1 00:00:08,600 --> 00:00:10,601 Chưa bao giờ thấy anh ấy hạnh phúc đến như vậy. 2 00:00:10,603 --> 00:00:11,752 Đó là vì cô chưa bao giờ thấy nó 3 00:00:11,754 --> 00:00:14,105 vào "Ngày Chất Hàng Tủ Đựng Thuốc." 4 00:00:14,107 --> 00:00:15,422 Nhìn này! 5 00:00:15,424 --> 00:00:17,892 Loại kháng hixtamin có thuốc gây tê lidocain mới. 6 00:00:17,894 --> 00:00:19,126 Wow! 7 00:00:19,128 --> 00:00:21,946 Tao không thể chờ đến lúc phát ban được. 8 00:00:21,948 --> 00:00:26,400 Ồ, Gas-X có thêm loại cực mạnh. 9 00:00:26,402 --> 00:00:30,488 Tôi đoán rằng họ thật sự đọc thư góp ý. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,124 Này, không phải đó là Giáo sư Proton sao? 11 00:00:33,126 --> 00:00:34,775 Ồ, đúng rồi. 12 00:00:38,446 --> 00:00:41,399 Nhìn ông ấy kìa, đứng xếp hàng, 13 00:00:41,401 --> 00:00:45,136 như là ông ấy chưa nổi tiếng lúc 30 năm trước. 14 00:00:45,138 --> 00:00:46,358 Đến đó chào hỏi đi. 15 00:00:46,817 --> 00:00:48,956 Có lẽ chúng ta không nên làm phiền ông ấy. 16 00:00:48,958 --> 00:00:51,125 Tao đâu có định làm phiền ông ấy, tao sẽ đi nói chuyện với ông ấy mà. 17 00:00:51,127 --> 00:00:54,812 Nó nghĩ có sự khác nhau ở đó. 18 00:00:54,814 --> 00:00:56,063 Arthur? 19 00:00:56,065 --> 00:00:57,815 Arthur, là tôi đây. 20 00:00:57,817 --> 00:00:59,150 Sheldon Cooper. 21 00:00:59,152 --> 00:01:02,770 Ông có thể không nhớ vì ông đã cao tuổi rồi. 22 00:01:02,772 --> 00:01:06,440 Tin tôi đi, tôi... tôi nhớ mà. 23 00:01:06,442 --> 00:01:08,492 Đây là bạn gái tôi, Amy. 24 00:01:08,494 --> 00:01:10,861 Amy, đây là huyền thoại trên tivi, Arthur Jeffries. 25 00:01:10,863 --> 00:01:14,982 Khoa học của ông ấy tạo cảm hứng cho triệu trẻ em. 26 00:01:14,984 --> 00:01:16,483 Khoan... khoan đã. 27 00:01:16,485 --> 00:01:20,371 Cậu... cậu có bạn gái? 28 00:01:20,373 --> 00:01:23,040 Vâng, và tôi được nghe rất nhiều về ông. 29 00:01:23,042 --> 00:01:26,293 Nhìn này, chúng ta mang đôi giày chỉnh hình giống nhau. 30 00:01:26,295 --> 00:01:30,330 Không thể tin được tôi ăn mặc giống một người nổi tiếng. 31 00:01:31,750 --> 00:01:35,770 Được rồi, tôi hiểu rồi. 32 00:01:35,772 --> 00:01:38,789 Tiến sĩ Jeffries, xin chào một lần nữa. Leonard Hofstadter. 33 00:01:38,791 --> 00:01:42,276 Đúng rồi. Tôi nhớ bạn gái của anh. 34 00:01:44,012 --> 00:01:47,364 Cô ấy... cô ấy có ở đây không? 35 00:01:47,366 --> 00:01:49,150 Không, không có. 36 00:01:49,421 --> 00:01:51,459 Vậy ông đang mua theo đơn thuốc gì vậy? 37 00:01:51,460 --> 00:01:52,158 Sheldon. 38 00:01:52,183 --> 00:01:54,183 Không, khoan, tôi muốn đoán thử. Đừng nói tôi. 39 00:01:54,540 --> 00:01:58,042 Tôi đâu có định nói anh nghe. 40 00:01:58,044 --> 00:01:59,359 Sheldon, thôi nào. 41 00:01:59,361 --> 00:02:00,182 Không không không. Anh giỏi chuyện này lắm. 42 00:02:00,180 --> 00:02:00,933 Được rồi, cho tôi gợi ý đi. 43 00:02:00,930 --> 00:02:04,728 Nó có liên quan đến sự khó khăn lúc bắt đầu của chất lỏng gì không? 44 00:02:06,535 --> 00:02:12,273 Thì, nhìn độ tuổi của tôi, chuyện đó hơn cả cái đoán mò hên nữa. 45 00:02:12,275 --> 00:02:13,891 Này, Sheldon, hãy đi chế nhạo mấy người 46 00:02:13,893 --> 00:02:17,044 mua thuốc vi lượng đồng căn đi, mày thích vậy mà. 47 00:02:17,046 --> 00:02:18,429 Nhưng tao đang đi chơi với bạn, 48 00:02:18,431 --> 00:02:19,379 và bọn tao rất vui vẻ. 49 00:02:19,381 --> 00:02:21,515 Nhìn ông ấy vui cỡ nào nè. 50 00:02:24,686 --> 00:02:28,055 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 51 00:02:28,057 --> 00:02:31,859 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 52 00:02:31,861 --> 00:02:33,393 ♪ The Earth began to cool 53 00:02:33,395 --> 00:02:36,297 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 54 00:02:36,299 --> 00:02:38,249 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 55 00:02:38,251 --> 00:02:40,968 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 56 00:02:40,970 --> 00:02:42,953 ♪ That all started with a big bang ♪ 57 00:02:42,955 --> 00:02:44,910 ♪ Bang! ♪ 58 00:02:44,912 --> 00:02:48,912 ♪ The Big Bang Theory 7x07 ♪ The Proton Displacement Original Air Date on November 7, 2013 59 00:02:48,913 --> 00:02:53,913 == sync, corrected by elderman == @elder_man 60 00:02:53,939 --> 00:02:57,491 Bernie sẽ tổ chức tiệc đêm của các cô gái tối thứ sáu chỗ bọn tao. 61 00:02:57,493 --> 00:02:58,742 Mày muốn làm gì không? 62 00:02:58,744 --> 00:03:01,712 - Thật ra, tao bận rồi. - Làm gì? 63 00:03:01,714 --> 00:03:04,248 Có cái quán bar thể thao mới ở đường Colorado.. 64 00:03:04,250 --> 00:03:06,817 - Mày sẽ tới tiệc đó. - Đúng vậy. 65 00:03:06,819 --> 00:03:10,120 Mày biết là họ sẽ làm trang sức đúng không? 66 00:03:10,122 --> 00:03:12,573 Mày nghĩ bọn họ nghĩ ra chuyện đó hả? 67 00:03:12,575 --> 00:03:16,293 Họ tính uống bia và chơi phóng phi tiêu. 68 00:03:16,295 --> 00:03:17,294 Có gì mới không? 69 00:03:17,296 --> 00:03:19,597 Mức độ hoocmon sinh dục nam của nó thì không. 70 00:03:19,599 --> 00:03:21,348 Xin lỗi mày. 71 00:03:21,350 --> 00:03:23,884 Tao rất là thấy thoải mái với tính đàn ông của tao. 72 00:03:23,886 --> 00:03:27,104 Sao có thể được? 73 00:03:28,808 --> 00:03:33,894 Này, tao nhận được email từ giáo sư Proton. 74 00:03:33,896 --> 00:03:35,779 Hay vậy! Nó ghi gì? 75 00:03:35,781 --> 00:03:38,065 Ông ấy đang làm tài liệu về đèn điện tử nanô 76 00:03:38,067 --> 00:03:40,767 và hỏi tao có muốn xem thử không. 77 00:03:40,769 --> 00:03:42,769 Lạ vậy. 78 00:03:42,771 --> 00:03:45,623 Ông ấy kêu mày chứ không phải tao. 79 00:03:46,608 --> 00:03:48,942 Ồ tao nhận được hai email từ ông ấy. 80 00:03:50,161 --> 00:03:55,115 "Anh có địa chỉ email của Leonard không?" 81 00:03:55,117 --> 00:03:56,700 Và... 82 00:03:56,702 --> 00:03:59,286 "Không có gì. Tôi tìm được rồi." 83 00:04:00,288 --> 00:04:03,173 Tao không tin được ông ấy chọn mày thay vì tao. 84 00:04:03,175 --> 00:04:05,809 Mày không muốn đọc vài tờ giấy của ông già không còn nổi tiếng, 85 00:04:05,811 --> 00:04:09,480 người chưa từng đóng góp thành tựu khoa học nào trong mấy thập kỉ đâu. 86 00:04:09,482 --> 00:04:11,115 Đúng vậy, không đáng để khóc đâu. 87 00:04:11,117 --> 00:04:13,851 Sheldon Cooper không có khóc. 88 00:04:13,853 --> 00:04:16,970 Thật vậy, mày chỉ héo mòn thôi. 89 00:04:20,392 --> 00:04:23,827 Và nghĩ lại anh từng hâm mộ người đàn ông đó. 90 00:04:23,829 --> 00:04:25,496 Và tại sao? 91 00:04:25,498 --> 00:04:29,283 Vào cuối ngày thì ông ta chỉ là một tên Hollywood giả dối. 92 00:04:29,285 --> 00:04:31,335 Có đáng để buồn bực không? 93 00:04:31,337 --> 00:04:33,087 Người ta nói đừng gặp anh hùng của mình. 94 00:04:33,089 --> 00:04:34,705 Đừng nhìn lén đằng sau 95 00:04:34,707 --> 00:04:36,590 bức màn của sự danh vọng và nổi tiếng, 96 00:04:36,592 --> 00:04:39,043 bởi vì nếu bạn nhìn, bạn sẽ thấy con người thật của họ... 97 00:04:39,045 --> 00:04:43,047 một người suy đồi của cuộc vui. 98 00:04:43,049 --> 00:04:45,766 Thôi nào, ông ấy là một người dẫn chương trình trẻ em đã về hưu. 99 00:04:45,768 --> 00:04:46,717 Vậy còn tệ hơn. 100 00:04:46,719 --> 00:04:48,886 Sử dụng kẹo ngọt của khoa học 101 00:04:48,888 --> 00:04:51,305 để lừa trẻ em yêu mến ông ấy. 102 00:04:51,307 --> 00:04:53,507 Biến thái. 103 00:04:55,226 --> 00:04:57,478 Anh có bao giờ nghĩ 104 00:04:57,480 --> 00:05:00,347 tại sao Arthur không muốn anh xem tài liệu của ông ta chưa? 105 00:05:00,349 --> 00:05:01,815 Có, anh nghĩ rồi. 106 00:05:01,817 --> 00:05:03,233 Và kết luận duy nhất của anh 107 00:05:03,235 --> 00:05:05,486 là cái đơn thuốc mà hôm trước ông ấy mua 108 00:05:05,488 --> 00:05:08,021 là thuốc bệnh điên. 109 00:05:08,023 --> 00:05:11,408 Có lẽ ông ấy thấy anh... hơi quá. 110 00:05:11,410 --> 00:05:13,877 Suy bụng ta ra bụng người quá nha. 111 00:05:13,879 --> 00:05:15,529 Nghe này, khi nói đến 112 00:05:15,531 --> 00:05:17,965 kỹ năng xã giao, anh là bậc thầy của ba thứ này luôn. 113 00:05:17,967 --> 00:05:19,833 Nụ cười làm duyên. 114 00:05:22,036 --> 00:05:23,470 Cười khúc khích thân thiện. 115 00:05:25,341 --> 00:05:28,892 Xướng âm một cách đồng cảm. 116 00:05:28,894 --> 00:05:30,728 Aw... 117 00:05:30,730 --> 00:05:35,382 Cái cuối hơi khó, anh vẫn đang tập. 118 00:05:35,384 --> 00:05:37,318 Từ những gì em thấy được hôm trước, 119 00:05:37,320 --> 00:05:39,937 em có thể hiểu tại sao ông ấy và... 120 00:05:39,939 --> 00:05:42,723 vài người thấy anh... 121 00:05:44,326 --> 00:05:46,060 Sao? 122 00:05:47,996 --> 00:05:48,996 Thôi không quan trọng. 123 00:05:48,998 --> 00:05:52,065 Không, cứ nói đi. 124 00:05:52,067 --> 00:05:54,001 Anh biết là gì mà. 125 00:05:54,003 --> 00:05:55,502 Anh đã nghe nó cả đời rồi. 126 00:05:55,504 --> 00:05:56,587 Từ "phiền phức". 127 00:05:56,589 --> 00:05:57,755 Cứ nói đi. 128 00:05:57,757 --> 00:05:59,573 Nói đi. Nói anh phiền phức. 129 00:05:59,575 --> 00:06:00,758 Sheldon... 130 00:06:00,760 --> 00:06:02,376 Nó không làm anh đau lòng đâu. 131 00:06:02,378 --> 00:06:03,761 Nói đi, Amy, nói anh phiền phức. 132 00:06:03,763 --> 00:06:06,263 Anh phiền phức. Anh phiền phức. 133 00:06:06,265 --> 00:06:07,865 Anh phiền phức. Đúng vậy, giờ... 134 00:06:07,867 --> 00:06:09,133 Giờ em đi đâu đấy? 135 00:06:09,135 --> 00:06:11,251 Nghe này, em biết là em muốn nói mà. Nói đi. 136 00:06:11,253 --> 00:06:13,637 Nói anh phiền phức. Cứ nói đi. 137 00:06:13,639 --> 00:06:17,341 Nói đi. Nói đi. Amy, nói đi. 138 00:06:20,111 --> 00:06:22,730 Cô ấy không chịu được khi mình đúng. 139 00:06:23,898 --> 00:06:25,616 Cái này vui đó. 140 00:06:25,618 --> 00:06:27,901 Tớ bắt đầu cảm thấy như một mụ đàn bà đeo trang sức 141 00:06:27,903 --> 00:06:31,121 mà không có danh sách những loại thuốc mà tớ dị ứng. 142 00:06:31,123 --> 00:06:33,073 Penny, làm tới đâu rồi? 143 00:06:33,075 --> 00:06:36,627 Ổn. Tôi chỉ có một chút vấn đề với keo dán thôi. 144 00:06:37,612 --> 00:06:39,213 Sao cậu không biết sử dụng keo? 145 00:06:39,215 --> 00:06:41,365 Cậu trốn học mầm non à? 146 00:06:41,367 --> 00:06:44,968 Đúng vậy, nhưng chỉ vì lúc đó tớ đang hẹn hò với một anh lớp hai. 147 00:06:47,255 --> 00:06:48,789 Xin chào mọi người. 148 00:06:48,791 --> 00:06:50,724 Được rồi, nói tao nghe đi. 149 00:06:50,726 --> 00:06:53,460 Hãy nghe tất cả chuyện đùa về "Raj là con gái" đi. 150 00:06:53,462 --> 00:06:54,812 Không. 151 00:06:54,814 --> 00:06:57,631 Bernadette nói rằng vậy là không tốt và tao không được cho phép. 152 00:06:57,633 --> 00:06:58,649 Cám ơn mày. 153 00:06:58,651 --> 00:07:00,067 Nên tao sẽ không chế nhạo mày, 154 00:07:00,069 --> 00:07:01,268 hay mấy thứ mày thích, 155 00:07:01,270 --> 00:07:03,737 hay việc mà mày chỉ muốn vui vẻ. 156 00:07:05,774 --> 00:07:08,192 Howie, dừng lại đi. 157 00:07:08,194 --> 00:07:10,360 Thôi nào, nhìn em làm gì nè. 158 00:07:10,362 --> 00:07:13,197 Thật sự khá là đẹp đó. 159 00:07:13,199 --> 00:07:14,314 Tôi đang làm vòng tay. 160 00:07:14,316 --> 00:07:16,116 Đúng vậy, tôi thì đang làm mớ hỗn độn. 161 00:07:17,669 --> 00:07:21,388 Biết sao không, thay vì hạt châu và keo, 162 00:07:21,390 --> 00:07:22,923 mọi người có thể dùng máy hàn của tôi. 163 00:07:22,925 --> 00:07:24,591 Mọi người sẽ có thể làm mấy thứ hay hơn. 164 00:07:24,593 --> 00:07:28,161 Tao nghĩ là bọn tao đang làm khá ổn, cám ơn. 165 00:07:28,163 --> 00:07:30,297 - Thật ra, tôi muốn thử cái đó. - Em cũng vậy. 166 00:07:30,299 --> 00:07:31,432 Quay lại ngay. 167 00:07:33,000 --> 00:07:35,686 Tớ dính hạt dẻ khi nào vậy? 168 00:07:40,814 --> 00:07:44,401 Arthur. 169 00:07:46,482 --> 00:07:48,982 Vòng gõ cửa. 170 00:07:48,984 --> 00:07:50,868 Đúng là người nổi tiếng. 171 00:07:53,288 --> 00:07:55,739 Sheldon, anh làm gì ở đây? 172 00:07:55,741 --> 00:07:58,492 Tôi xin lỗi, tôi đánh thức ông à? 173 00:07:58,494 --> 00:08:01,295 Tất nhiên anh đánh thức tôi, mới 7h30 mà. 174 00:08:01,297 --> 00:08:04,364 Tôi đã có thể đến đây sớm hơn 175 00:08:04,366 --> 00:08:06,199 nhưng vì vài lí do mà nhà của ông 176 00:08:06,201 --> 00:08:09,503 không có trên bản đồ của sao Hollywood. 177 00:08:09,505 --> 00:08:11,505 Anh muốn gì, Sheldon? 178 00:08:11,507 --> 00:08:14,207 Bạn gái tôi đã chỉ ra 179 00:08:14,209 --> 00:08:17,478 rằng tôi đã làm phiền ông. 180 00:08:17,480 --> 00:08:20,047 Cô ấy có vẻ là người đáng giữ đấy. 181 00:08:20,049 --> 00:08:22,816 Nói chung là, tôi muốn xin lỗi. 182 00:08:22,818 --> 00:08:24,985 Tôi thật lòng xin lỗi. 183 00:08:24,987 --> 00:08:27,154 Được rồi, chấp nhận lời xin lỗi. Buổi tối vui vẻ. 184 00:08:27,156 --> 00:08:30,491 Không không, giờ thì... chúng ta làm rõ rồi, 185 00:08:30,493 --> 00:08:33,243 tôi muốn bàn với ông về chuyện khác. 186 00:08:33,245 --> 00:08:35,245 Sheldon, vài giờ nữa, tôi phải dậy, 187 00:08:35,247 --> 00:08:37,454 đi tè và rồi lang thang trong nhà. 188 00:08:44,238 --> 00:08:46,540 Vậy thì tôi sẽ nói nhanh thôi. 189 00:08:46,542 --> 00:08:49,910 Tôi muốn nói về tài liệu ông gửi Leonard. 190 00:08:49,912 --> 00:08:51,845 Tôi biết nó nói rằng nhìn rất hứa hẹn, 191 00:08:51,847 --> 00:08:53,597 và nó sẽ cộng tác với chúng, 192 00:08:53,599 --> 00:08:56,049 nhưng giờ ông và tôi trở lại là bạn, 193 00:08:56,051 --> 00:08:57,518 Tôi sẵn sàng phục vụ ông. 194 00:08:57,520 --> 00:08:59,353 Thật lòng mà nói, mượn tên tôi 195 00:08:59,355 --> 00:09:02,105 và danh tiếng sẽ giúp được, bởi vì rất nhiều người nghĩ 196 00:09:02,107 --> 00:09:04,474 ông không còn nổi tiếng như xưa nữa. 197 00:09:04,476 --> 00:09:07,260 Hoặc đã chết. 198 00:09:07,262 --> 00:09:10,898 Tôi cũng rất muốn vậy. 199 00:09:10,900 --> 00:09:13,099 Vậy, ông nghĩ sao? 200 00:09:13,101 --> 00:09:15,202 Anh biết không, nếu không phiền anh, 201 00:09:15,204 --> 00:09:17,237 tôi nghĩ tôi sẽ làm với Leonard. 202 00:09:17,239 --> 00:09:19,373 Tại vì tôi phiền phức, đúng không? 203 00:09:19,375 --> 00:09:21,241 Tôi biết mà. Nói đi. 204 00:09:21,243 --> 00:09:22,943 Nói đi. Nói tôi phiền phức. 205 00:09:22,945 --> 00:09:24,294 - Chúc ngủ ngon. - Nói đi. 206 00:09:24,296 --> 00:09:26,446 Arthur, nói đi. Nói tôi phiền phức. 207 00:09:26,448 --> 00:09:28,114 Nói đi. Nói đi. 208 00:09:28,116 --> 00:09:30,467 Tôi phiền phức. Nói đi. 209 00:09:30,469 --> 00:09:33,053 Anh phiền phức! 210 00:09:36,430 --> 00:09:37,097 Đau lòng thật đấy. 211 00:09:46,642 --> 00:09:48,692 Nếu ông nói tôi nghe lúc tôi còn nhỏ 212 00:09:48,694 --> 00:09:50,528 rằng ngày nào đó tôi sẽ làm khoa học 213 00:09:50,530 --> 00:09:53,864 kế bên Giáo sư Proton, tôi sẽ không tin ông đâu. 214 00:09:53,866 --> 00:09:55,332 Nếu ai đó nói tôi rằng 215 00:09:55,334 --> 00:09:57,618 mọi người vẫn gọi tôi là Giáo sư Proton, 216 00:09:57,620 --> 00:09:59,453 khi tôi 83 tuổi, 217 00:09:59,455 --> 00:10:02,189 tôi không bao giờ bỏ thuốc lá. 218 00:10:04,743 --> 00:10:07,378 Tôi xin lỗi, Tiến sĩ Jeffries, tôi chỉ rất háo hức. 219 00:10:07,380 --> 00:10:10,748 Ý tưởng đèn điện tử nanô của ông rất là thú vị. 220 00:10:10,750 --> 00:10:11,749 Xin chào, Leonard. 221 00:10:11,751 --> 00:10:13,467 Ồ, xin chào, Arthur. 222 00:10:13,469 --> 00:10:16,036 Thật là một trùng hợp kì lạ rằng hai người cùng ở đây. 223 00:10:16,038 --> 00:10:17,388 Sao lại kì lạ? 224 00:10:17,390 --> 00:10:20,374 Bởi vì cũng vừa xảy ra, tôi cũng dành cả ngày 225 00:10:20,376 --> 00:10:23,377 với một người khoa học nổi tiếng yêu trẻ con. 226 00:10:23,379 --> 00:10:25,596 Có đúng không, bạn và đồng nghiệp mới, 227 00:10:25,598 --> 00:10:27,731 Bill Nye Người Khoa Học. 228 00:10:32,387 --> 00:10:35,656 Xin lỗi, tôi thay thế ông bằng một người mới. 229 00:10:36,658 --> 00:10:38,275 Wow, Arthur Jeffries. 230 00:10:38,277 --> 00:10:39,559 Thật là hân hạnh được gặp ông. 231 00:10:39,561 --> 00:10:41,779 Chương trình của tôi sẽ không bao giờ xảy ra nếu không có ông. 232 00:10:41,781 --> 00:10:43,998 Đó là điều tôi đã nói với luật sư của tôi. 233 00:10:45,566 --> 00:10:47,334 Ngài Nye, xin chào. 234 00:10:47,336 --> 00:10:50,087 Tôi xin lỗi vì nó kéo ông vào chuyện vô lý này. 235 00:10:50,089 --> 00:10:53,090 Anh ta nói rằng tôi sẽ có cuộc nói chuyện với một lớp học. 236 00:10:53,092 --> 00:10:55,426 Không, tôi nói rằng ông sẽ dạy ai đó một bài học. 237 00:10:55,428 --> 00:10:56,627 Giờ thì đi thôi. 238 00:10:58,296 --> 00:10:59,763 Hai người đang tiến hành gì vậy? 239 00:10:59,765 --> 00:11:01,799 Chúng tôi làm đèn điện tử nanô. 240 00:11:03,052 --> 00:11:04,584 Thú vị đấy. 241 00:11:04,586 --> 00:11:06,303 Anh cướp của tôi chưa đủ sao? 242 00:11:06,305 --> 00:11:08,806 Lùi lại, cà vạt nơ! 243 00:11:13,895 --> 00:11:15,312 Này mọi người... 244 00:11:15,314 --> 00:11:16,947 Nghĩ sao hả? 245 00:11:16,949 --> 00:11:19,233 Wow, Penny, làm tốt đấy. 246 00:11:19,235 --> 00:11:21,118 Cám ơn. Siêu thị Target, 4.99 đô 247 00:11:21,120 --> 00:11:22,286 Tớ đi lấy li rượu đây. 248 00:11:23,855 --> 00:11:24,922 Anh đang làm gì vậy? 249 00:11:24,924 --> 00:11:26,824 Tôi đang làm dây chuyền cho mẹ. 250 00:11:26,826 --> 00:11:27,908 Ngọt ngào đấy. 251 00:11:27,910 --> 00:11:29,109 Bà ấy và bố tôi 252 00:11:29,111 --> 00:11:30,577 đang trải qua thời kì khó khăn, 253 00:11:30,579 --> 00:11:31,629 nên tôi muốn làm gì đó để bà biết rằng 254 00:11:31,631 --> 00:11:32,796 tôi nghĩ về bà. 255 00:11:32,798 --> 00:11:34,081 Chuyện gì xảy ra với họ? 256 00:11:34,083 --> 00:11:35,015 Họ chỉ gặp 257 00:11:35,017 --> 00:11:36,550 vấn đề nho nhỏ về giao tiếp. 258 00:11:36,552 --> 00:11:38,719 Bố tôi nói tại vì âm thanh của giọng mẹ tôi 259 00:11:38,721 --> 00:11:40,054 làm ông ấy muốn xé tai ra 260 00:11:40,056 --> 00:11:41,121 và khâu vào mắt ông 261 00:11:41,123 --> 00:11:42,640 để ông không bao giờ phải thấy bà nữa. 262 00:11:44,810 --> 00:11:45,959 Chào. 263 00:11:45,961 --> 00:11:47,011 - Này mọi người. - Xin chào. 264 00:11:47,013 --> 00:11:48,278 Hãy coi ai đã đến để 265 00:11:48,280 --> 00:11:51,565 thêm "Do Thái" vào "Đêm Trang Sức". 266 00:11:53,902 --> 00:11:56,186 Chắc rồi, anh nói thì không sao. 267 00:11:57,272 --> 00:11:58,238 Xin lỗi bọn tôi tới trễ. 268 00:11:58,240 --> 00:11:59,606 Tôi muốn ghé phòng thí nghiệm 269 00:11:59,608 --> 00:12:02,259 và lấy vài dụng cụ hay hơn để chúng ta sử dụng. 270 00:12:02,261 --> 00:12:04,369 - Tao không biết là mày lại tới. - Thì tuần trước rất là vui. 271 00:12:04,578 --> 00:12:06,705 Với lại, tôi nghĩ là mọi người sẽ muốn có một người đàn ông ở đây. 272 00:12:10,869 --> 00:12:13,420 Chả hài hước tí nào. 273 00:12:14,205 --> 00:12:16,090 Vậy anh đã mang theo gì? 274 00:12:16,092 --> 00:12:17,591 Mọi thứ chúng ta cần để làm khuôn trang sức. 275 00:12:17,593 --> 00:12:19,360 Một ít bạc, một chén nung, 276 00:12:19,362 --> 00:12:21,378 và một cái đèn hàn hơi đá để nung chảy. 277 00:12:21,380 --> 00:12:23,330 Nhìn có vẻ vui đó. 278 00:12:23,332 --> 00:12:24,831 Có lẽ cậu nên thành thạo keo trước, 279 00:12:24,833 --> 00:12:27,801 trước khi chuyển qua lửa. 280 00:12:27,803 --> 00:12:29,219 Được rồi, ai làm đầu tiên? 281 00:12:29,221 --> 00:12:31,438 Rajesh, anh có muốn làm vòng tay cho mẹ anh 282 00:12:31,440 --> 00:12:32,556 để cùng bộ với dây chuyền không? 283 00:12:32,558 --> 00:12:34,058 Không, cám ơn. 284 00:12:34,060 --> 00:12:35,693 Tao cũng tính làm dây chuyền cho mẹ tao, 285 00:12:35,695 --> 00:12:38,112 nhưng xui là, bà ấy còn không có cái cổ. 286 00:12:39,781 --> 00:12:43,016 Bà ấy chỉ có cằm và mỡ và chân. 287 00:12:47,489 --> 00:12:49,206 Được rồi, chúng ta sắp xong rồi. 288 00:12:49,208 --> 00:12:51,542 Khi chúng ta liên kết các sợi dây, chúng ta có thể thử mấy cái đèn. 289 00:12:51,544 --> 00:12:54,828 Thật là vui quá, Tôi cảm thấy... 290 00:12:54,830 --> 00:12:57,581 như trở lại 75 tuổi. 291 00:13:01,019 --> 00:13:02,702 Ôi Chúa ơi. 292 00:13:02,704 --> 00:13:04,054 Gì... gì đấy? 293 00:13:04,056 --> 00:13:05,222 Sheldon vừa gửi tôi một tấm ành 294 00:13:05,224 --> 00:13:07,191 nó và Bill Nye uống sinh tố. 295 00:13:10,228 --> 00:13:12,379 Thôi có thể hỏi anh một câu không? 296 00:13:12,381 --> 00:13:13,480 Vâng, tất nhiên. 297 00:13:13,482 --> 00:13:16,166 Sao anh chịu được Sheldon? 298 00:13:17,359 --> 00:13:19,528 Ông biết đấy, vì chúng tôi là bạn. 299 00:13:21,489 --> 00:13:24,274 Tại sao? 300 00:13:25,443 --> 00:13:27,277 Ông toàn hỏi mấy câu khó. 301 00:13:28,564 --> 00:13:31,115 Nghe này, t-tôi biết nó hay làm mình phát cáu, 302 00:13:31,117 --> 00:13:32,699 nhưng điều ông cần nhớ là 303 00:13:32,701 --> 00:13:34,168 nó không cố tình làm vậy. 304 00:13:34,170 --> 00:13:35,536 Chỉ là nó là vậy đó. 305 00:13:35,538 --> 00:13:38,722 Nhưng nó cũng rất trung thành và đáng tin, 306 00:13:38,724 --> 00:13:40,257 và chúng tôi cùng nhau chơi vui vẻ... 307 00:13:40,259 --> 00:13:43,794 Anh... anh biết không, anh đang miêu tả con chó đấy. 308 00:13:45,263 --> 00:13:47,097 Nó có cắn tôi một lần. 309 00:13:48,516 --> 00:13:49,967 Nhưng biện hộ cho nó thì, 310 00:13:49,969 --> 00:13:52,302 tôi đã đi tới từ phía sau nó khi nó đang ăn, nên là... 311 00:13:52,304 --> 00:13:54,521 Đúng rồi, bọn-bọn nó ghét vậy. 312 00:13:56,775 --> 00:14:00,394 Ông biết không, Sheldon là người thông minh nhất tôi từng gặp. 313 00:14:00,396 --> 00:14:03,647 Và nó hơi mỏng manh và nó cần tôi. 314 00:14:04,949 --> 00:14:07,117 Tôi đoán là tôi cũng cần nó. 315 00:14:07,119 --> 00:14:08,702 Tại sao lại vậy? 316 00:14:08,704 --> 00:14:11,455 Ông sẽ không bao giờ từ bỏ chuyện này, phải không? 317 00:14:14,160 --> 00:14:15,609 Ôi trời. 318 00:14:15,611 --> 00:14:17,327 Thêm hình từ Sheldon hả? 319 00:14:17,329 --> 00:14:19,046 Không, tôi phải đi đón nó. 320 00:14:19,048 --> 00:14:22,216 Bill Nye bỏ rơi nó tại chỗ sinh tố. 321 00:14:23,251 --> 00:14:26,286 Hắn cũng có thể chôm ví tiền của anh ta rồi. 322 00:14:30,175 --> 00:14:31,642 Nghe này, nếu mọi người hứng thú, có một công nghệ 323 00:14:31,644 --> 00:14:33,777 mà tôi sẽ lấy tóc của mấy cô, 324 00:14:33,779 --> 00:14:35,562 tinh chế thành bụi cacbon, 325 00:14:35,564 --> 00:14:37,097 và dùng máy nén thủy lực ở chỗ làm, 326 00:14:37,099 --> 00:14:38,849 và biến nó thành viên kim cương nhỏ 327 00:14:38,851 --> 00:14:40,434 có DNA mấy cô ở trong. 328 00:14:40,436 --> 00:14:42,136 Tuyệt vậy! 329 00:14:42,138 --> 00:14:43,654 Thấy nhẫn đính hôn của Bernie không? 330 00:14:43,656 --> 00:14:46,156 Đến từ lông lưng của mẹ tôi đấy. 331 00:14:46,158 --> 00:14:48,008 Anh ấy đùa thôi. 332 00:14:48,010 --> 00:14:50,911 Nếu thật vậy, thì nó phải to hơn rồi. 333 00:14:53,181 --> 00:14:54,248 "Tên tôi là Howard." 334 00:14:54,250 --> 00:14:55,482 "Tôi có thể biến tóc của cô thành kim cương." 335 00:14:55,484 --> 00:14:57,084 "Mẹ tôi bị béo phì." 336 00:14:57,086 --> 00:14:59,419 "Mọi người đều yêu tôi." 337 00:15:00,712 --> 00:15:02,222 Ở đâu ra vậy? 338 00:15:02,224 --> 00:15:03,624 Tao sẽ nói mày ở đâu ra. 339 00:15:03,626 --> 00:15:06,260 Những gì mày làm là chế nhạo tao vì đến tiệc các cô gái 340 00:15:06,262 --> 00:15:08,045 và mày ở đây phá hỏng tất cả. 341 00:15:08,047 --> 00:15:09,329 Raj, bình tĩnh. 342 00:15:09,331 --> 00:15:10,847 Anh ấy sẽ làm kim cương tóc cho chúng tôi. 343 00:15:12,766 --> 00:15:13,975 Tao có phá gì đâu? 344 00:15:14,000 --> 00:15:16,153 Tao chỉ cố giúp mày làm trang sức hay hơn mà. 345 00:15:16,155 --> 00:15:18,305 Nhưng không phải là về trang sức. 346 00:15:18,307 --> 00:15:19,690 Đó là về tao, có một nơi 347 00:15:19,692 --> 00:15:21,725 mà tao có thể mở lòng mình. 348 00:15:21,727 --> 00:15:25,062 Từ khi nào mà mày không thể mở lòng với tao? 349 00:15:25,064 --> 00:15:26,613 Chỉ là có vài thứ 350 00:15:26,615 --> 00:15:28,732 tao cảm thấy thoải mái hơn chia sẻ với các cô gái, 351 00:15:28,734 --> 00:15:30,300 bởi vì họ không chế nhạo tao, 352 00:15:30,302 --> 00:15:32,119 hay gọi tao những cái tên, hay hỏi tao 353 00:15:32,121 --> 00:15:34,571 "mày làm cái Koothra-quần gì vậy." 354 00:15:37,041 --> 00:15:40,677 Tèo, tao chỉ đùa một chút thôi mà. 355 00:15:40,679 --> 00:15:42,579 Đôi khi trò đùa của mày đau lòng lắm. 356 00:15:43,866 --> 00:15:45,215 Mày nói đúng. 357 00:15:45,217 --> 00:15:46,466 Tao không nhận ra 358 00:15:46,468 --> 00:15:48,135 tao đã làm mày thấy vậy. 359 00:15:49,504 --> 00:15:51,355 Mày đã rất dũng cảm để nói tao biết điều đó. 360 00:15:51,357 --> 00:15:53,307 Cám ơn mày. 361 00:15:53,309 --> 00:15:54,808 Không dễ cho lắm. 362 00:15:57,078 --> 00:15:59,396 Họ sẽ quan hệ trước Sheldon và tớ, tớ biết mà. 363 00:16:05,570 --> 00:16:06,737 Arthur. 364 00:16:06,739 --> 00:16:08,054 Chào, Sheldon. 365 00:16:08,056 --> 00:16:09,907 Tôi ngạc nhiên khi thấy ông ở đây. 366 00:16:09,909 --> 00:16:11,658 Tôi cũng vậy. 367 00:16:11,660 --> 00:16:13,744 Đâu đó gần tầng ba, 368 00:16:13,746 --> 00:16:17,230 tôi bắt đầu thấy một tia sáng. 369 00:16:19,450 --> 00:16:20,500 Tôi sẽ gọi Leonard. 370 00:16:20,502 --> 00:16:22,219 Không không. 371 00:16:22,221 --> 00:16:24,121 Tôi ở đây... Tôi ở đây để gặp anh. 372 00:16:24,123 --> 00:16:26,256 Nếu ông muốn liên lạc với Bill Nye, 373 00:16:26,258 --> 00:16:28,208 tôi không thể giúp ông. 374 00:16:28,210 --> 00:16:29,509 Tôi đã được báo tin rằng ông ta bây giờ là 375 00:16:29,511 --> 00:16:32,746 Bill Nye Người Có Lệnh Cách Ly. 376 00:16:33,932 --> 00:16:35,215 Không... 377 00:16:35,217 --> 00:16:38,218 Tôi đang nghĩ, nếu không có rắc rối gì nhiều, 378 00:16:38,220 --> 00:16:41,471 tôi muốn biết ý kiến của anh về tài liệu của tôi. 379 00:16:41,473 --> 00:16:43,440 Cám ơn. 380 00:16:43,442 --> 00:16:44,691 Đó là một vinh dự. 381 00:16:44,693 --> 00:16:46,476 Tuyệt. 382 00:16:46,478 --> 00:16:48,145 Thật ra, tôi không cần cái đó. 383 00:16:48,147 --> 00:16:50,731 Tôi đã hack email của ông và đọc rồi. 384 00:16:51,699 --> 00:16:54,568 Anh nghĩ sao? 385 00:16:54,570 --> 00:16:57,120 Đầu tiên, tôi nghĩ chuyện mà 386 00:16:57,122 --> 00:16:59,323 ông dùng ngày sinh làm mật khẩu 387 00:16:59,325 --> 00:17:01,742 thật xấu hổ. 388 00:17:01,744 --> 00:17:03,910 Cám ơn. 389 00:17:05,296 --> 00:17:07,414 Thứ hai, ừm... 390 00:17:07,416 --> 00:17:09,967 Tôi nghĩ tài liệu của ông rất tạo cảm hứng. 391 00:17:11,217 --> 00:17:13,453 Điều có rất có nghĩa với tôi. 392 00:17:13,455 --> 00:17:15,639 Tôi có thể mời ông uống trà không? 393 00:17:15,641 --> 00:17:17,641 Không không. Tôi thật sự... 394 00:17:17,643 --> 00:17:19,125 Tôi phải... tôi phải đi thôi. 395 00:17:19,127 --> 00:17:20,477 Này Arthur. Ông khỏe không? 396 00:17:20,479 --> 00:17:22,629 Tôi đoán là một ly cũng chẳng hề hấn gì. 397 00:17:30,304 --> 00:17:32,572 Này tèo. Sao rồi? 398 00:17:32,574 --> 00:17:33,973 Thì, tao thấy tệ 399 00:17:33,975 --> 00:17:35,676 về thái độ của tao tối hôm trước, 400 00:17:35,678 --> 00:17:37,644 nên tao làm cho mày một thứ gì đó. 401 00:17:37,646 --> 00:17:39,363 Mày không phải làm vậy. 402 00:17:39,365 --> 00:17:40,330 Vui mà. 403 00:17:40,332 --> 00:17:41,665 Tao sử dụng vài công nghệ trang sức 404 00:17:41,667 --> 00:17:42,833 mà mày chỉ bọn mình. 405 00:17:45,670 --> 00:17:48,588 Khóa thắt lưng hình cây kiếm lightsaber. 406 00:17:49,339 --> 00:17:50,990 Cái này hay quá. 407 00:17:50,992 --> 00:17:53,677 - Cám ơn. - Ồ, nó còn hay hơn nữa. 408 00:17:58,350 --> 00:17:59,666 Và đó chưa là phần hay nhất nữa. 409 00:17:59,668 --> 00:18:01,167 Thấy không? 410 00:18:01,169 --> 00:18:03,553 Tao cũng có một cái. 411 00:18:05,106 --> 00:18:06,506 Nghe thử này. 412 00:18:06,508 --> 00:18:08,809 Mày có thể đeo cái này và chúng ta sẽ có cuộc đấu kiếm nhỏ 413 00:18:08,811 --> 00:18:10,677 mỗi khi chúng ta muốn. 414 00:18:27,068 --> 00:18:30,537 Và tập yêu thích thứ tám của tôi trong "Giáo Sư Proton" 415 00:18:30,539 --> 00:18:31,872 là "Tên Lửa Alka-Seltzer." 416 00:18:31,874 --> 00:18:34,717 Ông đã nói "Plop plop, fizz fizz, 417 00:18:34,743 --> 00:18:37,044 ồ, phóng lên thật vui." 418 00:18:38,246 --> 00:18:39,296 Nhớ không? Nhớ cái đó không? 419 00:18:39,298 --> 00:18:40,497 Nhớ không? 420 00:18:41,883 --> 00:18:43,000 Nó không nhịn được. Nó không thể. 421 00:18:43,002 --> 00:18:44,334 Nó thực sự không thể. 422 00:18:44,336 --> 00:18:45,719 Ông đợi ở đây. 423 00:18:45,721 --> 00:18:46,670 Tôi sẽ lấy Alka-Seltzer, 424 00:18:46,672 --> 00:18:47,838 chúng ta có thể làm tên lửa đó, 425 00:18:47,840 --> 00:18:49,723 và chúng ta sẽ bắn vào nhà Bill Nye. 426 00:18:51,059 --> 00:18:53,310 Miễn sao tôi cách nơi đó 500 ft là được. 427 00:18:58,466 --> 00:18:59,900 Vậy, cô... 428 00:18:59,902 --> 00:19:02,569 cô có... cô có... 429 00:19:02,571 --> 00:19:04,655 người bà độc thân nào không? 430 00:19:06,674 --> 00:19:08,242 Xin lỗi, họ lập gia đình hết rồi. 431 00:19:08,244 --> 00:19:12,229 Tốt. 432 00:19:12,231 --> 00:19:14,966 H-H-H-Hạnh phúc không? 433 00:19:15,000 --> 00:19:19,366 == sync, corrected by elderman == @elder_man