1
00:00:03,336 --> 00:00:05,338
- Må jeg spørge dig om noget?
- Selvfølgelig.
2
00:00:05,547 --> 00:00:06,631
Du har altid haft den dartskive.
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,049
Men jeg har aldrig set dig spille.
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,343
Jo... en enkelt gang.
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
Jeg knuste et vindue.
6
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
Hvilket vindue?
7
00:00:13,638 --> 00:00:15,181
Det derovre.
8
00:00:16,558 --> 00:00:18,727
Hvor er kuponerne
fra skee-ball, Leonard?
9
00:00:18,935 --> 00:00:20,061
Hvilke kuponer?
10
00:00:20,270 --> 00:00:22,480
Ja, fra spillehallen
for tre år siden.
11
00:00:22,689 --> 00:00:24,357
Jeg har endelig besluttet,
hvilken præmie jeg vil have.
12
00:00:26,651 --> 00:00:27,652
Skynd dig.
13
00:00:29,112 --> 00:00:32,365
Hvis jeg stadig har dem,
er de nok i rodekassen.
14
00:00:32,574 --> 00:00:35,035
- Hvad vil du have?
- Det kommer ikke dig ved.
15
00:00:35,243 --> 00:00:38,538
Men når du ser mig
med en blomst i reverset senere,
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,665
må du godt dufte til den.
17
00:00:42,751 --> 00:00:45,378
- Der var de, værsgo.
- Tak.
18
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
Her er til et viskelæder.
19
00:00:52,093 --> 00:00:53,261
Den her havde jeg helt glemt.
20
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
Min tante strikkede den til mig,
da jeg begyndte på college.
21
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
Hadede hun dig?
22
00:01:02,812 --> 00:01:04,773
Fordi jeg fik en grim trøje,
der kradser,
23
00:01:04,981 --> 00:01:07,442
og min bror fik en bil?
Nej, hun kunne bedst lide mig.
24
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
Der mangler nogle kuponer.
Er der flere i kassen?
25
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
Det var vist det hele.
26
00:01:13,782 --> 00:01:15,492
Nej, der er ikke flere.
27
00:01:15,700 --> 00:01:17,577
Du så ikke ordentligt efter.
Lad mig.
28
00:01:17,786 --> 00:01:21,414
Nej, jeg så efter, og...
Der er ikke flere kuponer.
29
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- Lad mig nu se i kassen.
- Okay!
30
00:01:24,793 --> 00:01:28,838
Jeg viser dig kassen. Men lov mig,
at du ikke flipper ud?
31
00:01:29,047 --> 00:01:32,675
Hvorfor skulle jeg det?
Er der en edderkop?
32
00:01:32,884 --> 00:01:34,052
Der er en edderkop!
33
00:01:35,512 --> 00:01:39,432
Nej, så var Lenny flippet ud.
34
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Jeg ved, jeg skulle have afleveret
den her dvd for længe siden,
35
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
og jeg ved,
vi lejede den med dit kort.
36
00:01:45,814 --> 00:01:47,774
Men det er syv år siden,
37
00:01:47,982 --> 00:01:49,401
og der er jo ikke sket noget.
38
00:01:49,609 --> 00:01:53,822
Så i stedet for at gå amok
som sædvanlig,
39
00:01:54,030 --> 00:01:58,118
kan du så ikke prøve
at slappe af denne ene gang?
40
00:02:04,082 --> 00:02:05,625
Det lyder meget fornuftigt.
41
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
Men det havde også været fornuftigt,
hvis du havde afleveret dvd'en.
42
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
Jeg beklager.
Jeg skal nok tage mig af det.
43
00:02:15,468 --> 00:02:16,803
Godt.
44
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
Det lover jeg.
45
00:02:20,849 --> 00:02:22,559
Jeg tror dig.
46
00:02:24,269 --> 00:02:25,895
Og du forholder dig roligt?
47
00:02:27,147 --> 00:02:28,106
Det har jeg jo sagt.
48
00:02:33,361 --> 00:02:34,320
Hvad siger du så?
49
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
Sheldon opfører sig fornuftigt.
50
00:02:38,783 --> 00:02:40,785
Ja, det gør mig nervøs.
Jeg smutter.
51
00:03:08,855 --> 00:03:10,982
Når du nu siger,
52
00:03:11,191 --> 00:03:13,651
du ikke flipper ud over dvd'en,
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,403
så skal du lige høre,
hvad det indebærer.
54
00:03:16,613 --> 00:03:17,989
Du må ikke være fikseret på det,
55
00:03:18,198 --> 00:03:19,949
du må ikke
vække mig midt om natten
56
00:03:20,158 --> 00:03:23,370
eller plage mig gennem døren,
når jeg er på toilettet.
57
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
At tale med dig,
når du er på toilettet,
58
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
er heller ikke
lutter lagkage for mig.
59
00:03:30,460 --> 00:03:33,588
Når du kan høre mig,
kan jeg også høre dig.
60
00:03:35,382 --> 00:03:37,592
Og du glemmer fuldstændigt,
61
00:03:37,801 --> 00:03:40,595
hvor svært det er for mig
med løse ender.
62
00:03:40,804 --> 00:03:44,265
Det er en kløe i min hjerne,
jeg intet kan gøre ved.
63
00:03:45,266 --> 00:03:48,686
Da jeg brækkede min arm,
brugte jeg en bøjle under gipsen.
64
00:03:51,272 --> 00:03:53,817
Har du prøvet det. Gennem øret?
65
00:03:54,025 --> 00:03:56,403
Du ville ikke spøge med det,
hvis du vidste, hvordan det føles.
66
00:03:57,112 --> 00:03:58,863
Men det gør jeg ikke.
67
00:04:00,740 --> 00:04:02,367
Så hør her.
68
00:04:02,575 --> 00:04:05,286
Jeg lover,
jeg ikke vil plage dig med den dvd,
69
00:04:05,495 --> 00:04:09,916
og du kan have afføring i fred.
Så vinder vi begge.
70
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
Men...
71
00:04:11,626 --> 00:04:13,878
indtil sagen er klaret,
72
00:04:14,087 --> 00:04:15,422
vil jeg have dig til
73
00:04:15,630 --> 00:04:17,257
at gå med denne trøje.
74
00:04:20,009 --> 00:04:22,137
Uden noget indenunder.
75
00:04:24,472 --> 00:04:25,724
Det er da dumt. Hvorfor?
76
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
Du siger jo,
den klør og er ubehagelig.
77
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
Situationer som denne
får mig til at føle præcis sådan.
78
00:04:31,855 --> 00:04:34,482
Prøv nu bare med bøjlen.
79
00:04:35,650 --> 00:04:37,193
Tag den på.
80
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
Lad os dele denne oplevelse.
81
00:04:40,530 --> 00:04:42,365
Lad gå da.
82
00:04:42,574 --> 00:04:44,909
Hvis den trøje får dig til at tie
stille, kan jeg tjene en formue
83
00:04:45,076 --> 00:04:46,870
ved at sælge samme slags
til vores venner.
84
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
Nu skal jeg bare
85
00:04:50,540 --> 00:04:52,751
tage ned til videobutikken
86
00:04:53,001 --> 00:04:54,919
og aflevere dvd'en.
87
00:04:58,840 --> 00:05:01,301
Har jeg glemt at sige det?
88
00:05:01,509 --> 00:05:04,721
Den butik lukkede
for flere år siden.
89
00:05:08,266 --> 00:05:09,350
Siger du det?
90
00:05:11,102 --> 00:05:12,771
Hvordan går det
med brystvorterne, mester?
91
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
Kan vi få vores drinks, Penny?
92
00:05:18,651 --> 00:05:19,819
Ja, lige et øjeblik.
93
00:05:20,945 --> 00:05:23,615
I dag udførte jeg en stereotaksi.
94
00:05:23,823 --> 00:05:27,327
Sejt. Jeg lavede
ti mikro-dissektioner.
95
00:05:27,535 --> 00:05:30,622
Jeg skrabede
tyggegummi af det bord.
96
00:05:30,830 --> 00:05:33,625
Min chef så mig smide det.
97
00:05:34,501 --> 00:05:35,502
Åh nej.
98
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
Det er pigen,
der knuste Rajeshs hjerte.
99
00:05:37,879 --> 00:05:38,880
Er det Lucy?
100
00:05:39,130 --> 00:05:41,383
Jeg har altid troet, hun var inder.
101
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
Fordi du er racist.
102
00:05:45,512 --> 00:05:46,471
Jeg går derhen.
103
00:05:46,679 --> 00:05:48,515
Hvorfor? Hvad vil du sige?
104
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
Jeg siger ikke noget.
Jeg vil bare se hende an.
105
00:05:50,892 --> 00:05:54,813
Hun sårede min ven.
Min indiske ven.
106
00:05:55,021 --> 00:05:56,523
Hvem er nu racist?
107
00:05:56,731 --> 00:06:00,110
Det er du, for du kaldte ham
din "indiske ven."
108
00:06:02,070 --> 00:06:03,321
Og du er lav.
109
00:06:06,408 --> 00:06:08,076
Vi får aldrig vores drinks.
110
00:06:08,284 --> 00:06:09,953
Nej, men det vidste vi jo godt.
111
00:06:11,287 --> 00:06:12,872
Vil du have noget at drikke?
112
00:06:13,081 --> 00:06:15,250
- Noget vand ville være dejligt.
- Fint.
113
00:06:16,668 --> 00:06:19,212
Du hedder Lucy, ikke?
Jeg er en ven af Raj Koothrappali.
114
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
Amy genkendte dig.
115
00:06:28,930 --> 00:06:30,724
Nå da. Hvordan har han det?
116
00:06:30,932 --> 00:06:32,267
Han har det fint.
117
00:06:32,475 --> 00:06:33,435
Godt.
118
00:06:33,643 --> 00:06:35,729
Det kommer ikke mig ved.
119
00:06:35,937 --> 00:06:38,815
Men hvorfor slog du op
i en e-mail?
120
00:06:39,774 --> 00:06:41,234
Det ved jeg ikke.
121
00:06:41,443 --> 00:06:43,236
Jeg mente vel, det var lettere.
122
00:06:44,279 --> 00:06:46,239
Det forstår jeg godt.
Jeg henter dit vand.
123
00:06:49,159 --> 00:06:51,703
Når du siger "lettere,"
124
00:06:51,953 --> 00:06:53,496
så mener du vel lettere for dig?
125
00:06:53,705 --> 00:06:55,665
For det gjorde det ikke
lettere for ham.
126
00:06:56,583 --> 00:06:59,919
Kan jeg få en anden tjener?
127
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
Om forladelse.
Nu henter jeg det vand.
128
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
Men hør nu lige.
129
00:07:06,468 --> 00:07:08,511
Der udtrykte du dine følelser
til mit ansigt.
130
00:07:08,720 --> 00:07:10,472
Hvorfor kan du det med mig,
men ikke med Raj?
131
00:07:10,597 --> 00:07:12,599
Jeg har ikke din e-mailadresse.
132
00:07:14,309 --> 00:07:16,603
Ved du, hvad det værste er?
Her sidder du, ganske lykkelig,
133
00:07:16,811 --> 00:07:18,605
og han sidder
helt ødelagt derhjemme.
134
00:07:18,813 --> 00:07:20,065
Du sagde ellers,
han havde det fint.
135
00:07:20,315 --> 00:07:23,068
Jeg sagde også, jeg ville hente vand,
men jeg står stadig her.
136
00:07:24,903 --> 00:07:27,864
Jeg er måske en dårlig tjener,
men du er et dårligt menneske.
137
00:07:28,073 --> 00:07:31,117
Vil du høre dagens ret?
138
00:07:51,137 --> 00:07:54,224
- Må du aldrig tage den af?
- Nej.
139
00:07:54,432 --> 00:07:55,433
Ikke engang om natten?
140
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Nej.
141
00:07:57,102 --> 00:07:58,895
Du er altså en idiot?
142
00:08:00,814 --> 00:08:02,148
Jeg har noget at bevise.
143
00:08:02,357 --> 00:08:04,109
At du er en idiot?
144
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Mine herrer, altså.
145
00:08:07,278 --> 00:08:10,782
Leonard prøver at være
i mine metaforiske sko.
146
00:08:10,990 --> 00:08:13,076
Han kan ikke
være i mine rigtige sko.
147
00:08:13,284 --> 00:08:14,953
Han har fødder som et lille barn.
148
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
Hvordan vil du aflevere dvd'en,
når butikken ikke er der længere?
149
00:08:21,084 --> 00:08:24,462
På mandag tager jeg ind til byen,
finder oplysninger på ejeren,
150
00:08:24,671 --> 00:08:27,132
sender ham dvd'en...
151
00:08:29,509 --> 00:08:31,678
...betaler bøden...
152
00:08:31,886 --> 00:08:33,972
og beviser over for Sheldon,
at man kan have et problem,
153
00:08:34,180 --> 00:08:35,682
der kan løses...
154
00:08:37,350 --> 00:08:39,894
uden man behøver opføre sig
som en galning.
155
00:08:42,689 --> 00:08:45,024
Og manden, der er klædt ud
som en bjørn, ønsker, alle skal vide,
156
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
at honning er en fantastisk spise.
157
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Jeg er ikke med.
158
00:08:52,032 --> 00:08:53,658
Har I ikke Peter Plys i Indien?
159
00:08:53,867 --> 00:08:56,411
Nej. Er han ligesom
mungoen Mun-Mun?
160
00:08:58,163 --> 00:09:00,248
Han lærte os
ikke at lege med kobraer.
161
00:09:02,000 --> 00:09:04,419
Var det noget, I måtte lære?
162
00:09:06,546 --> 00:09:08,840
Måtte I lære at spise honning?
163
00:09:18,433 --> 00:09:21,102
Hvis I er sultne,
så bestil noget fra restauranten.
164
00:09:21,311 --> 00:09:23,021
Det gjorde vi også.
Men du havde det ikke med.
165
00:09:25,231 --> 00:09:26,941
Det er også rigtigt.
166
00:09:27,150 --> 00:09:28,777
Nachos og en kalkunsandwich.
167
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Du skyder helt forbi.
168
00:09:32,238 --> 00:09:34,032
Jeg havde travlt med
at tage min ven i forsvar
169
00:09:34,240 --> 00:09:35,909
og kunne ikke tænke på...
170
00:09:36,117 --> 00:09:38,286
Jeg har lyst til at sige laks.
171
00:09:38,495 --> 00:09:40,288
Prøv med undskyld.
172
00:09:46,628 --> 00:09:48,380
Hvad vil du sige til Raj?
173
00:09:48,588 --> 00:09:50,090
Hvad mener du?
Det var da ikke noget.
174
00:09:50,298 --> 00:09:52,342
Du sagde til Lucy,
at han var helt til hundene.
175
00:09:52,550 --> 00:09:54,386
Og så græd hun og gik.
176
00:09:54,594 --> 00:09:56,304
I overreagerer.
177
00:09:56,513 --> 00:09:58,765
Raj vil sætte pris
på det, jeg gjorde.
178
00:09:58,973 --> 00:10:01,267
Hvad er der galt med dig, Penny?!
179
00:10:01,476 --> 00:10:04,604
Du har ødelagt
mine fremtidige chancer med Lucy!
180
00:10:04,813 --> 00:10:06,815
Nu ved hun,
jeg har det forfærdeligt,
181
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
det er ikke bare en antagelse!
182
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
Det er Lucy.
183
00:10:13,196 --> 00:10:14,739
Hun vil mødes til kaffe.
184
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Jeg elsker dig, Penny!
185
00:10:22,038 --> 00:10:24,416
Hvad laver du?
186
00:10:25,208 --> 00:10:27,752
Jeg overvejer,
hvordan man kan bruge det,
187
00:10:28,002 --> 00:10:31,923
at et roterende spejl omdanner
virtuelle fotoner til den ægte vare,
188
00:10:32,173 --> 00:10:34,676
som en metode
til at observere mørkt stof.
189
00:10:34,884 --> 00:10:36,428
Interessant idé.
190
00:10:36,636 --> 00:10:38,388
Ja. Godt, du er her.
191
00:10:38,596 --> 00:10:40,140
Jeg vil gerne
have en ingeniørs mening.
192
00:10:40,348 --> 00:10:41,349
Ja, selvfølgelig.
193
00:10:41,558 --> 00:10:43,685
Stolen her knirker.
194
00:10:47,689 --> 00:10:49,649
Skal jeg få den repareret
eller købe en ny?
195
00:10:51,317 --> 00:10:53,695
Det tog mig hele morgenen,
196
00:10:53,903 --> 00:10:56,156
men jeg fandt
ejeren af videobutikken.
197
00:10:56,364 --> 00:10:58,992
Han er sovet stille ind
198
00:10:59,200 --> 00:11:00,827
på bunden af en pool.
199
00:11:02,454 --> 00:11:05,331
Jeg kan umuligt aflevere dvd'en,
200
00:11:05,540 --> 00:11:08,752
så sagen er afsluttet.
201
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
Og jeg vil gerne på påpege,
202
00:11:13,882 --> 00:11:15,633
at selv om trøjen var ubehagelig,
203
00:11:15,842 --> 00:11:17,719
brugte jeg den ikke som undskyldning
204
00:11:17,761 --> 00:11:19,637
for at være en plage
for mine omgivelser.
205
00:11:19,846 --> 00:11:23,016
Du kan faktisk finde
ejerens nærmeste pårørende.
206
00:11:23,224 --> 00:11:25,560
Eller også er sagen bare afsluttet!
207
00:11:27,729 --> 00:11:29,647
Nej, det lyder som en god idé.
208
00:11:31,357 --> 00:11:33,151
Det her er vist din.
209
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
Må jeg spørge jer om noget?
210
00:11:41,284 --> 00:11:43,745
Jeg skal mødes med Lucy i morgen,
og jeg har aldrig været sammen
211
00:11:43,995 --> 00:11:46,039
men en, der har slået op med mig.
Hvordan gør man?
212
00:11:46,247 --> 00:11:49,167
Hun må ikke vide, du savner hende.
Hav selvtilliden i orden.
213
00:11:49,376 --> 00:11:51,461
Hvorfor skal den
altid være i orden?
214
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Hvorfor skal man aldrig have
håndtagene og sveden i orden?
215
00:11:57,550 --> 00:12:00,011
Hvis hun sårede dig så meget,
hvorfor så se hende igen?
216
00:12:00,220 --> 00:12:02,847
Han har så lidt selvværd
217
00:12:03,056 --> 00:12:05,350
og er så desperat
efter den mindste smule kærlighed,
218
00:12:05,517 --> 00:12:07,769
at hun kunne dyrke sex med hans far
i hans egen seng
219
00:12:07,977 --> 00:12:10,605
og lægge videoen op på Youtube.
Han ville stadig give hende blomster
220
00:12:10,814 --> 00:12:12,690
og fri til hende.
221
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Han har ret.
222
00:12:19,948 --> 00:12:21,866
Men hvis vi kunne
klare den hurdle,
223
00:12:22,075 --> 00:12:23,576
kunne vi klare alt.
224
00:12:25,620 --> 00:12:27,539
Hvis du er sikker,
så er det jo bare kaffe.
225
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
Slap af og se, hvad der sker.
226
00:12:30,500 --> 00:12:32,752
- Må jeg sige, hun ser godt ud?
- Ja.
227
00:12:32,961 --> 00:12:34,421
Må jeg sige, jeg savner hende?
228
00:12:34,629 --> 00:12:36,423
Måske, hvis hun spørger.
229
00:12:36,631 --> 00:12:38,591
Må jeg vise hende det oliemaleri
jeg har malet af os
230
00:12:38,717 --> 00:12:40,885
omgivet af vores børn
og børnebørn?
231
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Gem det til næste date.
232
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Fint. For uanset hvad jeg gør,
233
00:12:48,935 --> 00:12:51,312
kan jeg ikke få tvillingerne
til at ligne hinanden.
234
00:12:57,986 --> 00:12:58,945
Hvad laver du?
235
00:12:59,154 --> 00:13:01,781
Jeg prøver at finde pårørende
236
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
til ejeren af den dumme videobutik,
så jeg kan aflevere dvd'en
237
00:13:05,326 --> 00:13:07,871
og se udtrykket
i Sheldons dumme ansigt,
238
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
når han opdager, at jeg ikke
lader det her gå mig på.
239
00:13:13,043 --> 00:13:15,003
Sheldon er her ikke.
Hvorfor tager du ikke trøjen af?
240
00:13:15,211 --> 00:13:17,589
- Det er en principsag.
- Hvordan det?
241
00:13:17,797 --> 00:13:20,550
Aner det ikke. Det er lige meget.
Prøv lige at se på mig!
242
00:13:21,342 --> 00:13:23,678
Åh gud! Er den trøje lavet af bier?
243
00:13:25,055 --> 00:13:26,848
Tag den nu af.
Jeg siger det ikke til nogen.
244
00:13:27,057 --> 00:13:29,100
Nej. Hvis jeg tager den af,
så vinder Sheldon.
245
00:13:29,309 --> 00:13:34,064
Hver nat, der går, uden du dræber
ham, vinder han.
246
00:13:35,523 --> 00:13:37,400
Nej, det er snart overstået.
247
00:13:37,609 --> 00:13:41,112
Jeg skal bare finde hans familie
og sende dem dvd'en.
248
00:13:41,321 --> 00:13:43,365
Så kan jeg vente på,
at nogen med min hudfarve dør,
249
00:13:43,573 --> 00:13:45,283
så jeg kan få en transplantation.
250
00:13:46,618 --> 00:13:47,786
Smil.
251
00:13:48,578 --> 00:13:49,746
Hvad laver du?
252
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Jeg tager et billede til Princeton,
så du kan få en refundering.
253
00:13:57,420 --> 00:13:59,964
Du klarer hele den dvd-sag
254
00:14:00,173 --> 00:14:01,758
med en imponerende modenhed.
255
00:14:02,550 --> 00:14:05,553
Hvorfor overrasker det dig?
Jeg er et voksent menneske.
256
00:14:05,762 --> 00:14:07,680
Som du kan se ud fra min jakke
257
00:14:07,889 --> 00:14:10,558
og den ægte blomst i mit revers.
258
00:14:11,935 --> 00:14:15,188
Afprøver du
en ny mestringsmekanisme?
259
00:14:15,397 --> 00:14:17,857
Du burde hellere spørge om,
260
00:14:18,066 --> 00:14:20,693
hvordan min blomst dufter.
261
00:14:22,278 --> 00:14:23,530
Den lugter vist lidt sølle.
262
00:14:25,573 --> 00:14:27,534
Hvad er der med dig og den dvd?
263
00:14:27,742 --> 00:14:29,369
Der er ikke noget.
264
00:14:29,577 --> 00:14:31,121
Måske har jeg købt en bog
med titlen:
265
00:14:31,329 --> 00:14:32,706
Hæng dig ikke i petitesser,
266
00:14:32,914 --> 00:14:36,668
som jeg prøver at leve efter.
Et af rådene er:
267
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Stop op
og duft til blomsterne.
268
00:14:40,922 --> 00:14:43,633
- Mener du det?
- Kom nu.
269
00:14:59,774 --> 00:15:01,234
- Hej.
- Godaften.
270
00:15:02,402 --> 00:15:04,404
- Godt at se dig.
- I lige måde.
271
00:15:05,238 --> 00:15:06,698
Sæt dig endelig.
272
00:15:07,115 --> 00:15:09,242
Jeg købte en cappuccino til dig.
Det kan du jo godt lide.
273
00:15:09,451 --> 00:15:13,371
Jeg købte også kage,
men det var til mig selv.
274
00:15:15,874 --> 00:15:17,333
Hvordan går det?
275
00:15:18,334 --> 00:15:19,753
Udmærket.
276
00:15:19,961 --> 00:15:21,713
Jeg vil gerne undskylde
277
00:15:21,921 --> 00:15:24,049
for at slå op med dig
i en e-mail.
278
00:15:24,299 --> 00:15:26,176
Jeg spiste al kagen.
Vi har begge begået fejl.
279
00:15:27,761 --> 00:15:28,887
Godt.
280
00:15:29,095 --> 00:15:31,014
Jeg er glad for, du ville mødes,
281
00:15:31,222 --> 00:15:33,224
og jeg håber,
vi kan gøre det igen.
282
00:15:33,975 --> 00:15:37,062
Som venner, elskere,
eller hvad det nu skal være.
283
00:15:40,523 --> 00:15:42,567
Jeg ser faktisk nogen.
284
00:15:44,819 --> 00:15:46,154
Jeg tror, jeg kender svaret,
285
00:15:46,363 --> 00:15:49,199
men for at være på den sikre side,
så er det ikke mig, vel?
286
00:15:51,201 --> 00:15:52,619
Det hele er din skyld!
287
00:15:53,787 --> 00:15:55,747
Jeg skulle have lyttet til Mun-Mun,
for jeg har leget
288
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
med en kobra ved navn Penny!
289
00:15:59,417 --> 00:16:02,087
Hvorfor er du så ond?
Nyder du at se mig lide?
290
00:16:02,253 --> 00:16:04,255
Jeg kan skaffe dig en date
med en pige fra restauranten.
291
00:16:04,506 --> 00:16:05,965
Jeg elsker dig, Penny!
292
00:16:09,594 --> 00:16:12,305
Hvordan kan jeg konceptualisere
en metode
293
00:16:12,514 --> 00:16:14,474
til at undersøge universets
mørke stof,
294
00:16:14,682 --> 00:16:17,727
men ikke være i stand til at
fikse en sprøjteblomst.
295
00:16:18,978 --> 00:16:20,438
Spørgsmålet er vist mere,
296
00:16:20,647 --> 00:16:23,566
hvorfor du spiller din tid
med barnlige drengestreger.
297
00:16:24,359 --> 00:16:26,027
Der er nok en dybereliggende grund,
298
00:16:26,236 --> 00:16:28,238
som jeg gerne
vil diskutere med dig
299
00:16:28,446 --> 00:16:30,699
over noget nøddeknas.
300
00:16:32,075 --> 00:16:34,202
Jeg er løbet
tør for muligheder, Sheldon!
301
00:16:34,411 --> 00:16:37,372
Ejeren af videobutikken,
Nursis Manookian,
302
00:16:37,580 --> 00:16:38,790
har ingen pårørende.
303
00:16:39,416 --> 00:16:41,960
Du virker lidt ophidset...
304
00:16:42,168 --> 00:16:43,878
eller er det bare trøjen?
305
00:16:44,546 --> 00:16:47,298
Det er, fordi jeg har
brugt hele eftermiddagen
306
00:16:47,507 --> 00:16:49,759
i den armenske kirke,
hvor hans begravelse blev holdt.
307
00:16:49,968 --> 00:16:51,720
Fader Solakian siger,
308
00:16:51,928 --> 00:16:53,346
at ingen kom.
309
00:16:53,555 --> 00:16:55,223
Men turen var ikke
fuldkommen spild af tid.
310
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Jeg tændte et lys
og bad om, du måtte dø.
311
00:16:56,850 --> 00:16:59,227
Men jeg er ikke armenier,
så det virker nok ikke!
312
00:17:01,730 --> 00:17:03,189
Sagen er afsluttet, okay?
313
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Ikke nødvendigvis.
314
00:17:06,067 --> 00:17:09,237
Led efter fjerne slægtninge
315
00:17:09,446 --> 00:17:11,990
i Armenien eller Libanon.
316
00:17:14,200 --> 00:17:15,702
Hør nu, Sheldon.
317
00:17:15,910 --> 00:17:17,746
Jeg tager ikke til Libanon
318
00:17:17,954 --> 00:17:21,541
for at aflevere Super Mario Bros.
319
00:17:23,251 --> 00:17:26,671
Måske bliver det sjovt.
Du elsker jo hummus.
320
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
Hvorfor går det her dig ikke på?
321
00:17:30,633 --> 00:17:32,594
Klør din hjerne ikke?
322
00:17:32,802 --> 00:17:35,055
Filmen er lejet med dit kort.
323
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
Din kredit er ødelagt!
324
00:17:37,515 --> 00:17:40,393
Hvorfor gør det dig ikke vanvittig?
325
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
Leonard...
326
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
Jeg må fortælle dig noget,
327
00:17:47,442 --> 00:17:50,236
men du må love ikke at flippe ud.
328
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
Hvad er det?
329
00:17:53,615 --> 00:17:54,991
For syv år siden
330
00:17:55,200 --> 00:17:58,078
opdagede jeg, dvd'en ikke var
afleveret og betalte bøden.
331
00:18:06,753 --> 00:18:07,879
Hvad for noget?
332
00:18:09,339 --> 00:18:10,924
Jeg ville sige det dengang,
333
00:18:11,132 --> 00:18:13,426
men så tænkte jeg,
at det en dag
334
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
kunne bruges til at give dig
en lærestreg.
335
00:18:40,537 --> 00:18:43,456
Men jeg?! Du?!
Hvordan?!
336
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Hvad for noget?!
337
00:18:50,171 --> 00:18:53,049
Det var djævelsk, Sheldon.
338
00:18:54,259 --> 00:18:55,218
Det ved jeg godt.
339
00:18:56,803 --> 00:18:58,179
Og det var ikke let.
340
00:18:58,346 --> 00:19:02,016
Ved du, hvordan det er
at vente i flere år
341
00:19:02,267 --> 00:19:04,811
uden at vide,
om det rette øjeblik vil oprinde?
342
00:19:12,027 --> 00:19:13,194
Hold da op.
343
00:19:13,445 --> 00:19:15,071
Du er endnu kønnere,
end Penny sagde.
344
00:19:15,280 --> 00:19:17,991
Tænk, at du ikke har en kæreste.
345
00:19:18,199 --> 00:19:19,200
Det har jeg altså ikke.
346
00:19:19,409 --> 00:19:21,494
Jeg tror dig ikke.
Du lyver!
347
00:19:22,537 --> 00:19:23,997
Hvad siger du?
348
00:19:24,205 --> 00:19:26,541
Det er i orden. Jeg har ingen moral,
og jeg er forfærdelig ensom.
349
00:19:26,750 --> 00:19:28,793
Jeg kan sagtens være
din lille affære,
350
00:19:29,002 --> 00:19:30,545
hvis det er nødvendigt.
351
00:19:30,754 --> 00:19:32,338
Hvad er der galt med dig?!
352
00:19:32,547 --> 00:19:34,049
Hvad er der galt med dig?!
353
00:19:34,257 --> 00:19:36,718
Hvad er der galt med dig?!
354
00:20:03,244 --> 00:20:05,538
(Danish)