respekterer bare våre profesjonelle grenser. 166 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Smart. Ta kjærlighetsråd fra en mann 167 00:09:07,381 --> 00:09:09,424 som nettopp brukte natten på å flette håret til Raj. 168 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 Du har et godt poeng. 169 00:09:15,389 --> 00:09:17,307 Jeg innser at jeg var bekymret uten grunn. 170 00:09:17,432 --> 00:09:20,727 Se på henne, hun ønsker desperat at hun var her ved det kule bordet. 171 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Slapp av, lille møll. Flammen kommer til deg. 172 00:09:31,363 --> 00:09:33,782 I tilfelle Bernadette ikke ringer tilbake og beklager seg, 173 00:09:33,907 --> 00:09:37,119 hva tenker du om mexikansk mat til middag i kveld? 174 00:09:37,244 --> 00:09:38,579 Jeg vet ikke. Det høres veldig tungt ut. 175 00:09:38,662 --> 00:09:41,623 Det er fordi du alltid fylle opp med chips. 176 00:09:41,707 --> 00:09:44,084 Og dette er Dr. Gunderson fra Stockholm. 177 00:09:44,168 --> 00:09:45,669 Sverige. 178 00:09:45,836 --> 00:09:50,215 Hjemmet til min favorittdukke og nestbeste kjøttkaker. 179 00:09:54,052 --> 00:09:57,806 Okei, det nordiske ryktet om mangel på humor er vel grunnlagt. 180 00:09:59,725 --> 00:10:01,977 Oi, er navnet hans Gunderson eller Ikke-Morsomson? 181 00:10:04,188 --> 00:10:05,689 Hvor skal vi med dette, Dr. Cooper? 182 00:10:05,772 --> 00:10:10,194 Vær så snill, jeg er kjæresten din. Du kaller med Sheldon. 183 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 Det stemmer. Jeg er i et gutt-jente-forhold 184 00:10:13,238 --> 00:10:15,616 med denne søte lille ullballen. 185 00:10:15,741 --> 00:10:18,702 - Sheldon... - Det er også et fysisk forhold. 186 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 Holder hender, klemmer... til og med på varme dager. 187 00:10:24,833 --> 00:10:26,293 Okei, her er en ny én. 188 00:10:26,418 --> 00:10:29,213 Vi sparker hverandre tydeligvis også i skinnleggen under bordet. 189 00:10:31,256 --> 00:10:32,925 Hvordan liker du det når jeg gjør det på deg? 190 00:10:35,219 --> 00:10:37,596 Ikke det, nei? 191 00:10:47,064 --> 00:10:48,815 Testape D7, 192 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 aka Betsy, skremselsstudie. 193 00:10:51,610 --> 00:10:55,113 Bilde nummer én: franskmann på sykkel som bærer baguetter. 194 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 Ingen tydelige reaksjoner. 195 00:11:01,453 --> 00:11:03,622 Bilde nummer to: sousafon. 196 00:11:06,250 --> 00:11:08,585 Fortsatt ingen reaksjon. Okei. 197 00:11:08,669 --> 00:11:10,295 La oss heve listen. 198 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 Bilde nummer tre: krokodille med en munnfull aper. 199 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 Okei, nå snakker vi. 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,932 Dr. Fowler? 201 00:11:22,057 --> 00:11:23,934 Hva vil du, Sheldon? 202 00:11:24,101 --> 00:11:27,271 Vel, jeg er ferdig på jobb, så... 203 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Beklager, beklager, beklager. 204 00:11:29,356 --> 00:11:30,649 Beklager. 205 00:11:32,067 --> 00:11:33,402 Bedre? 206 00:11:33,569 --> 00:11:36,029 Baguetter. Ja, jeg liker baguetter. 207 00:11:37,030 --> 00:11:39,074 Hva gjør du egentlig? 208 00:11:39,199 --> 00:11:41,577 Avgjør grunnleggende fryktnivå hos capuchinaper 209 00:11:41,702 --> 00:11:43,662 ved å måle reaksjonen deres på visuell stimuli. 210 00:11:43,829 --> 00:11:45,038 Så, ingenting. 211 00:11:47,916 --> 00:11:50,878 Som jeg sa, jeg er ferdig på jobb og det er ikke Leonard. 212 00:11:51,044 --> 00:11:53,088 Så, gode nyheter, du kan ta meg med hjem. 213 00:11:53,213 --> 00:11:55,716 Spill kortene dine rett, så lar jeg deg kjøre meg 214 00:11:55,841 --> 00:11:58,802 gjennom der bussene blir parkert om natten. 215 00:11:58,886 --> 00:12:01,847 Jeg kan ikke dra nå, Sheldon. Jeg er veldig opptatt. 216 00:12:01,972 --> 00:12:03,515 Dessuten, hvorfor vil jeg gjøre deg en tjeneste 217 00:12:03,640 --> 00:12:05,642 etter måten du behandlet meg i kantina? 218 00:12:05,726 --> 00:12:07,978 Bilde nummer fire: boakvelerslange. 219 00:12:12,065 --> 00:12:14,902 Hva i all verden snakker du om? 220 00:12:15,027 --> 00:12:18,780 Oppførselen min i kantina var eksemplarisk. 221 00:12:18,947 --> 00:12:22,034 Kanskje vennen din, Gunderson, trenger en tur på IKEA 222 00:12:22,117 --> 00:12:24,453 og skaffe seg en sans for humor. 223 00:12:25,537 --> 00:12:28,749 Du dummet meg ut foran kollegaene mine på min første dag her. 224 00:12:29,666 --> 00:12:32,085 Bilde nummer fem: kattunge i en tekopp. 225 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 - Dummet deg ut? - Vet du hva? 226 00:12:40,594 --> 00:12:43,347 Jeg har ikke tid til dette. Finn en annen vei hjem. 227 00:12:43,514 --> 00:12:46,350 Jeg begynner å få følelsene av at du er sint på meg. 228 00:12:46,475 --> 00:12:48,769 - Virkelig? Hva avslørte meg? - En del ting, faktisk. 229 00:12:48,852 --> 00:12:50,145 Toneleie, kropsspråk... 230 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 - Kom deg ut. - Vel, nå, det. 231 00:12:54,107 --> 00:12:56,318 Bilde nummer seks: kvinne som føder. 232 00:13:05,577 --> 00:13:07,746 Klokka er 21:00. Hvor har du vært? 233 00:13:07,871 --> 00:13:10,541 Jeg måtte ta bussen hjem. 234 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 Sovnet og misset stoppet mitt. 235 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 Å, nei. 236 00:13:15,712 --> 00:13:19,550 Visste dere at Los Angeles har et Lille Sri Lanka? 237 00:13:19,633 --> 00:13:23,804 - Nei. - Vel, jeg vet det... nå. 238 00:13:23,929 --> 00:13:27,099 Det er flotte mennesker. 239 00:13:27,224 --> 00:13:30,143 Selv om de er litt skremmende når du våkner opp ansikt-til ansikt med de. 240 00:13:30,310 --> 00:13:34,565 Hvis dere er sultne, så tok jeg med fårekjøtt i kokosnøttmelk. 241 00:13:34,690 --> 00:13:36,650 Hvorfor kjøpte du det? Du hater lam. 242 00:13:36,775 --> 00:13:38,986 Jeg spurte etter veien. 243 00:13:39,194 --> 00:13:42,406 Det var tydeligvis et kommunikasjonsproblem. 244 00:13:42,573 --> 00:13:45,284 Jeg trodde Amy skulle kjøre deg hjem. 245 00:13:45,367 --> 00:13:48,912 Jeg trodde også det, men hun oppfører seg veldig rart. 246 00:13:49,037 --> 00:13:52,249 Jeg diskuterte det med en Sri Lankisk kar på bussen, 247 00:13:52,332 --> 00:13:56,712 og han hypotiserte at en tiger kanskje har løpt over skyggen hennes. 248 00:13:59,089 --> 00:14:01,842 Selv om jeg tror han bare prøve å reklamere for bedriften 249 00:14:01,967 --> 00:14:05,345 til svogeren hans, som er en heksedoktor. 250 00:14:07,598 --> 00:14:09,850 Okei, Sheldon, hva skjedde mellom deg og Amy? 251 00:14:09,933 --> 00:14:13,437 Vel, kan du tro at hun sa at jeg dummet henne ut? 252 00:14:13,520 --> 00:14:15,606 Ja. 253 00:14:15,689 --> 00:14:18,275 Men du hørte ikke en gang detaljene. 254 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Sheldon... 255 00:14:22,237 --> 00:14:26,200 Jeg har kjent deg lenge, og jeg skal si dette 256 00:14:26,366 --> 00:14:28,952 med så mye kjærlighet som jeg overhodet klarer å samle. 257 00:14:30,621 --> 00:14:32,414 Amy har rett. Du har feil. 258 00:14:32,498 --> 00:14:35,959 - Men dere vet ikke en gang... - Spiller ingen rolle. 259 00:14:36,126 --> 00:14:38,670 - Men, nå, men til mitt forsvar... - Spiller ingen rolle. 260 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 Du hører ikke på min side av det. 261 00:14:41,006 --> 00:14:43,133 Okei, greit, Sheldon. Hva er din side? 262 00:14:43,258 --> 00:14:45,093 Vel... 263 00:14:45,219 --> 00:14:47,513 Nei, må gå for Amy her, altså. 264 00:14:53,018 --> 00:14:54,770 Reken var sterk. 265 00:14:54,895 --> 00:14:56,230 Vil du ha en TUMS? 266 00:14:56,355 --> 00:14:57,648 Fikk du den tropiske frukten? 267 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Nei, hvis jeg kjøper de, så går de gjennom som godteri. 268 00:15:00,025 --> 00:15:03,654 Nei, sier du det. Én gang, jeg sverger at jeg bæsjet en krittstang. 269 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 - Jeg tar den. - Takk. 270 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 - Hei. - Hei. 271 00:15:12,663 --> 00:15:14,706 Jeg kan ha overreagert. 272 00:15:14,790 --> 00:15:18,502 Vel, jeg håndterte det ikke så bra, jeg, heller. 273 00:15:18,627 --> 00:15:21,213 Det er bare det at noen ganger føler jeg du liker å bruke tid 274 00:15:21,296 --> 00:15:22,840 på venner mer enn meg. 275 00:15:23,006 --> 00:15:24,842 - Det er ikke sant. - Ikke? 276 00:15:24,967 --> 00:15:26,677 Dere tilbringer hele dagen sammen på jobb, 277 00:15:26,844 --> 00:15:28,595 og så hele kvelden på å spille spill, 278 00:15:28,762 --> 00:15:30,264 gå til tegneseriebutikken. 279 00:15:30,347 --> 00:15:32,599 Forrige uke fikk dere to massasjer. 280 00:15:35,519 --> 00:15:38,188 Så, når du sa at du ikke liker å bruke så mye tid på meg, 281 00:15:38,313 --> 00:15:40,816 så såret det meg virkelig. 282 00:15:42,985 --> 00:15:45,195 Jeg skjønner det. Jeg beklager det. 283 00:15:45,362 --> 00:15:47,823 Fra i morgen skal jeg skjerpe meg. 284 00:15:47,948 --> 00:15:50,576 Tid med deg er min førsteprioritet. 285 00:15:53,036 --> 00:15:54,371 Hvorfor i morgen? 286 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Vel, vi er veldig nære å fullføre det nye Batmanspillet. 287 00:16:01,587 --> 00:16:04,381 Det er episk. 288 00:16:07,718 --> 00:16:08,969 Du bør sikkert gå etter henne. 289 00:16:09,094 --> 00:16:11,054 Bør jeg gå etter deg? 290 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 Nei! 291 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Takk for at du fikk meg i trøbbel. 292 00:16:20,814 --> 00:16:22,274 Amy. 293 00:16:22,399 --> 00:16:23,901 Amy. 294 00:16:24,067 --> 00:16:25,110 Amy. 295 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 Sheldon, hva gjør du her så sent? 296 00:16:30,199 --> 00:16:32,409 Jeg fikk ikke sove for jeg tenkte på 297 00:16:32,534 --> 00:16:34,161 hva som skjedde mellom oss tidligere. 298 00:16:34,369 --> 00:16:37,789 I tillegg hadde jeg en helsikes bussblund. 299 00:16:39,750 --> 00:16:43,587 Apropos, vil du ha fårekjøtt i kokosnøttmelk? 300 00:16:43,795 --> 00:16:47,591 - Nei. - Jeg klarer ikke å gi vekk dette. 301 00:16:47,674 --> 00:16:49,968 Hva vil du? 302 00:16:50,052 --> 00:16:53,347 Amy, dette er ikke lett. 303 00:16:54,765 --> 00:16:58,185 Alle forhold er vanskelige, 304 00:16:58,310 --> 00:17:00,646 men enda verre når du er i ett 305 00:17:00,854 --> 00:17:04,816 med en person som sliter hver dag med sosiale interaksjoner 306 00:17:04,900 --> 00:17:10,572 og ærlig talt, som kan slå noen for å være en raring. 307 00:17:10,697 --> 00:17:14,535 Sheldon... du er ikke en raring. 308 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Jeg snakket ikke om meg. 309 00:17:19,414 --> 00:17:23,001 Jeg mener, ærlig talt, det er umulig å vite hva som sårer deg. 310 00:17:23,126 --> 00:17:26,046 Du vet, at jeg introduserer meg som kjæresten din. 311 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 At jeg gir deg muligheten til å kjøre meg hjem. 312 00:17:29,007 --> 00:17:31,802 Knuser isen med kollegaene dine ved å bruke etnisk humor, 313 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 den morsomste humoren av alle. 314 00:17:36,014 --> 00:17:39,518 - Hva er poenget ditt? - Poenget mitt er, vi er et par. 315 00:17:39,643 --> 00:17:43,689 Og... Jeg liker deg for den du er. 316 00:17:43,856 --> 00:17:44,940 Til tross for kilevinker. 317 00:17:47,526 --> 00:17:51,655 - Jeg liker deg, også. - Vel, det håper jeg. 318 00:17:51,780 --> 00:17:53,407 Jeg ser ingen andre som banker på døren din 319 00:17:53,574 --> 00:17:55,868 for å holde ut med tullet ditt. 320 00:18:00,247 --> 00:18:02,833 Ikke en gang et ha det bra? 321 00:18:02,916 --> 00:18:05,752 Du skjønner, det er sånne ting som får folk til å tro at du er rar. 322 00:18:05,836 --> 00:18:07,004 Stikk. 323 00:18:07,129 --> 00:18:09,006 Stakkars unge. 324 00:18:09,173 --> 00:18:11,508 Hun ser det bare ikke. 325 00:18:16,346 --> 00:18:17,848 Jeg beklager ikke til Howard. 326 00:18:17,973 --> 00:18:19,808 Han kan komme og trygle på knærne sine. 327 00:18:19,975 --> 00:18:22,394 Sheldon, også. Hvis jeg ser ham på jobb, så skal jeg bare ignorere ham. 328 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 Greit, slapp av. Jeg snakket med Leonard. 329 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 Han skal sette seg ned med gutta og få orden på de. 330 00:18:27,107 --> 00:18:29,276 Laseren er varm. 331 00:18:29,818 --> 00:18:31,069 Dra! 332 00:18:57,930 --> 00:18:59,890 (Norwegian)