1 00:00:01,794 --> 00:00:02,962 Aquí están todos los números. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,005 - No es real. - Sí que lo es. 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,259 Mira. Es científicamente imposible 4 00:00:08,426 --> 00:00:10,302 que una persona vuelque a una vaca. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,055 Incluso tú, con tu complexión fornida 6 00:00:13,222 --> 00:00:14,890 y hombros de leñador, no podrías hacerlo. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,894 Es horrible. ¿Por qué empujarías a una vaca? Son sagradas. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,146 Para ya. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,148 Te he visto comer un millón de hamburguesas. 10 00:00:22,314 --> 00:00:24,984 Un animal puede ser sagrado y delicioso. 11 00:00:26,485 --> 00:00:27,903 Mira, te digo que yo lo he hecho, ¿vale? 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,655 Claramente recuerdo la vaca de pie 13 00:00:29,822 --> 00:00:31,157 y la vaca sobre un costado. 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,117 ¿Estabas borracha? 15 00:00:33,284 --> 00:00:36,662 Tenía 16 años en Nebraska. ¿Tú qué crees? 16 00:00:36,829 --> 00:00:39,582 Creo que tú eres la que se cayó. 17 00:00:39,749 --> 00:00:43,669 Eso explicaría por qué el cielo también estaba ladeado. 18 00:00:44,378 --> 00:00:46,297 - Hola. - Howard. 19 00:00:46,464 --> 00:00:47,840 Vuelco de la vaca: ¿Real o no? 20 00:00:48,007 --> 00:00:50,217 Voy a decir... no. 21 00:00:50,384 --> 00:00:52,303 Estoy basándome en mí intentado hacer rodar 22 00:00:52,470 --> 00:00:54,597 a mi madre cuando ronca. 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,684 Hablando de esa gran parte de la carne, 24 00:00:58,851 --> 00:01:02,146 os ha invitado a todos a su casa por Acción de gracias. 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,776 Me han dicho que un rechazo contundente 26 00:01:06,942 --> 00:01:09,111 de una invitación es de mala educación y uno debe 27 00:01:09,278 --> 00:01:10,946 ofrecer una excusa correcta, así que... 28 00:01:11,113 --> 00:01:13,407 Me gustaría ir, pero por desgracia, 29 00:01:13,574 --> 00:01:15,451 eso suena fatal. 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,748 Vamos, será divertido. 31 00:01:20,915 --> 00:01:22,082 En realidad lo íbamos a hacer aquí. 32 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 ¿Por favor? Bernadette va a traer a su padre, 33 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 porque su madre no está en la ciudad, 34 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 y nunca tengo nada que decir a ese hombre. 35 00:01:27,254 --> 00:01:29,465 Ya que lo pones de esa manera, me encantaría ir, 36 00:01:29,632 --> 00:01:31,342 pero eso suena incluso peor. 37 00:01:32,343 --> 00:01:33,677 Estaría genial no oír 38 00:01:33,844 --> 00:01:35,471 a Sheldon quejarse sobre mi comida todo el día. 39 00:01:35,638 --> 00:01:36,847 Perdona, 40 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 pero todos los años preparas una comida horrible 41 00:01:39,892 --> 00:01:41,852 y todos los años la critico. 42 00:01:42,019 --> 00:01:44,355 ¿No significan nada para ti nuestras tradiciones? 43 00:01:46,524 --> 00:01:47,942 - Quiero ir. - Sí, yo también. 44 00:01:48,108 --> 00:01:49,318 - Yo voy. - Sheldon. 45 00:01:49,485 --> 00:01:51,779 Vale, iré. 46 00:01:51,946 --> 00:01:54,198 Pero si su comida es deliciosa, Acción de gracias se irá al garete 47 00:01:54,365 --> 00:01:55,533 y será tu culpa. 48 00:02:15,678 --> 00:02:17,179 Big Bang 49 00:02:22,434 --> 00:02:24,895 ¿De verdad tenemos que ir a la casa de la señora Wolowitz? 50 00:02:25,437 --> 00:02:26,605 Sí. 51 00:02:26,772 --> 00:02:29,441 Y espero que te portes bien. 52 00:02:29,608 --> 00:02:32,862 Ahora sé cómo se sentían los esclavos africanos. 53 00:02:34,446 --> 00:02:35,865 Los sacaban de sus casas 54 00:02:36,031 --> 00:02:39,243 para trabajar bajo el yugo del hombre blanco. 55 00:02:39,410 --> 00:02:42,413 ¿De verdad estás comparando la cena de Acción de gracias 56 00:02:42,580 --> 00:02:45,207 en casa de la madre de Wolowitz con una de las mayores tragedias 57 00:02:45,374 --> 00:02:47,084 en la historia de la humanidad? 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Sí. 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,047 Sheldon, se puede tener un buen día de Acción de gracias en cualquier parte. 60 00:02:52,214 --> 00:02:53,507 Yo pasé uno en Las Vegas. 61 00:02:53,674 --> 00:02:54,508 ¿Sí? 62 00:02:54,675 --> 00:02:56,510 Sí, cuando salía con Zack. 63 00:02:56,677 --> 00:02:58,137 En realidad fue más divertido de lo que esperaba. 64 00:02:58,304 --> 00:03:00,681 Apostamos, fuimos a una de esas capillas cutres de boda, 65 00:03:00,848 --> 00:03:02,308 tuvimos una cena buenísima de pavo. 66 00:03:02,474 --> 00:03:04,977 Fue sorprendente porque estábamos en un bar de la strip-tease. 67 00:03:07,021 --> 00:03:08,397 Espera, ¿fuisteis a una capilla? 68 00:03:08,564 --> 00:03:09,773 - Sí. - ¿Por qué? 69 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 Tuvimos una de esas bodas falsas y tontas. 70 00:03:16,822 --> 00:03:17,907 Penny... 71 00:03:18,073 --> 00:03:20,117 Sabes que son reales, ¿verdad? 72 00:03:20,284 --> 00:03:21,702 No, no lo son. 73 00:03:23,203 --> 00:03:24,955 Sí, sí que lo son. 74 00:03:25,831 --> 00:03:27,041 No, no lo son. 75 00:03:28,417 --> 00:03:29,209 Sí, sí lo son. 76 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 - Tiene razón. - Son de verdad. 77 00:03:32,296 --> 00:03:35,382 Pero... no parecía real. 78 00:03:36,342 --> 00:03:37,551 Deja que te haga una pregunta. 79 00:03:37,718 --> 00:03:42,473 En algún momento, ¿Las Vegas estaba ladeada? 80 00:03:47,144 --> 00:03:48,938 - Hola, papá. - Hola, cariño. 81 00:03:50,856 --> 00:03:53,317 Has traído cerveza para todos. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,987 Vale. Sí, es para todos. 83 00:03:59,031 --> 00:04:01,575 Quería que tuviéramos una cena tranquila en casa 84 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 y ver el partido. 85 00:04:03,077 --> 00:04:05,371 Puedes tener un día tranquilo y ver el partido aquí. 86 00:04:05,537 --> 00:04:09,041 ¡Howard, el medicamento no está funcionando! 87 00:04:10,125 --> 00:04:11,961 La acabas de tomar. 88 00:04:12,127 --> 00:04:14,630 ¡Por lo menos deja que llegue a tu estómago! 89 00:04:18,842 --> 00:04:20,260 Hola, Mike. 90 00:04:20,427 --> 00:04:21,470 Déjame ayudarte. 91 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Gracias. ¿Qué le pasa a tu madre? 92 00:04:23,764 --> 00:04:24,974 Le está volviendo la gota. 93 00:04:25,140 --> 00:04:28,310 Resulta que si te comes un pastel de manzana al día no es muy bueno. 94 00:04:29,853 --> 00:04:32,564 ¿Cómo puede doler tanto un dedito? 95 00:04:33,399 --> 00:04:37,611 ¡Quizás porque ese pequeño cerdito está siendo aplastado por el granero! 96 00:04:39,405 --> 00:04:41,323 Debería callarse pronto. 97 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Le he dado suficiente medicamento par ahogar a... Bueno, a ella. 98 00:04:46,996 --> 00:04:48,831 Supongo que nosotros tendremos que cocinar. 99 00:04:48,998 --> 00:04:49,999 Tengo una idea mejor. 100 00:04:50,165 --> 00:04:51,333 Si crees que vas a hacer que yo haga 101 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 todo esto sola, estás loco. 102 00:04:52,960 --> 00:04:54,628 Iba a hacer que Raj lo hiciera el todo solo 103 00:04:54,795 --> 00:04:56,255 Esa es una gran idea. 104 00:04:59,091 --> 00:05:01,093 Sin tráfico, vamos viento en popa a toda vela. 105 00:05:01,260 --> 00:05:04,221 Sí. Como si estuviéramos en un barco. 106 00:05:05,514 --> 00:05:07,933 Viniendo de África a América. 107 00:05:10,227 --> 00:05:12,730 Sheldon, eso es totalmente inapropiado. 108 00:05:12,896 --> 00:05:15,774 No puedes seguir comparándote con un esclavo. 109 00:05:16,942 --> 00:05:18,444 Sí, señorita Amy. 110 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 No me puedo creer que estés casada con ese idiota. 111 00:05:23,449 --> 00:05:25,784 ¿Lo quieres dejar? Lo hicimos como broma. 112 00:05:25,951 --> 00:05:27,327 Bueno, broma o no, estáis casados. 113 00:05:27,494 --> 00:05:29,121 Tienes que solucionarlo. 114 00:05:29,288 --> 00:05:31,582 Lo haré. ¿Por qué lo estás tratando como algo importante? 115 00:05:31,749 --> 00:05:33,751 Tengo una razón. 116 00:05:33,917 --> 00:05:36,628 Podría ser porque aceptaste a casarte con Zack, 117 00:05:36,795 --> 00:05:38,297 pero cada vez que Leonard te lo ha pedido, 118 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 ha recibido un rotundo no. 119 00:05:41,967 --> 00:05:44,970 Eso es lo primero que me viene a la cabeza. 120 00:05:45,137 --> 00:05:46,805 ¿Cómo deshago esto? 121 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 Espero que puedas conseguir una anulación, 122 00:05:48,474 --> 00:05:49,850 para que sea como si nunca ha pasado. 123 00:05:50,017 --> 00:05:51,560 Genial, ¿qué tengo que hacer? 124 00:05:51,727 --> 00:05:53,228 Aquí dice que puedes conseguir una anulación 125 00:05:53,395 --> 00:05:55,022 si se reúnen alguna de las siguientes condiciones. 126 00:05:55,189 --> 00:05:57,024 "¿Fuisteis incapaces de consumar el matrimonio?" 127 00:05:57,191 --> 00:05:59,151 ¿Penny? Siguiente. 128 00:06:00,986 --> 00:06:03,489 "¿Hay alguna evidencia de fraude, bigamia, 129 00:06:03,655 --> 00:06:05,074 deseo de entendimiento?" 130 00:06:05,240 --> 00:06:06,116 '¿Deseo de entendimiento?' 131 00:06:06,283 --> 00:06:07,159 ¿Qué significa eso? 132 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Bien, bien, bien. Tenemos una ganadora. 133 00:06:11,538 --> 00:06:12,915 Gracias por salvar el día. 134 00:06:13,082 --> 00:06:14,041 No pasa nada. 135 00:06:14,208 --> 00:06:15,209 No sería Acción de gracias 136 00:06:15,375 --> 00:06:18,545 sin un indio proporcionando la comida. 137 00:06:20,172 --> 00:06:22,382 ¿Dónde guarda tu madre la Crisco? 138 00:06:22,549 --> 00:06:23,509 No lo sé. 139 00:06:23,675 --> 00:06:25,511 Quizás en una parte de su mejilla. 140 00:06:27,179 --> 00:06:29,807 Voy a ayudar a Raj. ¿Por qué no vas a hacerle compañía a mi padre? 141 00:06:29,973 --> 00:06:32,267 Ah, no quiere que yo esté ahí. Yo soy el repulsivo enano 142 00:06:32,434 --> 00:06:34,728 que tiene sexo con su hija. 143 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 - No seas tonto, te quiere. - ¿De verdad? 144 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 - Vale, te tiene cariño. - ¿De verdad? 145 00:06:41,902 --> 00:06:44,988 Yo hago cosas por ti todo el tiempo. Sal ahí fuera. 146 00:06:50,410 --> 00:06:53,622 ¿Así que tu mujer está en Arizona con los nietos? 147 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Sabes, mi madre ha estado en Arizona. 148 00:07:00,420 --> 00:07:02,965 Se montó en una de esas mulas en el Gran Cañón. 149 00:07:03,132 --> 00:07:05,801 Para abreviar, tuvieron que dispararle. 150 00:07:10,347 --> 00:07:12,266 Porque está tan gorda. 151 00:07:16,770 --> 00:07:19,231 Voy a abrir la puerta mientras acabas de reírte. 152 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 - Hola, chicos. - Feliz Día de Acción de gracias. 153 00:07:25,028 --> 00:07:26,446 Huele maravillosamente. 154 00:07:26,613 --> 00:07:28,699 ¿Alguien está trabajando en plan esclavo en la cocina? 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,325 - Porque yo también... - Sheldon. 156 00:07:32,661 --> 00:07:34,329 Toma. Gracias por recibirnos. 157 00:07:34,454 --> 00:07:35,330 ¿Qué te pasa? 158 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Está enfadada conmigo 159 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 porque se acaba de enterar de que está casada con Zack. 160 00:07:39,042 --> 00:07:39,877 ¿De verdad? 161 00:07:40,043 --> 00:07:41,879 ¿El gilipollas con el que solías salir? 162 00:07:42,045 --> 00:07:44,464 Qué gracioso. 163 00:07:45,799 --> 00:07:48,135 No puedo creer que me sintiera mal por abrir esto en el coche. 164 00:07:54,016 --> 00:07:54,933 ¿Necesitas ayuda? 165 00:07:55,100 --> 00:07:57,477 Sí, ¿puedes alcanzar ese bol de salsa de ahí arriba? 166 00:07:57,769 --> 00:07:58,979 - Seguro. - Genial. 167 00:07:59,146 --> 00:08:00,397 Bien, ya hay una. 168 00:08:03,650 --> 00:08:05,986 Tenemos mucho que hacer y no mucho tiempo para hacerlo. 169 00:08:06,153 --> 00:08:08,572 Bernadette, te ocupas del maíz, de la salsa y de las batatas. 170 00:08:08,739 --> 00:08:09,990 Amy, tú ocúpate de los rollos, arándanos 171 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 y asegúrate de que Bernadette se mantiene lejos de las nubes. 172 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 Eso es, te veo. 173 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Si tienes preguntas, 174 00:08:18,957 --> 00:08:20,500 estaré aquí lardeándome. 175 00:08:20,667 --> 00:08:22,085 El estar concentrado es clave. 176 00:08:22,336 --> 00:08:25,214 ¿Sabíais que Penny se casó con Zack hace tres años? 177 00:08:25,380 --> 00:08:27,174 - ¿Qué? - ¿Qué...? 178 00:08:32,596 --> 00:08:33,931 ¿Alguna vez juegas a fútbol? 179 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Un poco en la universidad. 180 00:08:35,724 --> 00:08:37,726 - ¿Tú? - No. 181 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Pero una vez me aplacaron en el pasillo. 182 00:08:42,397 --> 00:08:45,275 Toda la escuela animó. 183 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 He encontrado los papeles del juzgado 184 00:08:49,321 --> 00:08:50,614 que Zack y tú tenéis que rellenar. 185 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 - Los imprimiré cuando lleguemos a casa. - Bien. 186 00:08:52,532 --> 00:08:54,660 Y podremos dejar esto atrás. 187 00:08:54,826 --> 00:08:55,619 ¿Has acabado? 188 00:08:55,786 --> 00:08:57,412 - ¿Qué? - Mira, lo pillo, lo hice mal. 189 00:08:57,579 --> 00:08:59,164 ¿Esto es todo de lo que vamos a hablar el resto del día? 190 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 ¿Por qué estás enfadada conmigo? 191 00:09:00,540 --> 00:09:01,792 Tú no eres quien hizo la tontería. 192 00:09:01,959 --> 00:09:04,753 - Estoy intentando arreglarlo. - Necesito un poco de aire. 193 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 Bueno... Penny. 194 00:09:06,797 --> 00:09:08,507 No sé nada sobre mujeres, 195 00:09:08,674 --> 00:09:10,509 pero yo no la seguiría. 196 00:09:13,470 --> 00:09:15,722 Escucha a Stretch. 197 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 ¿Por qué soy yo el malo? 198 00:09:22,020 --> 00:09:24,606 Ella es quien se casó con alguien más. Yo soy la víctima. 199 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 Paree que Zack es la víctima. Tú te acuestas con su mujer. 200 00:09:30,487 --> 00:09:33,448 He mantenido mi matrimonio unido durante 35 años. 201 00:09:33,615 --> 00:09:34,950 ¿Puedo decir algo? 202 00:09:35,117 --> 00:09:36,076 Claro. 203 00:09:36,243 --> 00:09:38,287 Estoy intentado ver el partido. Cállate. 204 00:09:41,331 --> 00:09:44,167 ¿Cómo no puedes puntuar ahí? 205 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Era una defensa férrea. 206 00:09:46,086 --> 00:09:47,879 Debían haber corrido por fuera de los aplacadores. 207 00:09:50,590 --> 00:09:52,342 ¿Cómo demonios sabes eso? 208 00:09:52,509 --> 00:09:53,969 A mi padre le encantaba el fútbol. 209 00:09:54,136 --> 00:09:55,721 Siempre me hacía verlo 210 00:09:55,887 --> 00:09:57,931 antes de que me permitiera hacer mis deberes. 211 00:09:59,516 --> 00:10:01,018 Os alegrará saber que acabo de hablar con Zack 212 00:10:01,184 --> 00:10:02,686 y está dispuesto a firmar los papeles del juzgado. 213 00:10:02,853 --> 00:10:04,021 Viene de camino. 214 00:10:04,187 --> 00:10:06,857 - ¿Le has invitado a venir aquí? - Sí. 215 00:10:07,024 --> 00:10:08,692 Me estoy preparando para volver a decir algo. 216 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 Vamos. 217 00:10:11,445 --> 00:10:14,072 ¿Qué crees que deberían hacer ahora? 218 00:10:14,239 --> 00:10:16,366 Chutaría con un ángulo de 45 grados a un receptor abierto, 219 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 dado que la defensa está mostrando ataque. 220 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Me encanta un buen ataque, especialmente con crema agria. 221 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ¿Lo pilláis? 222 00:10:26,460 --> 00:10:28,837 Porque suena como "panqueque". 223 00:10:29,755 --> 00:10:32,132 ¿Alguien ha dicho panqueque? 224 00:10:33,300 --> 00:10:34,259 No entiendo 225 00:10:34,426 --> 00:10:35,719 por qué les has invitado hoy. 226 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Porque tú no te callabas. 227 00:10:37,054 --> 00:10:38,347 Cuando le he llamado, no tenía nada que hacer, 228 00:10:38,513 --> 00:10:39,389 así que he pensado... 229 00:10:39,556 --> 00:10:41,183 Chicos, estoy intentando cocinar aquí. 230 00:10:41,350 --> 00:10:42,517 Lo siento. Hablaremos bajo. 231 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 No, no, hablad alto. 232 00:10:45,479 --> 00:10:46,730 Estoy a punto de usar la batidora, 233 00:10:46,897 --> 00:10:48,690 y no me quiero perder nada. 234 00:10:49,524 --> 00:10:51,443 Bueno, quizás tengas que cocinar para uno más 235 00:10:51,610 --> 00:10:52,652 porque ha invitado a Zack. 236 00:10:52,819 --> 00:10:54,654 - ¿Qué? - ¿Qué? 237 00:10:55,822 --> 00:10:57,449 Vaya, vaya. 238 00:10:57,616 --> 00:11:01,203 El argumento, como mi salsa, se vuelve más denso. 239 00:11:05,582 --> 00:11:07,667 No me gusta el baño de tu madre. 240 00:11:07,834 --> 00:11:09,836 No hay manera de hacer tus cosas 241 00:11:10,003 --> 00:11:12,672 sin una figurita de un payaso mirándote fijamente. 242 00:11:14,007 --> 00:11:18,428 - Por eso me siento. - Sí, por eso. 243 00:11:21,223 --> 00:11:23,225 ¿Os acordáis del partido del Día de acción de gracias 244 00:11:23,392 --> 00:11:25,227 cuando nevó en Dallas? 245 00:11:25,394 --> 00:11:28,855 En 1993. Leon Lett chafó el partido en los segundos finales 246 00:11:29,022 --> 00:11:30,816 y los Dolphis se hicieron con la victoria. 247 00:11:30,982 --> 00:11:33,819 Por fin hice mis matemáticas. 248 00:11:33,985 --> 00:11:37,280 Estaba ten enfadado, que quería disparar a mi televisor. 249 00:11:37,447 --> 00:11:39,241 También mi padre. 250 00:11:39,408 --> 00:11:40,492 Y entonces lo hizo. 251 00:11:42,577 --> 00:11:44,371 - ¿Alguien necesita una cerveza? - Sí. 252 00:11:44,538 --> 00:11:45,956 Gracias a Dios. 253 00:11:46,915 --> 00:11:49,709 ¿Tu padre sigue viviendo en Texas? 254 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 No. Murió cuando yo tenía 14 años. 255 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Siento oír eso. 256 00:11:55,674 --> 00:11:57,926 También lo sintió el propietario de la tienda de alcohol. 257 00:11:59,678 --> 00:12:01,596 Lloró y lloró. 258 00:12:02,848 --> 00:12:05,684 - Toma. - Gracias. 259 00:12:06,601 --> 00:12:09,271 Si tu padre murió cuando tenías 14 años, 260 00:12:09,438 --> 00:12:12,190 nunca fuiste lo suficientemente mayor para tomarte una cerveza con él. 261 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 No, señor. 262 00:12:13,650 --> 00:12:16,445 Intentó darme una en mi graduación de instituto, 263 00:12:16,611 --> 00:12:18,822 pero tenía 11 años y mi madre dijo que no. 264 00:12:24,077 --> 00:12:25,954 Te vas a tomar una conmigo. 265 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 De acuerdo. 266 00:12:34,504 --> 00:12:36,173 Por tu padre. 267 00:12:39,926 --> 00:12:43,388 Yo nunca me he tomado una cerveza con mi padre tampoco. 268 00:12:47,017 --> 00:12:49,102 ¿Te importa? Es nuestro momento. 269 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 No me puedo creer que Penny esté casada con Zack. 270 00:12:59,571 --> 00:13:01,072 Me preguntó qué vio en ese tipo. 271 00:13:01,239 --> 00:13:02,574 No lo sé. 272 00:13:02,741 --> 00:13:04,576 Es dulce, alto, guapo. 273 00:13:04,743 --> 00:13:06,536 Hombros anchos, buen pelo. 274 00:13:06,703 --> 00:13:08,330 Me pregunto lo que ve en Leonard. 275 00:13:12,542 --> 00:13:13,835 ¿Cómo va la cosa? 276 00:13:14,002 --> 00:13:17,380 Sheldon y tu padre se llevan muy bien y me ignoran por completo. 277 00:13:17,756 --> 00:13:19,674 Sé como te sientes. 278 00:13:19,841 --> 00:13:23,136 Sheldon me ignoró durante una semana cuando se compró la aspiradora Roomba. 279 00:13:25,096 --> 00:13:27,224 Le doy patadas cuando él no mira. 280 00:13:29,476 --> 00:13:30,477 ¿Qué están haciendo? 281 00:13:30,769 --> 00:13:33,230 Están bebiendo cerveza y viendo fútbol. 282 00:13:33,396 --> 00:13:35,023 ¿Por qué no haces eso con ellos? 283 00:13:35,232 --> 00:13:37,526 - No me quieren. - ¿Qué quieres decir? 284 00:13:37,776 --> 00:13:41,321 Sheldon ha empezado a hablar sobre su padre, que ya no vive, 285 00:13:41,488 --> 00:13:42,572 y han brindado y yo he intentado decirles 286 00:13:42,739 --> 00:13:44,824 lo triste que estaba cuando mi padre abandonó... 287 00:13:44,991 --> 00:13:45,992 ¡Zack está aquí! 288 00:13:46,826 --> 00:13:48,787 Revuelve la salsa. 289 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Lo siento. De verdad quiero oír lo triste que estás. 290 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Vuelvo en unos cinco, diez minutos. 291 00:14:00,465 --> 00:14:02,592 Siento que te haya hecho venir aquí un día de vacación. 292 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 No pasa nada. No tenía nada que hacer. 293 00:14:04,844 --> 00:14:06,263 Además, Penny me ha dicho que estábamos casados, 294 00:14:06,429 --> 00:14:08,974 Y Acción de gracias es un momento para pasarlo con la familia. 295 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Sí, vale, genial. 296 00:14:11,101 --> 00:14:11,935 ¿Podemos acabar con esto? 297 00:14:12,102 --> 00:14:15,313 Sí, tenéis que firmar aquí y aquí. 298 00:14:15,480 --> 00:14:17,148 El lunes solicitaremos la anulación, 299 00:14:17,315 --> 00:14:18,817 y este "matrimonio" se habrá acabado. 300 00:14:18,984 --> 00:14:20,026 Vale. 301 00:14:21,319 --> 00:14:22,821 No sé si quiero firmarlo. 302 00:14:23,029 --> 00:14:24,698 ¡Ay! 303 00:14:26,783 --> 00:14:28,034 ¿Por qué no lo vas a firmar? 304 00:14:28,201 --> 00:14:31,454 Creo que el separarnos puede ser malo para los niños. 305 00:14:32,831 --> 00:14:33,915 No tenemos niños. 306 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 ¿Estás segura? Porque no sabías 307 00:14:35,709 --> 00:14:37,460 que estábamos casados hasta esta mañana. 308 00:14:39,713 --> 00:14:41,047 Zack, vamos. 309 00:14:41,214 --> 00:14:43,216 Sabes que ninguno de los dos pensaba que esto era real. 310 00:14:43,383 --> 00:14:45,468 Nos casó un imitador de Elvis. 311 00:14:45,635 --> 00:14:46,928 Claro que fue un imitador. 312 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 No podíamos permitirnos al Elvis de verdad. 313 00:14:52,976 --> 00:14:55,186 ¿Te casaste con él en lugar de conmigo? 314 00:14:55,353 --> 00:14:56,980 Esa es buena. 315 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Firma los papeles. 316 00:14:58,732 --> 00:14:59,858 Espera. ¿Sabes qué? 317 00:15:00,025 --> 00:15:01,735 Has sido un gilipollas respecto a esto todo el día. 318 00:15:01,901 --> 00:15:03,236 ¡Siempre haces esto! Siempre que meto la pata, 319 00:15:03,403 --> 00:15:05,238 tú estás ahí para hacerme sentir pero al respecto. 320 00:15:05,405 --> 00:15:06,323 Eso no es cierto. 321 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 Podríamos haber esperado al lunes, 322 00:15:07,657 --> 00:15:09,034 firmado los papeles, y esto se habría terminado. 323 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Tú eres quien le ha invitado aquí. 324 00:15:10,785 --> 00:15:12,245 De nuevo. Otro error 325 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 que me estás restregando en la cara. 326 00:15:13,413 --> 00:15:15,165 Eso no está bien, tío. 327 00:15:17,500 --> 00:15:18,793 Estoy empezando a pensar 328 00:15:18,960 --> 00:15:21,463 que no eres el tipo de tío que quiero que salga con mi mujer. 329 00:15:24,090 --> 00:15:26,384 No va a ser tu mujer por mucho tiempo. 330 00:15:26,551 --> 00:15:28,136 Ah, no. ¿Te estás muriendo? 331 00:15:29,929 --> 00:15:31,473 Yo estoy a punto. Firma el papel. 332 00:15:33,933 --> 00:15:37,771 Ya sabéis lo que se dice: "Mujer feliz, vida feliz". 333 00:15:39,064 --> 00:15:40,106 Comamos. 334 00:15:44,027 --> 00:15:48,907 Dos, tres, ocho, cuatro, seis. 335 00:15:51,701 --> 00:15:53,745 Eso es todo lo que puedo hacer sin devolver. 336 00:15:55,038 --> 00:15:56,498 No es lo que esperaba 337 00:15:56,665 --> 00:15:59,626 cuando has dicho que ibas a eructar "pi". 338 00:16:01,002 --> 00:16:03,546 ¿Alguien ha dicho pastel? 339 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 No sé qué da más miedo: 340 00:16:06,675 --> 00:16:08,009 los payasos en el baño, 341 00:16:08,176 --> 00:16:10,970 o la mujer que los pone ahí. 342 00:16:11,596 --> 00:16:15,266 Lo único que sé es que solo puedes meter a una en el coche. 343 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 Y ahí está el payaso que ha salido de ella. 344 00:16:25,527 --> 00:16:27,862 La vedad es que no quería venir aquí, 345 00:16:28,029 --> 00:16:29,781 pero esto está resultando ser 346 00:16:29,948 --> 00:16:32,325 uno de los mejores días de Acción de gracias que he tenido en mucho tiempo. 347 00:16:32,492 --> 00:16:33,993 Para mí también. 348 00:16:34,744 --> 00:16:37,580 ¡Howard dice que os habéis estado riendo de él todo el día! 349 00:16:37,747 --> 00:16:40,583 ¡Disculpaos los dos! 350 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Es tan pequeña. 351 00:16:47,215 --> 00:16:49,384 Es gracioso cuando está enfadada. 352 00:16:52,721 --> 00:16:54,139 De acuerdo, caballero, creo que les debes 353 00:16:54,305 --> 00:16:57,142 a Howard y a Bernadette una disculpa. 354 00:16:58,393 --> 00:16:59,769 Quizás tengas razón. 355 00:17:02,272 --> 00:17:03,565 Me disculpo por mi comportamiento. 356 00:17:03,732 --> 00:17:05,775 He tomado alcohol y ha causado 357 00:17:05,942 --> 00:17:06,985 que actúe inapropiadamente. 358 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - No pasa nada. - No te preocupes. 359 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Gracias. 360 00:17:11,072 --> 00:17:12,574 ¿No es genial? 361 00:17:13,658 --> 00:17:14,701 Sheldon. 362 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 ¿Qué tal si vas a por un par de cervezas? 363 00:17:29,883 --> 00:17:31,050 De nuevo, gracias por cocinar. 364 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Sí, todo ha estado delicioso. 365 00:17:32,719 --> 00:17:36,639 No lo podría haber hecho sin mis dos chicas favoritas. 366 00:17:36,806 --> 00:17:39,476 Martha Stewart y Rachael Ray. 367 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Sheldon, ¿qué te parece si salimos afuera 368 00:17:45,940 --> 00:17:47,984 y nos lanzamos la pelota de fútbol de piel de cerdo? 369 00:17:48,651 --> 00:17:50,028 Esta es una casa judía. 370 00:17:50,195 --> 00:17:52,405 No creo que tengan piel de cerdo. 371 00:17:54,616 --> 00:17:56,993 ¿Alguien ha dicho piel de cerdo? 372 00:17:59,037 --> 00:18:01,122 Siento lo de hoy. 373 00:18:01,289 --> 00:18:03,249 Y te prometo, la próxima vez que me case, 374 00:18:03,416 --> 00:18:04,793 no será una broma. 375 00:18:04,959 --> 00:18:06,419 Será por amor. 376 00:18:06,586 --> 00:18:08,713 O dinero. 377 00:18:11,674 --> 00:18:12,842 Yo también lo siento. 378 00:18:13,009 --> 00:18:14,803 No lo sientas. Es mi culpa. 379 00:18:14,969 --> 00:18:16,429 Fui un marido horrible. 380 00:18:18,264 --> 00:18:20,475 Nunca estuve cerca. 381 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Sé que soy duro contigo, 382 00:18:24,854 --> 00:18:27,482 pero no eres el peor yerno del mundo. 383 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 Mike, es lo más bonito que me has dicho en la vida. 384 00:18:30,568 --> 00:18:33,112 Bueno, estoy borracho. 385 00:18:36,616 --> 00:18:38,868 Acabo de vomitar sobre un montón de payasos. 386 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Spanish - CA