1
00:00:03,462 --> 00:00:05,464
- Hei, kan jeg spørre deg om noe?
- Ja.
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,757
Du har hatt dartbordet
siden jeg har kjent deg.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,175
Men jeg har aldri sett at
du har spilt.
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,469
Å, vi spilte... én gang.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,346
Jeg knuste en vindu.
6
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Hvilket vindu?
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,307
Det der borte.
8
00:00:16,683 --> 00:00:18,852
Leonard,
hvor er Skee-Ball-billettene?
9
00:00:19,061 --> 00:00:20,187
Skee-Ball-billetter?
10
00:00:20,395 --> 00:00:22,606
Ja, fra da vi dro til den
spillehallen tre år siden?
11
00:00:22,814 --> 00:00:24,483
Jeg har bestemt meg for
hvilken premie jeg vil ha.
12
00:00:26,777 --> 00:00:27,778
Skynd deg.
13
00:00:29,238 --> 00:00:32,491
Hvis jeg fortsatt har de, så
ligger de i søppelesken.
14
00:00:32,699 --> 00:00:35,160
- Ååh, hva skal du ha?
- Det har ikke du noe med.
15
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Men når du ser meg gå med
en blomst i kragen senere,
16
00:00:38,872 --> 00:00:40,791
så må du gjerne lukte på den.
17
00:00:42,876 --> 00:00:45,504
- Yep, har de, vær så god.
- Å, takk.
18
00:00:45,712 --> 00:00:48,423
Her, skaff deg et viskelær
for styret.
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,387
Jeg har glemt alt dette.
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,265
Tanten min lagde denne til meg
da jeg startet på universitetet.
21
00:00:59,351 --> 00:01:01,937
Aw, hatet hun deg?
22
00:01:02,938 --> 00:01:04,898
Hvordan det? Fordi jeg fikk en
stygg, kløete genser,
23
00:01:05,107 --> 00:01:07,609
og broren min fikk en bil?
Nei, jeg var favoritten hennes.
24
00:01:08,902 --> 00:01:11,530
Ja, jeg ser ut til å mangle noen
billetter. Er det flere i esken?
25
00:01:12,114 --> 00:01:13,699
Jeg tror du fikk alle.
26
00:01:13,907 --> 00:01:15,617
Nei, de er ikke her.
27
00:01:15,826 --> 00:01:17,703
Vel, du kikket så vidt.
La meg se.
28
00:01:17,911 --> 00:01:21,540
Nei, nei, nei, jeg så, og...
ingen flere billetter.
29
00:01:21,748 --> 00:01:23,959
- Leonard, la meg se i esken.
- Okei, okei!
30
00:01:24,918 --> 00:01:28,964
Jeg skal vise deg hva som er i
esken, men bare... ikke klikk?
31
00:01:29,173 --> 00:01:32,801
Hvorfor skulle jeg klikke?
Er det en edderkopp?
32
00:01:33,010 --> 00:01:34,219
Det er en edderkopp!
33
00:01:35,637 --> 00:01:39,558
Nei, hvis det var en edderkopp
hadde Lenny klikket.
34
00:01:39,766 --> 00:01:43,645
Okei, Sheldon, jeg vet jeg skulle
levere tilbake denne DVDen,
35
00:01:43,854 --> 00:01:45,731
og jeg vet vi lånte den
på ditt kort.
36
00:01:45,939 --> 00:01:47,900
Men det er sju år siden,
37
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
og det har tydeligvis ikke
hatt noen konsekvenser.
38
00:01:49,735 --> 00:01:53,947
Så istedenfor å være en stor
tulling, som du alltid er,
39
00:01:54,156 --> 00:01:58,243
hva om du kunne prøve å være
rolig denne ene gangen?
40
00:02:04,208 --> 00:02:05,751
Det virker som en rimelig
forespørsel.
41
00:02:07,753 --> 00:02:10,589
Det var også, "Hei, Leonard, kan du
levere tilbake denne DVDen?"
42
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
Beklager. Jeg skal fikse det.
43
00:02:15,594 --> 00:02:16,929
Okei.
44
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
Jeg mener, jeg skal det.
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,684
Jeg tror deg.
46
00:02:24,394 --> 00:02:26,021
Og du skal være rolig?
47
00:02:27,272 --> 00:02:28,232
Jeg sa jeg skulle det.
48
00:02:33,487 --> 00:02:34,446
Hva med det?
49
00:02:36,990 --> 00:02:38,700
Sheldon er rimelig.
50
00:02:38,909 --> 00:02:40,911
Ja, det er skummelt.
Jeg skal gå.
51
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
Så... når du sier
52
00:03:11,316 --> 00:03:13,777
du ikke skal klikke
på grunn av DVDen,
53
00:03:13,986 --> 00:03:15,529
her er hva det betyr:
54
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
ikke tenk på det,
55
00:03:18,323 --> 00:03:20,075
ikke vekk meg midt på natten,
56
00:03:20,284 --> 00:03:23,495
eller plag meg gjennom
døren når jeg er på do.
57
00:03:24,872 --> 00:03:27,374
Okei, først, å snakke med deg mens
du er på do
58
00:03:27,583 --> 00:03:29,835
er ikke akkurat en piknik
for meg heller.
59
00:03:30,586 --> 00:03:33,714
Husk, når du kan høre meg,
kan jeg høre deg.
60
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Og to,
du glemmer fullstendig
61
00:03:37,926 --> 00:03:40,721
hvor ukomfortabelt uløste
saker er for meg.
62
00:03:40,929 --> 00:03:44,391
Det er som, en kløe i hjernen
jeg ikke kan klø.
63
00:03:45,392 --> 00:03:48,812
Når jeg brakk armen min pleide
jeg å stikke en kleshenger ned der.
64
00:03:51,398 --> 00:03:53,984
Har du prøvd det?
Kanskje gå gjennom øret?
65
00:03:54,151 --> 00:03:56,528
Du hadde ikke gjort narr av meg
om du visste hvordan jeg har det.
66
00:03:57,237 --> 00:03:58,989
Vel, jeg vet ikke hvordan
jeg skal gjøre det.
67
00:04:00,866 --> 00:04:02,492
Hva med dette?
68
00:04:02,701 --> 00:04:05,412
Jeg lover jeg ikke skal plage deg
med den DVDen.
69
00:04:05,621 --> 00:04:10,042
Du kan avføre i fred.
Det er en vinn-vinn-situasjon.
70
00:04:10,250 --> 00:04:11,543
Men...
71
00:04:11,752 --> 00:04:14,004
fram til dette er løst,
72
00:04:14,213 --> 00:04:15,547
så vil jeg at du
73
00:04:15,756 --> 00:04:17,382
skal gå med denne genseren.
74
00:04:20,135 --> 00:04:22,262
Uten noe under.
75
00:04:24,598 --> 00:04:25,891
Det er dumt. Hvorfor?
76
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Du sa den var kløete
og ukomfortabel.
77
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
Jeg sier at situasjoner som dette
får meg til å føle meg sånn.
78
00:04:31,980 --> 00:04:34,608
Jeg sier det, prøv en kleshenger.
79
00:04:35,776 --> 00:04:37,319
Ta den på.
80
00:04:37,528 --> 00:04:38,946
La oss dele erfaringen.
81
00:04:40,656 --> 00:04:42,491
Greit.
82
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
Hvis genseren får deg til å holde
kjeft, blir jeg rik på å selge de
83
00:04:45,202 --> 00:04:46,995
til alle jeg kjenner.
84
00:04:48,956 --> 00:04:50,499
Alt jeg trenger nå
85
00:04:50,666 --> 00:04:52,876
er å dra ned til videobutikken
86
00:04:53,126 --> 00:04:55,045
og levere DVDen.
87
00:04:58,966 --> 00:05:01,426
Å, glemte jeg så si det?
88
00:05:01,635 --> 00:05:04,847
Den butikken gikk konkurs
for sju år siden.
89
00:05:08,392 --> 00:05:09,476
Virkelig?
90
00:05:11,228 --> 00:05:12,729
Hvordan går det
med de niplene, sjef?
91
00:05:16,984 --> 00:05:18,569
Penny, kan vi vær så snill å
få drinkene våre?
92
00:05:18,777 --> 00:05:19,945
Ja, vent litt,
gi meg et sekund.
93
00:05:21,071 --> 00:05:23,740
På jobb i dag gjorde jeg en
in vivo stereotaksisk operiasjon.
94
00:05:23,949 --> 00:05:27,452
Kult. På labben min i dag utførte jeg
ti mikrodisseksjoner med laseropptak.
95
00:05:27,661 --> 00:05:30,747
Jeg skrapet tyggis vekk fra
under det bordet.
96
00:05:30,956 --> 00:05:33,750
Bare fordi sjefen så at jeg
festet den der.
97
00:05:34,626 --> 00:05:35,627
Å, herre Gud.
98
00:05:35,836 --> 00:05:37,796
Det er jenta som knuste
Rajesh sitt hjerte.
99
00:05:38,005 --> 00:05:39,047
Er det Lucy?
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,508
Jeg vet ikke hvorfor, men jeg trodde
alltid at hun var indisk.
101
00:05:41,717 --> 00:05:43,719
Jeg tror den grunnen
heter rasisme.
102
00:05:45,637 --> 00:05:46,597
Jeg skal gå og snakke med henne.
103
00:05:46,805 --> 00:05:48,640
Hvorfor? Hva skal du si?
104
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
Jeg skal ikke si noe.
Jeg vil bare sjekke henne ut.
105
00:05:51,018 --> 00:05:54,938
Fordi hun såret vennen min.
Min indiske venn.
106
00:05:55,147 --> 00:05:56,648
Hvem er rasist nå?
107
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Du, fordi du nettopp kalte ham
din "indiske venn."
108
00:06:02,196 --> 00:06:03,488
Ja, vel, du er kort.
109
00:06:06,533 --> 00:06:08,202
Vi kommer aldri til å få
drinkene våre.
110
00:06:08,410 --> 00:06:10,078
Nei, men vi visste det.
111
00:06:11,413 --> 00:06:12,998
Hei, kan jeg begynne å
gi deg noe å drikke?
112
00:06:13,207 --> 00:06:15,375
- Å, vann hadde vært flott.
- Okei.
113
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Du er Lucy, sant?
Jeg er venn av Raj Koothrappali.
114
00:06:19,588 --> 00:06:21,006
Det var faktisk Amy som
gjenkjente deg.
115
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
Wow. Hvordan har han det?
116
00:06:31,058 --> 00:06:32,392
Å, du vet, han har det bra.
117
00:06:32,601 --> 00:06:33,560
Flott.
118
00:06:33,769 --> 00:06:35,854
Ja, dette har ikke jeg noe med.
119
00:06:36,063 --> 00:06:38,941
Men hvorfor slo du opp med ham
i en e-post?
120
00:06:39,900 --> 00:06:41,360
Å, jeg vet ikke.
121
00:06:41,568 --> 00:06:43,362
Jeg antar jeg trodde det
var lettere.
122
00:06:44,404 --> 00:06:46,365
Ja, jeg skjønner det.
Jeg skal hente vannet ditt.
123
00:06:49,284 --> 00:06:51,870
Når du sier "lettere,"
124
00:06:52,079 --> 00:06:53,622
da mener du lettere for deg, sant?
125
00:06:53,831 --> 00:06:55,791
For det gjorde det ikke
lettere for ham.
126
00:06:56,708 --> 00:07:00,045
Noen mulighet for at jeg kan
få en annen servitør?
127
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Jeg beklager, dette er slemt av meg.
Jeg skal hente vannet ditt.
128
00:07:04,508 --> 00:07:06,385
Se, se, se, se.
129
00:07:06,593 --> 00:07:08,637
Akkurat nå uttrykte du
følelsene dine for meg.
130
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
Hvorfor kan du gjøre det med meg,
men ikke med Raj?
131
00:07:10,556 --> 00:07:12,724
Jeg har ikke e-posten din.
132
00:07:14,434 --> 00:07:16,728
Du vet hva det verste er?
Du sitter her, lykkelig
133
00:07:16,937 --> 00:07:18,730
og han er hjemme,
et sippende kaos.
134
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Å, jeg trodde du sa at han
hadde det bra.
135
00:07:20,440 --> 00:07:23,193
Jeg sa også at jeg skulle hente vann,
men jeg står her fortsatt.
136
00:07:25,028 --> 00:07:27,990
Du vet, jeg er kanskje en dårlig
servitør, men du er en dårlig person.
137
00:07:28,198 --> 00:07:31,243
Nå, vil du høre våre
spesialiteter?
138
00:07:51,263 --> 00:07:54,349
- Så, du kan aldri ta den av?
- Nei.
139
00:07:54,558 --> 00:07:55,601
Ikke en gang for å sove?
140
00:07:55,809 --> 00:07:57,019
Nei.
141
00:07:57,227 --> 00:07:59,021
Så, du er bare en idiot?
142
00:08:00,939 --> 00:08:02,274
Det kalles å bevise et poeng.
143
00:08:02,482 --> 00:08:04,234
Er poenget at du er en idiot?
144
00:08:05,777 --> 00:08:07,196
Mine herrer, vær så snill.
145
00:08:07,404 --> 00:08:10,908
Leonard prøver å gå en mil i mine
metaforiske sko.
146
00:08:11,116 --> 00:08:13,202
Han kan ikke gå i mine
faktiske sko.
147
00:08:13,410 --> 00:08:15,078
Han har føttene
til en liten gutt.
148
00:08:17,247 --> 00:08:20,209
Så, hvordan skal du levere DVDen
hvis butikken er konkurs?
149
00:08:21,210 --> 00:08:24,588
Mandag morgen går jeg ned,
finner ut hvor eieren bor,
150
00:08:24,796 --> 00:08:27,257
og sender ham DVDen...
151
00:08:29,635 --> 00:08:31,803
...betale gebyret...
152
00:08:32,012 --> 00:08:34,097
og bevise til Sheldon at du
kan ha et problem
153
00:08:34,306 --> 00:08:35,807
og løse det...
154
00:08:37,476 --> 00:08:40,020
uten å oppføre deg
som en total tulling.
155
00:08:42,814 --> 00:08:45,150
Og mannen som leker bjørn vil
at alle skal vite at
156
00:08:45,359 --> 00:08:47,486
bare du kan unngå skogbrann.
157
00:08:50,489 --> 00:08:51,448
Jeg skjønner det ikke.
158
00:08:52,157 --> 00:08:53,784
Hadde dere ikke Bjørnen
i det blå huset i India?
159
00:08:53,992 --> 00:08:56,578
Nei. Å, er det litt som
Mungoen Mun-Mun?
160
00:08:58,288 --> 00:09:00,374
Han lærte oss å ikke
leke med kobraer.
161
00:09:02,125 --> 00:09:04,545
Du måtte bli lært til å
ikke leke med en kobra?
162
00:09:06,672 --> 00:09:08,966
Du måtte bli lært til å
ikke brenne ned en skog?
163
00:09:18,559 --> 00:09:21,228
Hvis dere var sultne, hvorfor
bestilte dere ikke på restauranten?
164
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
Vi gjorde det.
Du hentet det aldri.
165
00:09:25,357 --> 00:09:27,067
Å, det stemmer.
166
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
Nachos og kalkunlår.
167
00:09:29,111 --> 00:09:30,487
Ikke i nærheten.
168
00:09:32,364 --> 00:09:34,157
Vel, jeg var opptatt med å
være der for vennen min
169
00:09:34,366 --> 00:09:36,034
til å bekymre meg om deres...
170
00:09:36,243 --> 00:09:38,412
jeg har lyst til å si laks.
171
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
Du har lyst til å si unnskyld.
172
00:09:46,753 --> 00:09:48,505
Så, hvordan skal du si til Raj
hva du gjorde?
173
00:09:48,714 --> 00:09:50,215
Hva mener du med "hvordan"?
Betyr det så mye?
174
00:09:50,424 --> 00:09:52,467
Du sa til Lucy at han var
et patetisk kaos.
175
00:09:52,676 --> 00:09:54,511
Så fikk du henne til å grine og dra.
176
00:09:54,720 --> 00:09:56,430
Okei, dere overreagerer.
177
00:09:56,638 --> 00:09:58,891
Raj kommer til å sette pris
på hvordan jeg beskyttet ham.
178
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
Hva er galt med deg, Penny?!
179
00:10:01,602 --> 00:10:04,730
Du ødela den eneste sjansen jeg hadde
til å bli sammen med henne igjen!
180
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
Nå vet hun at jeg er et
desperat kaos
181
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
istedenfor å bare være
ganske sikker!
182
00:10:11,570 --> 00:10:13,113
Det er Lucy.
183
00:10:13,322 --> 00:10:14,865
Hun vil møtes over en kopp kaffe.
184
00:10:15,073 --> 00:10:17,201
Jeg elsker deg, Penny!
185
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Hei, hva jobber du med?
186
00:10:25,334 --> 00:10:27,920
Jeg lurer på hvordan man kan
bruke det faktum at
187
00:10:28,128 --> 00:10:32,090
et hurtig snurrende speil gjør
virtuelle fotoner til ekte,
188
00:10:32,299 --> 00:10:34,801
som en metode å observere
mørke enerig.
189
00:10:35,010 --> 00:10:36,553
Det er en ganske kul idé.
190
00:10:36,762 --> 00:10:38,514
Ja. Det er bra du er her.
191
00:10:38,722 --> 00:10:40,265
Jeg vil gjerne høre en
ingeniørs mening.
192
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Greit.
193
00:10:41,683 --> 00:10:43,810
Denne stolen hyler.
194
00:10:47,814 --> 00:10:49,775
Nå, fikser jeg den,
eller kjøper jeg en ny?
195
00:10:51,443 --> 00:10:53,820
Vel, Sheldon, det tok meg hele
morgenen,
196
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
men jeg fant eieren av videosjappa.
197
00:10:56,490 --> 00:10:59,117
Og jeg er glad for å rapportere at
han døde i mens han sov,
198
00:10:59,326 --> 00:11:00,953
full, på bunnen av et basseng.
199
00:11:02,579 --> 00:11:05,457
Uansett, det er ingen å levere
DVDen til,
200
00:11:05,666 --> 00:11:08,877
så denne saken er løst.
201
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
Og jeg vil gjerne peke på at
202
00:11:14,007 --> 00:11:15,759
selv om denne genseren
var ukomfortabel,
203
00:11:15,968 --> 00:11:19,763
så brukte jeg den ikke som en
unnskyldning, og plager de rundt meg.
204
00:11:19,972 --> 00:11:23,141
Du vet, du kan refundere eierens
familie.
205
00:11:23,350 --> 00:11:25,686
Eller så er det løst!
206
00:11:27,855 --> 00:11:29,773
Hei, den familietingen
høres ut som god idé.
207
00:11:31,483 --> 00:11:33,277
Jeg tror denne er din.
208
00:11:39,867 --> 00:11:41,201
Kan jeg spørre dere
om et spørsmål?
209
00:11:41,410 --> 00:11:43,912
Så, jeg skal møte Lucy i morgen
kveld, og jeg har aldri vært med
210
00:11:44,121 --> 00:11:46,165
noen som har slått opp med meg.
Hvordan gjør du det?
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,293
Du kan la henne vite at du har det
vondt. Nøkkelen er selvtillit.
212
00:11:49,501 --> 00:11:51,587
Hvorfor er nøkkelen
alltid selvtillit?
213
00:11:51,795 --> 00:11:55,090
Hva skjer med at det aldri er
kjærlighetshåndtak eller svette?
214
00:11:57,676 --> 00:12:00,137
Om denne jenta såret deg så ille, er
du sikker på at du vil møte henne?
215
00:12:00,345 --> 00:12:02,973
Vel, om jeg kan, han har så
lite selvrespekt
216
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
og er så desperat for den minste
smule av kjærlighet,
217
00:12:05,642 --> 00:12:07,895
at hun bokstavelig talt kunne ligget
med baren hans i sengen hans
218
00:12:08,103 --> 00:12:10,731
og postet videoen på YouTube,
og han ville fortsatt kjøpt blomster
219
00:12:10,939 --> 00:12:12,816
og spurt henne om å være
bruden hans.
220
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Han har rett.
221
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
Men til mitt forsvar,
hvis vi kunne overlevd det,
222
00:12:22,201 --> 00:12:23,702
så kunne vi overlevd hva
som helst.
223
00:12:25,746 --> 00:12:27,664
Vel, hvis du er sikker på at du vil
gjøre dette, det er bare kaffe.
224
00:12:27,873 --> 00:12:30,000
Bare slapp av og se
hva som skjer.
225
00:12:30,626 --> 00:12:32,878
- Vel, kan jeg si hun ser bra ut?
- Ja.
226
00:12:33,086 --> 00:12:34,546
Kan jeg si at jeg savner henne?
227
00:12:34,755 --> 00:12:36,548
Kanskje, om hun spør.
228
00:12:36,757 --> 00:12:38,425
Kan jeg vise henne oljemaleriet
jeg lagde av oss
229
00:12:38,634 --> 00:12:41,011
omgitt av barna og
barnebarna våre?
230
00:12:43,597 --> 00:12:46,016
Jeg ville spart det for
date nummer to.
231
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Bra, bra, for uansett hvor hardt
jeg prøver,
232
00:12:49,061 --> 00:12:51,438
så får jeg aldri tvillingene
til å se like ut.
233
00:12:58,111 --> 00:12:59,071
Hva gjør du?
234
00:12:59,279 --> 00:13:01,907
Å, jeg prøver å finne den
dumme familien
235
00:13:02,115 --> 00:13:05,244
til den dumme eieren,
så jeg kan returnere DVDen
236
00:13:05,452 --> 00:13:08,038
og se ansiktet på Sheldons
dumme ansikt
237
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
når han ser at jeg ikke
lot dette gå inn på meg.
238
00:13:13,168 --> 00:13:15,128
Sheldon er ikke her.
Hvorfor tar du ikke av genseren?
239
00:13:15,337 --> 00:13:17,714
- Det er et prinsipp på spill!
- Som er?
240
00:13:17,923 --> 00:13:20,676
Å, jeg vet ikke.
Hvem bryr seg? Se på meg!
241
00:13:21,468 --> 00:13:23,804
Å, herre Gud! Er den genseren
laget av bier?
242
00:13:25,180 --> 00:13:26,974
Kom igjen, ta den av.
Jeg sier ingenting.
243
00:13:27,182 --> 00:13:29,226
Nei, nei, vennen, hvis jeg tar
den av, så vinner Sheldon.
244
00:13:29,434 --> 00:13:34,189
Vennen, hver natt du ikke dreper ham
mens han sover, så vinner han.
245
00:13:35,649 --> 00:13:37,526
Nei, det er nesten ferdig.
246
00:13:37,734 --> 00:13:41,238
Jeg bare... jeg må finne familien
og sende de DVDen
247
00:13:41,446 --> 00:13:43,490
og så vente på at noen med mitt
kompleks til å dø
248
00:13:43,699 --> 00:13:45,409
så jeg kan få en hudtransplantasjon.
249
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
Smil.
250
00:13:48,704 --> 00:13:49,872
Hva er det? Hva er det for?
251
00:13:50,080 --> 00:13:53,000
Så du kan sende det til Princeton
og få pengene dine tilbake.
252
00:13:57,546 --> 00:14:00,090
Jeg må si, Sheldon, du håndterer
denne DVD-greia
253
00:14:00,299 --> 00:14:01,884
med en imponerende mengde
modenhet.
254
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Jeg vet ikke hvorfor det overrasker
deg. Jeg er en voksen mann.
255
00:14:05,888 --> 00:14:07,806
Som burde være tydelig ut i fra
denne frakken
256
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
og veldig ekte blomsten
i kragen.
257
00:14:12,060 --> 00:14:15,314
Er det en slags ny mestringsmekanisme
du prøver ut?
258
00:14:15,522 --> 00:14:17,983
Det mer interessante spørsmålet
du burde stille er,
259
00:14:18,192 --> 00:14:20,819
"Hvordan lukter blomsten?"
260
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Jeg går for trist.
261
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
Så hva er historien med deg
og denne DVDen?
262
00:14:27,868 --> 00:14:29,495
Det er ingenting å fortelle.
263
00:14:29,703 --> 00:14:31,246
Kanskje jeg kjøpte en
bok med navn
264
00:14:31,455 --> 00:14:32,831
Ikke gå glipp av de små tingene
265
00:14:33,040 --> 00:14:36,793
og jeg fulgte dets kloke forslag,
ett av de var:
266
00:14:37,002 --> 00:14:39,004
stopp og lukt på blomstene.
267
00:14:41,048 --> 00:14:43,759
- Seriøst?
- Vær så snill.
268
00:14:59,900 --> 00:15:01,360
- Hei.
- Hallo.
269
00:15:02,528 --> 00:15:04,530
- Å, det er så godt å se deg.
- Deg også.
270
00:15:05,364 --> 00:15:06,823
Vær så snill, sitt.
271
00:15:07,241 --> 00:15:09,368
Jeg kjøpte en cappuccino til deg.
Jeg husker at det var favoritten din.
272
00:15:09,576 --> 00:15:13,497
Jeg hadde krumkake, men husket at
det var min favoritt, og spiste den.
273
00:15:15,999 --> 00:15:17,459
Uansett, hvordan går det?
274
00:15:18,460 --> 00:15:19,878
Jeg har det ganske bra.
275
00:15:20,087 --> 00:15:21,839
Hør, jeg vil bare beklage
276
00:15:22,047 --> 00:15:24,174
for å slå opp med deg
på e-post.
277
00:15:24,424 --> 00:15:26,301
Og jeg spiste alle krumkakene.
Vi gjorde begge feil.
278
00:15:27,886 --> 00:15:29,012
Okei.
279
00:15:29,221 --> 00:15:31,139
Jeg er så glad for at du spurte
meg om å dra hit,
280
00:15:31,348 --> 00:15:33,350
og jeg håper vi kan henge
sammen igjen.
281
00:15:34,101 --> 00:15:37,187
Du vet, som venner, elskende
partnere, hva som helst.
282
00:15:40,649 --> 00:15:42,693
Jeg er på en måte med noen.
283
00:15:44,945 --> 00:15:46,280
Jeg tror jeg vet svaret på det,
284
00:15:46,488 --> 00:15:49,324
men bare for å være sikker,
det er ikke meg, sant?
285
00:15:51,326 --> 00:15:52,744
Alt dette er din feil!
286
00:15:53,912 --> 00:15:55,873
Jeg burde hørt på Mun-Mun,
for jeg har lekt med
287
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
en kobra, og navnet hennes
er Penny!
288
00:15:59,543 --> 00:16:02,212
Hvorfor er du så slem?
Liker du smerten min?
289
00:16:02,379 --> 00:16:04,381
Det er en jente på Ostekakefabrikken
jeg kan skaffe deg date meg.
290
00:16:04,631 --> 00:16:06,091
Jeg elsker deg, Penny!
291
00:16:09,720 --> 00:16:12,431
Hvorfor kan jeg konseptualisere
en metodikk
292
00:16:12,639 --> 00:16:14,600
om utforsking av mørk materie
i universet,
293
00:16:14,808 --> 00:16:17,853
men jeg klarer ikke fikse en
spruteblomst?
294
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Jeg tror det egentlige spørsmålet er,
295
00:16:20,772 --> 00:16:23,692
hvorfor du kaster bort tiden din
på billige, barnslige spøker?
296
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Det er sikkert en dyp grunn,
297
00:16:26,361 --> 00:16:28,363
som jeg gjerne vil diskutere med deg
298
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
over peanuttkjeks i en kanne.
299
00:16:32,201 --> 00:16:34,328
Okei, Sheldoon, jeg er tom for
muligheter!
300
00:16:34,536 --> 00:16:37,498
Eieren av videosjappa,
Nursis Manookian,
301
00:16:37,706 --> 00:16:38,916
har ingen slektninger!
302
00:16:39,541 --> 00:16:42,085
Vel, du virker da varm
under kragen...
303
00:16:42,294 --> 00:16:44,004
eller er det genseren?
304
00:16:44,671 --> 00:16:47,424
Å, å, nei, nei. Det er fordi jeg
har brukt hele ettermiddagen
305
00:16:47,633 --> 00:16:49,885
hos den armenske kirken der
begravelsesmessen ble holdt.
306
00:16:50,093 --> 00:16:51,845
Ifølge fader Solakian
307
00:16:52,054 --> 00:16:53,472
møtte ingen opp.
308
00:16:53,680 --> 00:16:55,349
Heldigvis var ikke turen min
fullstendig bortkastet.
309
00:16:55,557 --> 00:16:56,767
Jeg tente et lys og bad
for din død.
310
00:16:56,975 --> 00:16:59,353
Men jeg er ikke armens,
så det funket sikkert ikke!
311
00:17:01,855 --> 00:17:03,315
Dette er over, sant?
312
00:17:03,524 --> 00:17:05,192
Å, ikke nødvendigvis.
313
00:17:06,193 --> 00:17:09,363
Jeg foreslår å lete etter slektinger
314
00:17:09,571 --> 00:17:12,157
enten i Armenia eller Libanon.
315
00:17:14,326 --> 00:17:15,828
Hør på meg, Sheldon.
316
00:17:16,036 --> 00:17:17,871
Jeg går ikke til Libanon
317
00:17:18,080 --> 00:17:21,667
for å returnere
Super Mario Bros. the movie!
318
00:17:23,377 --> 00:17:26,797
Uansett, det kan være gøy.
Du elsker humus.
319
00:17:28,757 --> 00:17:30,551
Hvorfor plager det ikke deg?
320
00:17:30,759 --> 00:17:32,719
Klør ikke hjernen din?
321
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Dette er et av dine kort.
322
00:17:35,389 --> 00:17:37,432
Denne kan ødelegge
kredittscoren din!
323
00:17:37,641 --> 00:17:40,519
Hvorfor gjør det deg ikke gal?
324
00:17:42,437 --> 00:17:43,605
Leonard...
325
00:17:45,399 --> 00:17:47,359
Jeg har noe å fortelle deg,
326
00:17:47,568 --> 00:17:50,362
men jeg vil at du skal love
å ikke klikke.
327
00:17:50,571 --> 00:17:51,697
Hva?
328
00:17:53,740 --> 00:17:55,117
For sju år siden,
329
00:17:55,325 --> 00:17:58,203
fant jeg ut at DVDen var for sen
og jeg betalte for den.
330
00:18:06,879 --> 00:18:08,005
Hva?
331
00:18:09,464 --> 00:18:11,049
Jeg skulle nevne det den gangen,
332
00:18:11,258 --> 00:18:13,552
men jeg tenkte, én dag,
333
00:18:14,720 --> 00:18:17,306
kan dette bli et lærerikt øyeblikk.
334
00:18:40,662 --> 00:18:43,582
Men jeg?! Du?! Hvordan?!
335
00:18:43,790 --> 00:18:45,083
Hva?!
336
00:18:50,297 --> 00:18:53,175
Sheldon, det var diabolsk.
337
00:18:54,384 --> 00:18:55,344
Jeg vet.
338
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Og det var ikke enkelt.
339
00:18:58,472 --> 00:19:02,142
Aner du hvordan det var å
vente de årene,
340
00:19:02,392 --> 00:19:04,937
og aldri vite om du noen gang
skal få tilfredsstillelsen?
341
00:19:12,152 --> 00:19:13,362
Wow.
342
00:19:13,570 --> 00:19:15,197
Du er enda penere
enn Penny sa.
343
00:19:15,405 --> 00:19:18,116
Jeg kan ikke tro at en jente som
deg ikke har en kjæreste.
344
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Vel, det har jeg ikke.
345
00:19:19,535 --> 00:19:21,620
Jeg tror deg ikke.
Du lyver til meg!
346
00:19:22,663 --> 00:19:24,122
Hva?
347
00:19:24,331 --> 00:19:26,667
Det går fint. Jeg har ingen moraler,
og jeg er desperat og ensom.
348
00:19:26,875 --> 00:19:28,919
Jeg kan være den andre manne hvis
du vil ha noe du-vet
349
00:19:29,127 --> 00:19:30,671
på siden.
350
00:19:30,879 --> 00:19:32,464
Hva er galt med deg?!
351
00:19:32,673 --> 00:19:34,174
Hva er galt med deg?!
352
00:19:34,383 --> 00:19:36,844
Hva er galt med deg?!
353
00:20:03,370 --> 00:20:05,664
(Norwegian)