1 00:00:03,462 --> 00:00:05,464 - Hei, kan jeg spørre deg om noe? - Ja. 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,757 Du har hatt dartbordet siden jeg har kjent deg. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,175 Men jeg har aldri sett at du har spilt. 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,469 Å, vi spilte... én gang. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,346 Jeg knuste en vindu. 6 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Hvilket vindu? 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,307 Det der borte. 8 00:00:16,683 --> 00:00:18,852 Leonard, hvor er Skee-Ball-billettene? 9 00:00:19,061 --> 00:00:20,187 Skee-Ball-billetter? 10 00:00:20,395 --> 00:00:22,606 Ja, fra da vi dro til den spillehallen tre år siden? 11 00:00:22,814 --> 00:00:24,483 Jeg har bestemt meg for hvilken premie jeg vil ha. 12 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Skynd deg. 13 00:00:29,238 --> 00:00:32,491 Hvis jeg fortsatt har de, så ligger de i søppelesken. 14 00:00:32,699 --> 00:00:35,160 - Ååh, hva skal du ha? - Det har ikke du noe med. 15 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Men når du ser meg gå med en blomst i kragen senere, 16 00:00:38,872 --> 00:00:40,791 så må du gjerne lukte på den. 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,504 - Yep, har de, vær så god. - Å, takk. 18 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 Her, skaff deg et viskelær for styret. 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,387 Jeg har glemt alt dette. 20 00:00:54,012 --> 00:00:56,265 Tanten min lagde denne til meg da jeg startet på universitetet. 21 00:00:59,351 --> 00:01:01,937 Aw, hatet hun deg? 22 00:01:02,938 --> 00:01:04,898 Hvordan det? Fordi jeg fikk en stygg, kløete genser, 23 00:01:05,107 --> 00:01:07,609 og broren min fikk en bil? Nei, jeg var favoritten hennes. 24 00:01:08,902 --> 00:01:11,530 Ja, jeg ser ut til å mangle noen billetter. Er det flere i esken? 25 00:01:12,114 --> 00:01:13,699 Jeg tror du fikk alle. 26 00:01:13,907 --> 00:01:15,617 Nei, de er ikke her. 27 00:01:15,826 --> 00:01:17,703 Vel, du kikket så vidt. La meg se. 28 00:01:17,911 --> 00:01:21,540 Nei, nei, nei, jeg så, og... ingen flere billetter. 29 00:01:21,748 --> 00:01:23,959 - Leonard, la meg se i esken. - Okei, okei! 30 00:01:24,918 --> 00:01:28,964 Jeg skal vise deg hva som er i esken, men bare... ikke klikk? 31 00:01:29,173 --> 00:01:32,801 Hvorfor skulle jeg klikke? Er det en edderkopp? 32 00:01:33,010 --> 00:01:34,219 Det er en edderkopp! 33 00:01:35,637 --> 00:01:39,558 Nei, hvis det var en edderkopp hadde Lenny klikket. 34 00:01:39,766 --> 00:01:43,645 Okei, Sheldon, jeg vet jeg skulle levere tilbake denne DVDen, 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,731 og jeg vet vi lånte den på ditt kort. 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,900 Men det er sju år siden, 37 00:01:48,108 --> 00:01:49,526 og det har tydeligvis ikke hatt noen konsekvenser. 38 00:01:49,735 --> 00:01:53,947 Så istedenfor å være en stor tulling, som du alltid er, 39 00:01:54,156 --> 00:01:58,243 hva om du kunne prøve å være rolig denne ene gangen? 40 00:02:04,208 --> 00:02:05,751 Det virker som en rimelig forespørsel. 41 00:02:07,753 --> 00:02:10,589 Det var også, "Hei, Leonard, kan du levere tilbake denne DVDen?" 42 00:02:12,633 --> 00:02:14,510 Beklager. Jeg skal fikse det. 43 00:02:15,594 --> 00:02:16,929 Okei. 44 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 Jeg mener, jeg skal det. 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 Jeg tror deg. 46 00:02:24,394 --> 00:02:26,021 Og du skal være rolig? 47 00:02:27,272 --> 00:02:28,232 Jeg sa jeg skulle det. 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,446 Hva med det? 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,700 Sheldon er rimelig. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 Ja, det er skummelt. Jeg skal gå. 51 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 Så... når du sier 52 00:03:11,316 --> 00:03:13,777 du ikke skal klikke på grunn av DVDen, 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,529 her er hva det betyr: 54 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 ikke tenk på det, 55 00:03:18,323 --> 00:03:20,075 ikke vekk meg midt på natten, 56 00:03:20,284 --> 00:03:23,495 eller plag meg gjennom døren når jeg er på do. 57 00:03:24,872 --> 00:03:27,374 Okei, først, å snakke med deg mens du er på do 58 00:03:27,583 --> 00:03:29,835 er ikke akkurat en piknik for meg heller. 59 00:03:30,586 --> 00:03:33,714 Husk, når du kan høre meg, kan jeg høre deg. 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Og to, du glemmer fullstendig 61 00:03:37,926 --> 00:03:40,721 hvor ukomfortabelt uløste saker er for meg. 62 00:03:40,929 --> 00:03:44,391 Det er som, en kløe i hjernen jeg ikke kan klø. 63 00:03:45,392 --> 00:03:48,812 Når jeg brakk armen min pleide jeg å stikke en kleshenger ned der. 64 00:03:51,398 --> 00:03:53,984 Har du prøvd det? Kanskje gå gjennom øret? 65 00:03:54,151 --> 00:03:56,528 Du hadde ikke gjort narr av meg om du visste hvordan jeg har det. 66 00:03:57,237 --> 00:03:58,989 Vel, jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre det. 67 00:04:00,866 --> 00:04:02,492 Hva med dette? 68 00:04:02,701 --> 00:04:05,412 Jeg lover jeg ikke skal plage deg med den DVDen. 69 00:04:05,621 --> 00:04:10,042 Du kan avføre i fred. Det er en vinn-vinn-situasjon. 70 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 Men... 71 00:04:11,752 --> 00:04:14,004 fram til dette er løst, 72 00:04:14,213 --> 00:04:15,547 så vil jeg at du 73 00:04:15,756 --> 00:04:17,382 skal gå med denne genseren. 74 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 Uten noe under. 75 00:04:24,598 --> 00:04:25,891 Det er dumt. Hvorfor? 76 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Du sa den var kløete og ukomfortabel. 77 00:04:29,019 --> 00:04:31,772 Jeg sier at situasjoner som dette får meg til å føle meg sånn. 78 00:04:31,980 --> 00:04:34,608 Jeg sier det, prøv en kleshenger. 79 00:04:35,776 --> 00:04:37,319 Ta den på. 80 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 La oss dele erfaringen. 81 00:04:40,656 --> 00:04:42,491 Greit. 82 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 Hvis genseren får deg til å holde kjeft, blir jeg rik på å selge de 83 00:04:45,202 --> 00:04:46,995 til alle jeg kjenner. 84 00:04:48,956 --> 00:04:50,499 Alt jeg trenger nå 85 00:04:50,666 --> 00:04:52,876 er å dra ned til videobutikken 86 00:04:53,126 --> 00:04:55,045 og levere DVDen. 87 00:04:58,966 --> 00:05:01,426 Å, glemte jeg så si det? 88 00:05:01,635 --> 00:05:04,847 Den butikken gikk konkurs for sju år siden. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,476 Virkelig? 90 00:05:11,228 --> 00:05:12,729 Hvordan går det med de niplene, sjef? 91 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 Penny, kan vi vær så snill å få drinkene våre? 92 00:05:18,777 --> 00:05:19,945 Ja, vent litt, gi meg et sekund. 93 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 På jobb i dag gjorde jeg en in vivo stereotaksisk operiasjon. 94 00:05:23,949 --> 00:05:27,452 Kult. På labben min i dag utførte jeg ti mikrodisseksjoner med laseropptak. 95 00:05:27,661 --> 00:05:30,747 Jeg skrapet tyggis vekk fra under det bordet. 96 00:05:30,956 --> 00:05:33,750 Bare fordi sjefen så at jeg festet den der. 97 00:05:34,626 --> 00:05:35,627 Å, herre Gud. 98 00:05:35,836 --> 00:05:37,796 Det er jenta som knuste Rajesh sitt hjerte. 99 00:05:38,005 --> 00:05:39,047 Er det Lucy? 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,508 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg trodde alltid at hun var indisk. 101 00:05:41,717 --> 00:05:43,719 Jeg tror den grunnen heter rasisme. 102 00:05:45,637 --> 00:05:46,597 Jeg skal gå og snakke med henne. 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,640 Hvorfor? Hva skal du si? 104 00:05:48,849 --> 00:05:50,809 Jeg skal ikke si noe. Jeg vil bare sjekke henne ut. 105 00:05:51,018 --> 00:05:54,938 Fordi hun såret vennen min. Min indiske venn. 106 00:05:55,147 --> 00:05:56,648 Hvem er rasist nå? 107 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Du, fordi du nettopp kalte ham din "indiske venn." 108 00:06:02,196 --> 00:06:03,488 Ja, vel, du er kort. 109 00:06:06,533 --> 00:06:08,202 Vi kommer aldri til å få drinkene våre. 110 00:06:08,410 --> 00:06:10,078 Nei, men vi visste det. 111 00:06:11,413 --> 00:06:12,998 Hei, kan jeg begynne å gi deg noe å drikke? 112 00:06:13,207 --> 00:06:15,375 - Å, vann hadde vært flott. - Okei. 113 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Du er Lucy, sant? Jeg er venn av Raj Koothrappali. 114 00:06:19,588 --> 00:06:21,006 Det var faktisk Amy som gjenkjente deg. 115 00:06:29,056 --> 00:06:30,849 Wow. Hvordan har han det? 116 00:06:31,058 --> 00:06:32,392 Å, du vet, han har det bra. 117 00:06:32,601 --> 00:06:33,560 Flott. 118 00:06:33,769 --> 00:06:35,854 Ja, dette har ikke jeg noe med. 119 00:06:36,063 --> 00:06:38,941 Men hvorfor slo du opp med ham i en e-post? 120 00:06:39,900 --> 00:06:41,360 Å, jeg vet ikke. 121 00:06:41,568 --> 00:06:43,362 Jeg antar jeg trodde det var lettere. 122 00:06:44,404 --> 00:06:46,365 Ja, jeg skjønner det. Jeg skal hente vannet ditt. 123 00:06:49,284 --> 00:06:51,870 Når du sier "lettere," 124 00:06:52,079 --> 00:06:53,622 da mener du lettere for deg, sant? 125 00:06:53,831 --> 00:06:55,791 For det gjorde det ikke lettere for ham. 126 00:06:56,708 --> 00:07:00,045 Noen mulighet for at jeg kan få en annen servitør? 127 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Jeg beklager, dette er slemt av meg. Jeg skal hente vannet ditt. 128 00:07:04,508 --> 00:07:06,385 Se, se, se, se. 129 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 Akkurat nå uttrykte du følelsene dine for meg. 130 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 Hvorfor kan du gjøre det med meg, men ikke med Raj? 131 00:07:10,556 --> 00:07:12,724 Jeg har ikke e-posten din. 132 00:07:14,434 --> 00:07:16,728 Du vet hva det verste er? Du sitter her, lykkelig 133 00:07:16,937 --> 00:07:18,730 og han er hjemme, et sippende kaos. 134 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Å, jeg trodde du sa at han hadde det bra. 135 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 Jeg sa også at jeg skulle hente vann, men jeg står her fortsatt. 136 00:07:25,028 --> 00:07:27,990 Du vet, jeg er kanskje en dårlig servitør, men du er en dårlig person. 137 00:07:28,198 --> 00:07:31,243 Nå, vil du høre våre spesialiteter? 138 00:07:51,263 --> 00:07:54,349 - Så, du kan aldri ta den av? - Nei. 139 00:07:54,558 --> 00:07:55,601 Ikke en gang for å sove? 140 00:07:55,809 --> 00:07:57,019 Nei. 141 00:07:57,227 --> 00:07:59,021 Så, du er bare en idiot? 142 00:08:00,939 --> 00:08:02,274 Det kalles å bevise et poeng. 143 00:08:02,482 --> 00:08:04,234 Er poenget at du er en idiot? 144 00:08:05,777 --> 00:08:07,196 Mine herrer, vær så snill. 145 00:08:07,404 --> 00:08:10,908 Leonard prøver å gå en mil i mine metaforiske sko. 146 00:08:11,116 --> 00:08:13,202 Han kan ikke gå i mine faktiske sko. 147 00:08:13,410 --> 00:08:15,078 Han har føttene til en liten gutt. 148 00:08:17,247 --> 00:08:20,209 Så, hvordan skal du levere DVDen hvis butikken er konkurs? 149 00:08:21,210 --> 00:08:24,588 Mandag morgen går jeg ned, finner ut hvor eieren bor, 150 00:08:24,796 --> 00:08:27,257 og sender ham DVDen... 151 00:08:29,635 --> 00:08:31,803 ...betale gebyret... 152 00:08:32,012 --> 00:08:34,097 og bevise til Sheldon at du kan ha et problem 153 00:08:34,306 --> 00:08:35,807 og løse det... 154 00:08:37,476 --> 00:08:40,020 uten å oppføre deg som en total tulling. 155 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Og mannen som leker bjørn vil at alle skal vite at 156 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 bare du kan unngå skogbrann. 157 00:08:50,489 --> 00:08:51,448 Jeg skjønner det ikke. 158 00:08:52,157 --> 00:08:53,784 Hadde dere ikke Bjørnen i det blå huset i India? 159 00:08:53,992 --> 00:08:56,578 Nei. Å, er det litt som Mungoen Mun-Mun? 160 00:08:58,288 --> 00:09:00,374 Han lærte oss å ikke leke med kobraer. 161 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 Du måtte bli lært til å ikke leke med en kobra? 162 00:09:06,672 --> 00:09:08,966 Du måtte bli lært til å ikke brenne ned en skog? 163 00:09:18,559 --> 00:09:21,228 Hvis dere var sultne, hvorfor bestilte dere ikke på restauranten? 164 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 Vi gjorde det. Du hentet det aldri. 165 00:09:25,357 --> 00:09:27,067 Å, det stemmer. 166 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Nachos og kalkunlår. 167 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Ikke i nærheten. 168 00:09:32,364 --> 00:09:34,157 Vel, jeg var opptatt med å være der for vennen min 169 00:09:34,366 --> 00:09:36,034 til å bekymre meg om deres... 170 00:09:36,243 --> 00:09:38,412 jeg har lyst til å si laks. 171 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 Du har lyst til å si unnskyld. 172 00:09:46,753 --> 00:09:48,505 Så, hvordan skal du si til Raj hva du gjorde? 173 00:09:48,714 --> 00:09:50,215 Hva mener du med "hvordan"? Betyr det så mye? 174 00:09:50,424 --> 00:09:52,467 Du sa til Lucy at han var et patetisk kaos. 175 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 Så fikk du henne til å grine og dra. 176 00:09:54,720 --> 00:09:56,430 Okei, dere overreagerer. 177 00:09:56,638 --> 00:09:58,891 Raj kommer til å sette pris på hvordan jeg beskyttet ham. 178 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Hva er galt med deg, Penny?! 179 00:10:01,602 --> 00:10:04,730 Du ødela den eneste sjansen jeg hadde til å bli sammen med henne igjen! 180 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 Nå vet hun at jeg er et desperat kaos 181 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 istedenfor å bare være ganske sikker! 182 00:10:11,570 --> 00:10:13,113 Det er Lucy. 183 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Hun vil møtes over en kopp kaffe. 184 00:10:15,073 --> 00:10:17,201 Jeg elsker deg, Penny! 185 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Hei, hva jobber du med? 186 00:10:25,334 --> 00:10:27,920 Jeg lurer på hvordan man kan bruke det faktum at 187 00:10:28,128 --> 00:10:32,090 et hurtig snurrende speil gjør virtuelle fotoner til ekte, 188 00:10:32,299 --> 00:10:34,801 som en metode å observere mørke enerig. 189 00:10:35,010 --> 00:10:36,553 Det er en ganske kul idé. 190 00:10:36,762 --> 00:10:38,514 Ja. Det er bra du er her. 191 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Jeg vil gjerne høre en ingeniørs mening. 192 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Greit. 193 00:10:41,683 --> 00:10:43,810 Denne stolen hyler. 194 00:10:47,814 --> 00:10:49,775 Nå, fikser jeg den, eller kjøper jeg en ny? 195 00:10:51,443 --> 00:10:53,820 Vel, Sheldon, det tok meg hele morgenen, 196 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 men jeg fant eieren av videosjappa. 197 00:10:56,490 --> 00:10:59,117 Og jeg er glad for å rapportere at han døde i mens han sov, 198 00:10:59,326 --> 00:11:00,953 full, på bunnen av et basseng. 199 00:11:02,579 --> 00:11:05,457 Uansett, det er ingen å levere DVDen til, 200 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 så denne saken er løst. 201 00:11:11,922 --> 00:11:13,799 Og jeg vil gjerne peke på at 202 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 selv om denne genseren var ukomfortabel, 203 00:11:15,968 --> 00:11:19,763 så brukte jeg den ikke som en unnskyldning, og plager de rundt meg. 204 00:11:19,972 --> 00:11:23,141 Du vet, du kan refundere eierens familie. 205 00:11:23,350 --> 00:11:25,686 Eller så er det løst! 206 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 Hei, den familietingen høres ut som god idé. 207 00:11:31,483 --> 00:11:33,277 Jeg tror denne er din. 208 00:11:39,867 --> 00:11:41,201 Kan jeg spørre dere om et spørsmål? 209 00:11:41,410 --> 00:11:43,912 Så, jeg skal møte Lucy i morgen kveld, og jeg har aldri vært med 210 00:11:44,121 --> 00:11:46,165 noen som har slått opp med meg. Hvordan gjør du det? 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,293 Du kan la henne vite at du har det vondt. Nøkkelen er selvtillit. 212 00:11:49,501 --> 00:11:51,587 Hvorfor er nøkkelen alltid selvtillit? 213 00:11:51,795 --> 00:11:55,090 Hva skjer med at det aldri er kjærlighetshåndtak eller svette? 214 00:11:57,676 --> 00:12:00,137 Om denne jenta såret deg så ille, er du sikker på at du vil møte henne? 215 00:12:00,345 --> 00:12:02,973 Vel, om jeg kan, han har så lite selvrespekt 216 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 og er så desperat for den minste smule av kjærlighet, 217 00:12:05,642 --> 00:12:07,895 at hun bokstavelig talt kunne ligget med baren hans i sengen hans 218 00:12:08,103 --> 00:12:10,731 og postet videoen på YouTube, og han ville fortsatt kjøpt blomster 219 00:12:10,939 --> 00:12:12,816 og spurt henne om å være bruden hans. 220 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Han har rett. 221 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 Men til mitt forsvar, hvis vi kunne overlevd det, 222 00:12:22,201 --> 00:12:23,702 så kunne vi overlevd hva som helst. 223 00:12:25,746 --> 00:12:27,664 Vel, hvis du er sikker på at du vil gjøre dette, det er bare kaffe. 224 00:12:27,873 --> 00:12:30,000 Bare slapp av og se hva som skjer. 225 00:12:30,626 --> 00:12:32,878 - Vel, kan jeg si hun ser bra ut? - Ja. 226 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Kan jeg si at jeg savner henne? 227 00:12:34,755 --> 00:12:36,548 Kanskje, om hun spør. 228 00:12:36,757 --> 00:12:38,425 Kan jeg vise henne oljemaleriet jeg lagde av oss 229 00:12:38,634 --> 00:12:41,011 omgitt av barna og barnebarna våre? 230 00:12:43,597 --> 00:12:46,016 Jeg ville spart det for date nummer to. 231 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Bra, bra, for uansett hvor hardt jeg prøver, 232 00:12:49,061 --> 00:12:51,438 så får jeg aldri tvillingene til å se like ut. 233 00:12:58,111 --> 00:12:59,071 Hva gjør du? 234 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Å, jeg prøver å finne den dumme familien 235 00:13:02,115 --> 00:13:05,244 til den dumme eieren, så jeg kan returnere DVDen 236 00:13:05,452 --> 00:13:08,038 og se ansiktet på Sheldons dumme ansikt 237 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 når han ser at jeg ikke lot dette gå inn på meg. 238 00:13:13,168 --> 00:13:15,128 Sheldon er ikke her. Hvorfor tar du ikke av genseren? 239 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 - Det er et prinsipp på spill! - Som er? 240 00:13:17,923 --> 00:13:20,676 Å, jeg vet ikke. Hvem bryr seg? Se på meg! 241 00:13:21,468 --> 00:13:23,804 Å, herre Gud! Er den genseren laget av bier? 242 00:13:25,180 --> 00:13:26,974 Kom igjen, ta den av. Jeg sier ingenting. 243 00:13:27,182 --> 00:13:29,226 Nei, nei, vennen, hvis jeg tar den av, så vinner Sheldon. 244 00:13:29,434 --> 00:13:34,189 Vennen, hver natt du ikke dreper ham mens han sover, så vinner han. 245 00:13:35,649 --> 00:13:37,526 Nei, det er nesten ferdig. 246 00:13:37,734 --> 00:13:41,238 Jeg bare... jeg må finne familien og sende de DVDen 247 00:13:41,446 --> 00:13:43,490 og så vente på at noen med mitt kompleks til å dø 248 00:13:43,699 --> 00:13:45,409 så jeg kan få en hudtransplantasjon. 249 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 Smil. 250 00:13:48,704 --> 00:13:49,872 Hva er det? Hva er det for? 251 00:13:50,080 --> 00:13:53,000 Så du kan sende det til Princeton og få pengene dine tilbake. 252 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Jeg må si, Sheldon, du håndterer denne DVD-greia 253 00:14:00,299 --> 00:14:01,884 med en imponerende mengde modenhet. 254 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Jeg vet ikke hvorfor det overrasker deg. Jeg er en voksen mann. 255 00:14:05,888 --> 00:14:07,806 Som burde være tydelig ut i fra denne frakken 256 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 og veldig ekte blomsten i kragen. 257 00:14:12,060 --> 00:14:15,314 Er det en slags ny mestringsmekanisme du prøver ut? 258 00:14:15,522 --> 00:14:17,983 Det mer interessante spørsmålet du burde stille er, 259 00:14:18,192 --> 00:14:20,819 "Hvordan lukter blomsten?" 260 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Jeg går for trist. 261 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 Så hva er historien med deg og denne DVDen? 262 00:14:27,868 --> 00:14:29,495 Det er ingenting å fortelle. 263 00:14:29,703 --> 00:14:31,246 Kanskje jeg kjøpte en bok med navn 264 00:14:31,455 --> 00:14:32,831 Ikke gå glipp av de små tingene 265 00:14:33,040 --> 00:14:36,793 og jeg fulgte dets kloke forslag, ett av de var: 266 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 stopp og lukt på blomstene. 267 00:14:41,048 --> 00:14:43,759 - Seriøst? - Vær så snill. 268 00:14:59,900 --> 00:15:01,360 - Hei. - Hallo. 269 00:15:02,528 --> 00:15:04,530 - Å, det er så godt å se deg. - Deg også. 270 00:15:05,364 --> 00:15:06,823 Vær så snill, sitt. 271 00:15:07,241 --> 00:15:09,368 Jeg kjøpte en cappuccino til deg. Jeg husker at det var favoritten din. 272 00:15:09,576 --> 00:15:13,497 Jeg hadde krumkake, men husket at det var min favoritt, og spiste den. 273 00:15:15,999 --> 00:15:17,459 Uansett, hvordan går det? 274 00:15:18,460 --> 00:15:19,878 Jeg har det ganske bra. 275 00:15:20,087 --> 00:15:21,839 Hør, jeg vil bare beklage 276 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 for å slå opp med deg på e-post. 277 00:15:24,424 --> 00:15:26,301 Og jeg spiste alle krumkakene. Vi gjorde begge feil. 278 00:15:27,886 --> 00:15:29,012 Okei. 279 00:15:29,221 --> 00:15:31,139 Jeg er så glad for at du spurte meg om å dra hit, 280 00:15:31,348 --> 00:15:33,350 og jeg håper vi kan henge sammen igjen. 281 00:15:34,101 --> 00:15:37,187 Du vet, som venner, elskende partnere, hva som helst. 282 00:15:40,649 --> 00:15:42,693 Jeg er på en måte med noen. 283 00:15:44,945 --> 00:15:46,280 Jeg tror jeg vet svaret på det, 284 00:15:46,488 --> 00:15:49,324 men bare for å være sikker, det er ikke meg, sant? 285 00:15:51,326 --> 00:15:52,744 Alt dette er din feil! 286 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Jeg burde hørt på Mun-Mun, for jeg har lekt med 287 00:15:56,081 --> 00:15:58,083 en kobra, og navnet hennes er Penny! 288 00:15:59,543 --> 00:16:02,212 Hvorfor er du så slem? Liker du smerten min? 289 00:16:02,379 --> 00:16:04,381 Det er en jente på Ostekakefabrikken jeg kan skaffe deg date meg. 290 00:16:04,631 --> 00:16:06,091 Jeg elsker deg, Penny! 291 00:16:09,720 --> 00:16:12,431 Hvorfor kan jeg konseptualisere en metodikk 292 00:16:12,639 --> 00:16:14,600 om utforsking av mørk materie i universet, 293 00:16:14,808 --> 00:16:17,853 men jeg klarer ikke fikse en spruteblomst? 294 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Jeg tror det egentlige spørsmålet er, 295 00:16:20,772 --> 00:16:23,692 hvorfor du kaster bort tiden din på billige, barnslige spøker? 296 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Det er sikkert en dyp grunn, 297 00:16:26,361 --> 00:16:28,363 som jeg gjerne vil diskutere med deg 298 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 over peanuttkjeks i en kanne. 299 00:16:32,201 --> 00:16:34,328 Okei, Sheldoon, jeg er tom for muligheter! 300 00:16:34,536 --> 00:16:37,498 Eieren av videosjappa, Nursis Manookian, 301 00:16:37,706 --> 00:16:38,916 har ingen slektninger! 302 00:16:39,541 --> 00:16:42,085 Vel, du virker da varm under kragen... 303 00:16:42,294 --> 00:16:44,004 eller er det genseren? 304 00:16:44,671 --> 00:16:47,424 Å, å, nei, nei. Det er fordi jeg har brukt hele ettermiddagen 305 00:16:47,633 --> 00:16:49,885 hos den armenske kirken der begravelsesmessen ble holdt. 306 00:16:50,093 --> 00:16:51,845 Ifølge fader Solakian 307 00:16:52,054 --> 00:16:53,472 møtte ingen opp. 308 00:16:53,680 --> 00:16:55,349 Heldigvis var ikke turen min fullstendig bortkastet. 309 00:16:55,557 --> 00:16:56,767 Jeg tente et lys og bad for din død. 310 00:16:56,975 --> 00:16:59,353 Men jeg er ikke armens, så det funket sikkert ikke! 311 00:17:01,855 --> 00:17:03,315 Dette er over, sant? 312 00:17:03,524 --> 00:17:05,192 Å, ikke nødvendigvis. 313 00:17:06,193 --> 00:17:09,363 Jeg foreslår å lete etter slektinger 314 00:17:09,571 --> 00:17:12,157 enten i Armenia eller Libanon. 315 00:17:14,326 --> 00:17:15,828 Hør på meg, Sheldon. 316 00:17:16,036 --> 00:17:17,871 Jeg går ikke til Libanon 317 00:17:18,080 --> 00:17:21,667 for å returnere Super Mario Bros. the movie! 318 00:17:23,377 --> 00:17:26,797 Uansett, det kan være gøy. Du elsker humus. 319 00:17:28,757 --> 00:17:30,551 Hvorfor plager det ikke deg? 320 00:17:30,759 --> 00:17:32,719 Klør ikke hjernen din? 321 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Dette er et av dine kort. 322 00:17:35,389 --> 00:17:37,432 Denne kan ødelegge kredittscoren din! 323 00:17:37,641 --> 00:17:40,519 Hvorfor gjør det deg ikke gal? 324 00:17:42,437 --> 00:17:43,605 Leonard... 325 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 Jeg har noe å fortelle deg, 326 00:17:47,568 --> 00:17:50,362 men jeg vil at du skal love å ikke klikke. 327 00:17:50,571 --> 00:17:51,697 Hva? 328 00:17:53,740 --> 00:17:55,117 For sju år siden, 329 00:17:55,325 --> 00:17:58,203 fant jeg ut at DVDen var for sen og jeg betalte for den. 330 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 Hva? 331 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Jeg skulle nevne det den gangen, 332 00:18:11,258 --> 00:18:13,552 men jeg tenkte, én dag, 333 00:18:14,720 --> 00:18:17,306 kan dette bli et lærerikt øyeblikk. 334 00:18:40,662 --> 00:18:43,582 Men jeg?! Du?! Hvordan?! 335 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 Hva?! 336 00:18:50,297 --> 00:18:53,175 Sheldon, det var diabolsk. 337 00:18:54,384 --> 00:18:55,344 Jeg vet. 338 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Og det var ikke enkelt. 339 00:18:58,472 --> 00:19:02,142 Aner du hvordan det var å vente de årene, 340 00:19:02,392 --> 00:19:04,937 og aldri vite om du noen gang skal få tilfredsstillelsen? 341 00:19:12,152 --> 00:19:13,362 Wow. 342 00:19:13,570 --> 00:19:15,197 Du er enda penere enn Penny sa. 343 00:19:15,405 --> 00:19:18,116 Jeg kan ikke tro at en jente som deg ikke har en kjæreste. 344 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Vel, det har jeg ikke. 345 00:19:19,535 --> 00:19:21,620 Jeg tror deg ikke. Du lyver til meg! 346 00:19:22,663 --> 00:19:24,122 Hva? 347 00:19:24,331 --> 00:19:26,667 Det går fint. Jeg har ingen moraler, og jeg er desperat og ensom. 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,919 Jeg kan være den andre manne hvis du vil ha noe du-vet 349 00:19:29,127 --> 00:19:30,671 på siden. 350 00:19:30,879 --> 00:19:32,464 Hva er galt med deg?! 351 00:19:32,673 --> 00:19:34,174 Hva er galt med deg?! 352 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 Hva er galt med deg?! 353 00:20:03,370 --> 00:20:05,664 (Norwegian)