1
00:00:01,994 --> 00:00:04,373
Os cálculos estão aí.
Não é verdade.
2
00:00:04,374 --> 00:00:06,501
-Sim, é.
-Veja só.
3
00:00:06,502 --> 00:00:10,735
É cientificamente impossível
uma pessoa derrubar uma vaca.
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,660
Mesmo você,
com seu corpo robusto
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,080
e ombros de lenhador,
não conseguiria.
6
00:00:16,859 --> 00:00:18,895
Que horrível.
Por que derrubaria uma vaca?
7
00:00:18,896 --> 00:00:20,608
-Elas são sagradas.
-Para com isso.
8
00:00:20,609 --> 00:00:22,715
Já te vi comer
um milhão de hambúrgueres.
9
00:00:22,716 --> 00:00:26,462
Um animal pode ser
sagrado e delicioso.
10
00:00:26,463 --> 00:00:28,198
Estou dizendo que fiz isso,
certo?
11
00:00:28,199 --> 00:00:30,409
Lembro-me, claramente,
da vaca levantada
12
00:00:30,410 --> 00:00:31,986
e, de repente,
caída de lado.
13
00:00:31,987 --> 00:00:33,873
Você estava bêbada?
14
00:00:33,874 --> 00:00:36,911
Eu tinha 16 anos em Nebraska.
O que você acha?
15
00:00:37,913 --> 00:00:40,379
Acho que foi você
quem caiu.
16
00:00:40,998 --> 00:00:44,254
Isso explicaria por que o céu
também estava de lado.
17
00:00:46,191 --> 00:00:49,073
Howard.
Derrubar vacas: verdade ou não?
18
00:00:49,074 --> 00:00:50,854
Eu vou dizer... não.
19
00:00:50,855 --> 00:00:53,570
Isso baseado na minha tentativa
de rolar minha mãe
20
00:00:53,571 --> 00:00:55,999
quando ela está roncando.
21
00:00:56,696 --> 00:00:59,636
Falando desse grande
pedaço de carne,
22
00:00:59,637 --> 00:01:02,809
ela convidou todos vocês para
a Ação de Graças na casa dela.
23
00:01:05,666 --> 00:01:08,926
Me disseram
que uma recusa direta é rude,
24
00:01:08,927 --> 00:01:11,964
em vez disso se deve oferecer
uma desculpa educada, então...
25
00:01:11,965 --> 00:01:14,516
Eu adoraria ir,
mas, infelizmente,
26
00:01:14,517 --> 00:01:16,003
parece um programa
horrível.
27
00:01:19,071 --> 00:01:21,040
Vamos,
vai ser divertido.
28
00:01:21,041 --> 00:01:23,267
-Na verdade, íamos fazer aqui.
-Por favor!
29
00:01:23,268 --> 00:01:25,712
Bernie vai trazer o pai,
porque a mãe está viajando
30
00:01:25,713 --> 00:01:27,496
e nunca tenho
papo com ele.
31
00:01:27,497 --> 00:01:29,798
Colocando dessa forma,
eu adoraria ir,
32
00:01:29,799 --> 00:01:31,799
mas parece
ainda mais horrível.
33
00:01:32,893 --> 00:01:36,415
Seria bom não ouvir Sheldon
reclamar da minha comida.
34
00:01:36,416 --> 00:01:40,315
Com licença, mas todo ano
você faz uma comida horrível
35
00:01:40,316 --> 00:01:42,382
e, todo ano, eu a critico.
36
00:01:42,383 --> 00:01:45,313
Nossas tradições
não significam nada para você?
37
00:01:46,873 --> 00:01:48,481
-Eu quero ir.
-Eu também.
38
00:01:48,482 --> 00:01:50,662
-Estou dentro.
-Sheldon.
39
00:01:50,663 --> 00:01:52,387
Está bem, eu vou.
40
00:01:52,388 --> 00:01:53,990
Mas se a comida dela
for boa,
41
00:01:53,991 --> 00:01:57,153
o dia de Ação de Graças
estará arruinado e é culpa sua.
42
00:01:58,019 --> 00:02:01,572
Todo universo estava
quente e denso
43
00:02:01,573 --> 00:02:04,690
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
44
00:02:04,691 --> 00:02:06,512
Espera...
A Terra começou a esfriar,
45
00:02:06,513 --> 00:02:09,517
Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,
46
00:02:09,518 --> 00:02:11,314
Construímos a muralha
e as pirâmides
47
00:02:11,315 --> 00:02:14,244
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
48
00:02:14,245 --> 00:02:16,656
Tudo começou
com o Big Bang!
49
00:02:16,657 --> 00:02:19,106
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
50
00:02:19,107 --> 00:02:22,440
Eddy - Goiano - Ribas
Caio - Ben - Wandy
51
00:02:22,441 --> 00:02:24,358
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs
52
00:02:24,359 --> 00:02:26,192
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com
53
00:02:27,201 --> 00:02:30,160
Temos mesmo de ir
à casa da Sra. Wolowitz?
54
00:02:30,161 --> 00:02:34,720
Sim, temos.
E espero que se comporte.
55
00:02:34,721 --> 00:02:37,534
Agora sei como os escravos
africanos se sentiam.
56
00:02:38,852 --> 00:02:40,470
Sendo arrastados
das casas deles
57
00:02:40,471 --> 00:02:43,739
para um trabalho forçado
por uma pessoa branca.
58
00:02:44,637 --> 00:02:47,142
Está mesmo comparando
o jantar de Ação de Graças
59
00:02:47,143 --> 00:02:49,831
na casa da mãe do Wolowitz
com uma das maiores tragédias
60
00:02:49,832 --> 00:02:52,306
da história da humanidade?
61
00:02:52,307 --> 00:02:54,536
Sim.
62
00:02:54,537 --> 00:02:56,908
Pode ter um bom Ação de Graças
em qualquer lugar.
63
00:02:56,909 --> 00:02:58,500
Já passei um
em Las Vegas.
64
00:02:58,501 --> 00:03:01,034
-Passou?
-Quando estava com o Zack.
65
00:03:01,035 --> 00:03:02,726
Foi melhor
do que eu previa.
66
00:03:02,727 --> 00:03:05,430
Jogamos nos cassinos,
fomos àquelas capelas bregas,
67
00:03:05,431 --> 00:03:07,580
comemos um bom peru,
o que foi surpreendente,
68
00:03:07,581 --> 00:03:10,526
já que estávamos
em um clube de strip.
69
00:03:11,686 --> 00:03:13,004
Você foi a uma capela?
70
00:03:13,005 --> 00:03:14,789
-Sim.
-Por quê?
71
00:03:14,790 --> 00:03:17,888
Nós tivemos
um daqueles casamentos falsos.
72
00:03:21,610 --> 00:03:23,051
Penny...
73
00:03:23,052 --> 00:03:24,732
Sabe que são de verdade,
certo?
74
00:03:24,733 --> 00:03:27,217
Não, não são.
75
00:03:27,846 --> 00:03:29,369
Sim, são sim.
76
00:03:30,499 --> 00:03:33,007
Não, não são.
77
00:03:33,008 --> 00:03:34,751
-Sim, são sim.
-Ele está certo.
78
00:03:34,752 --> 00:03:36,052
São de verdade.
79
00:03:36,699 --> 00:03:40,314
Mas não parecia real.
80
00:03:41,022 --> 00:03:42,650
Deixe-me te perguntar.
81
00:03:42,651 --> 00:03:47,988
Em algum momento,
Las Vegas também estava de lado?
82
00:03:51,511 --> 00:03:53,989
-Olá, pai.
-Olá, querida.
83
00:03:55,176 --> 00:03:57,792
Trouxe cerveja
para todo mundo.
84
00:03:57,793 --> 00:04:00,868
Está bem,
é para todo mundo.
85
00:04:03,210 --> 00:04:06,271
Só queria ter
um dia tranquilo em casa
86
00:04:06,272 --> 00:04:07,575
e assistir ao jogo.
87
00:04:07,576 --> 00:04:10,015
Pode ter um dia tranquilo
e assistir ao jogo aqui.
88
00:04:10,016 --> 00:04:13,797
Howard,
o remédio não está funcionando.
89
00:04:15,049 --> 00:04:16,449
Você acabou de tomar.
90
00:04:16,450 --> 00:04:20,230
Pelo menos espere ele chegar
no seu primeiro estômago.
91
00:04:23,075 --> 00:04:25,988
Olá, Mike.
Deixe-me ajudar.
92
00:04:25,989 --> 00:04:27,989
Obrigado.
O que sua mãe tem?
93
00:04:27,990 --> 00:04:29,665
A gota dela está doendo.
94
00:04:29,666 --> 00:04:33,033
A cada dia, uma torta
faz a doença bater na porta.
95
00:04:33,813 --> 00:04:37,758
Como um dedinho
pode doer tanto?
96
00:04:37,759 --> 00:04:42,959
Porque o leitãozinho está sendo
esmagado pelo celeiro.
97
00:04:44,300 --> 00:04:45,840
Daqui a pouco,
ela se acalma.
98
00:04:45,841 --> 00:04:49,216
Dei remédio o suficiente
para derrubar um... bem, ela.
99
00:04:51,698 --> 00:04:54,430
-Teremos de fazer o jantar.
-Tenho uma ideia melhor.
100
00:04:54,431 --> 00:04:57,606
Se acha que vou fazer
tudo sozinha, você está louco.
101
00:04:57,607 --> 00:05:01,376
-Ia colocar o Raj para fazer.
-Olha, que ótima ideia.
102
00:05:04,248 --> 00:05:05,908
Sem trânsito,
estamos deslizando.
103
00:05:05,909 --> 00:05:09,421
Sim.
Como um navio.
104
00:05:10,038 --> 00:05:12,874
Vindo da África
para a América.
105
00:05:14,535 --> 00:05:17,411
Sheldon, isso é
completamente inapropriado.
106
00:05:17,412 --> 00:05:20,480
Não pode se comparar
a um escravo.
107
00:05:21,285 --> 00:05:23,844
Sim, dona Amy.
108
00:05:26,036 --> 00:05:28,519
Não acredito que se casou
com aquele idiota.
109
00:05:28,520 --> 00:05:30,658
Pode parar?
Foi uma brincadeira.
110
00:05:30,659 --> 00:05:32,484
Brincadeira ou não,
você está casada.
111
00:05:32,485 --> 00:05:34,469
-Precisa dar um jeito nisso.
-E vou.
112
00:05:34,470 --> 00:05:36,464
Por que está fazendo
tanto drama?
113
00:05:36,465 --> 00:05:38,599
Eu tenho um motivo.
114
00:05:38,600 --> 00:05:41,092
Pode ser por ter dito sim
ao Zack,
115
00:05:41,093 --> 00:05:42,772
mas toda vez
que Leonard te propôs,
116
00:05:42,773 --> 00:05:45,122
levou um não na cara.
117
00:05:46,691 --> 00:05:49,811
Foi só a primeira coisa
que passou pela minha cabeça.
118
00:05:49,812 --> 00:05:51,383
Como desfaço isso?
119
00:05:51,384 --> 00:05:53,143
Espero que consiga
uma anulação.
120
00:05:53,144 --> 00:05:56,034
-Como se não tivesse acontecido.
-O que tenho de fazer?
121
00:05:56,035 --> 00:05:57,765
Aqui diz que pode pedir
uma anulação
122
00:05:57,766 --> 00:05:59,525
nas seguintes condições:
123
00:05:59,526 --> 00:06:01,597
"Foi incapaz
de consumar o casamento?"
124
00:06:01,598 --> 00:06:03,794
A Penny? Próxima.
125
00:06:05,393 --> 00:06:08,029
"Há alguma evidência de fraude,
bigamia
126
00:06:08,030 --> 00:06:09,614
ou falta de entendimento?"
127
00:06:09,615 --> 00:06:11,659
"Falta de entendimento"?
Como assim?
128
00:06:11,660 --> 00:06:14,290
Temos um vencedor.
129
00:06:16,188 --> 00:06:18,240
-Obrigada por salvar o dia.
-Sem problemas.
130
00:06:18,241 --> 00:06:19,643
Não seria
uma Ação de Graças
131
00:06:19,644 --> 00:06:22,809
sem um indiano
fornecendo a comida.
132
00:06:24,954 --> 00:06:27,023
Onde sua mãe guarda
a gordura vegetal?
133
00:06:27,024 --> 00:06:30,787
Não sei. Provavelmente,
em algum poro na bochecha dela.
134
00:06:31,553 --> 00:06:34,205
Eu ajudo o Raj por aqui.
Que tal conversar com meu pai?
135
00:06:34,206 --> 00:06:35,559
Ele não me quer por lá.
136
00:06:35,560 --> 00:06:38,892
Sou o carinha estranho
que transa com a filha dele.
137
00:06:41,046 --> 00:06:44,095
-Não seja bobo, ele te adora.
-Adora?
138
00:06:44,096 --> 00:06:46,494
-Ele se preocupa muito com você.
-Certeza?
139
00:06:46,495 --> 00:06:49,319
Eu faço coisas por você
o tempo todo. Vá lá logo!
140
00:06:55,154 --> 00:06:58,546
Então, sua esposa está
no Arizona com seus netos?
141
00:06:58,547 --> 00:07:00,731
Está.
142
00:07:02,667 --> 00:07:04,952
Minha mãe esteve
no Arizona.
143
00:07:04,953 --> 00:07:08,156
Ela andou em uma daquelas mulas
no Grand Canyon.
144
00:07:08,157 --> 00:07:11,056
Resumindo a história,
tiveram de sacrificar a mula.
145
00:07:14,702 --> 00:07:16,796
Porque minha mãe é
muito gorda.
146
00:07:21,270 --> 00:07:24,437
Vou atender a porta
enquanto tenta parar de rir.
147
00:07:27,025 --> 00:07:29,527
-Oi, pessoal.
-Feliz Ação de Graças.
148
00:07:29,528 --> 00:07:31,291
O cheiro está ótimo.
149
00:07:31,292 --> 00:07:33,364
Há alguém sendo escravizado
na cozinha?
150
00:07:33,365 --> 00:07:35,302
-Porque eu também...
-Sheldon!
151
00:07:36,790 --> 00:07:39,113
Aqui.
Obrigada por nos receber.
152
00:07:39,114 --> 00:07:41,235
-Qual seu problema?
-Ela está zangada comigo
153
00:07:41,236 --> 00:07:43,777
porque acabou de descobrir
que é casada com o Zack.
154
00:07:43,778 --> 00:07:46,602
Sério? Aquele idiota
que ela namorava?
155
00:07:46,603 --> 00:07:50,102
Que hilário.
156
00:07:50,103 --> 00:07:53,372
Não acredito que me senti mal
por abrir isso no carro.
157
00:07:58,359 --> 00:07:59,761
Precisa de alguma ajuda?
158
00:07:59,762 --> 00:08:02,368
Você pode pegar aquela molheira
lá em cima para mim?
159
00:08:02,369 --> 00:08:03,678
-Claro.
-Ótimo.
160
00:08:03,679 --> 00:08:06,431
Agora há alguém ajudando
pelo menos.
161
00:08:08,193 --> 00:08:10,436
Certo, temos muito o que fazer
e pouco tempo.
162
00:08:10,437 --> 00:08:12,964
Bernadette, você cuida do milho,
do molho e inhame.
163
00:08:12,965 --> 00:08:14,686
Amy, trate dos pães,
dos cranberries
164
00:08:14,687 --> 00:08:18,348
e garanta que a Bernadette
fique longe dos marshmallows.
165
00:08:18,349 --> 00:08:20,871
Isso mesmo,
eu vi você.
166
00:08:21,779 --> 00:08:23,149
Se tiverem alguma pergunta,
167
00:08:23,150 --> 00:08:25,183
eu estarei aqui
me acabando de cozinhar.
168
00:08:25,184 --> 00:08:26,881
Ter foco é a chave.
169
00:08:26,882 --> 00:08:30,309
Sabiam que a Penny se casou
com o Zack há três anos?
170
00:08:30,310 --> 00:08:32,496
-O quê?
-O quê?
171
00:08:37,399 --> 00:08:39,096
Você já jogou
futebol americano?
172
00:08:39,097 --> 00:08:40,933
Um pouco, na faculdade.
173
00:08:40,934 --> 00:08:42,542
-E você?
-Não.
174
00:08:42,543 --> 00:08:46,366
Mas já me derrubaram
no corredor uma vez.
175
00:08:47,213 --> 00:08:50,415
Todos da escola vibraram.
176
00:08:52,844 --> 00:08:55,851
Consegui os papéis do tribunal
que precisam preencher.
177
00:08:55,852 --> 00:08:57,697
-Os imprimirei em casa.
-Tudo bem.
178
00:08:57,698 --> 00:09:00,632
-E poderemos esquecer isso.
-Já terminou?
179
00:09:00,633 --> 00:09:02,511
-O quê?
-Já entendi, eu fiz besteira.
180
00:09:02,512 --> 00:09:05,194
-Só falaremos disso agora?
-Por que está brava comigo?
181
00:09:05,195 --> 00:09:07,915
Foi você quem fez besteira.
Só estou tentando consertar.
182
00:09:07,916 --> 00:09:09,336
Preciso de um pouco de ar.
183
00:09:09,337 --> 00:09:11,379
Mas... Penny.
184
00:09:11,380 --> 00:09:13,375
Não sou especialista
em mulheres,
185
00:09:13,376 --> 00:09:15,632
mas eu não a seguiria.
186
00:09:18,052 --> 00:09:20,663
Ouça o girafa.
187
00:09:30,000 --> 00:09:31,714
Por que eu sou o vilão?
188
00:09:31,715 --> 00:09:34,420
Foi ela quem se casou com outro.
Eu sou a vítima.
189
00:09:34,421 --> 00:09:37,939
Parece que o Zack é a vítima.
Você dorme com a esposa dele.
190
00:09:40,200 --> 00:09:43,250
Estou casado
há 35 anos.
191
00:09:43,251 --> 00:09:45,614
-Posso me meter no assunto?
-Claro.
192
00:09:45,615 --> 00:09:48,515
Estou tentando assistir ao jogo.
Cale a boca.
193
00:09:51,079 --> 00:09:53,722
Como eles não conseguiram
fazer esse first down?
194
00:09:53,723 --> 00:09:55,790
Eles avançaram
contra uma defesa nickel.
195
00:09:55,791 --> 00:09:57,783
Deviam ter corrido
driblando off-tackle.
196
00:10:00,295 --> 00:10:03,732
-Como diabos sabe disso?
-Meu pai adorava futebol.
197
00:10:03,733 --> 00:10:05,173
Ele sempre me fazia assistir
198
00:10:05,174 --> 00:10:08,693
antes de poder fazer
a lição de casa.
199
00:10:08,694 --> 00:10:10,738
Ficará feliz em saber
que falei com o Zack
200
00:10:10,739 --> 00:10:12,524
e ele assinará os papéis.
201
00:10:12,525 --> 00:10:16,091
-Ele já está vindo para cá.
-Espere, você o convidou?
202
00:10:16,092 --> 00:10:19,070
Estou pronto
para me meter de novo.
203
00:10:21,116 --> 00:10:23,034
O que acha
que eles devem fazer agora?
204
00:10:23,870 --> 00:10:25,840
Eu faria uma finta
para ganhar espaço,
205
00:10:25,841 --> 00:10:28,369
já que a defesa
quer enrolar o quarterback.
206
00:10:28,370 --> 00:10:31,131
Adoro uma enrolada,
especialmente com nata.
207
00:10:34,860 --> 00:10:37,642
Entenderam?
Como em enrolar panquecas.
208
00:10:38,984 --> 00:10:41,534
Alguém falou "panquecas"?
209
00:10:42,921 --> 00:10:45,168
Não entendo
por que o convidou.
210
00:10:45,169 --> 00:10:47,022
Porque você não parava
de falar nisso.
211
00:10:47,023 --> 00:10:49,450
Quando liguei, ele estava livre,
então pensei...
212
00:10:49,451 --> 00:10:52,401
-Gente, estou tentando cozinhar.
-Desculpe, falaremos baixo.
213
00:10:52,402 --> 00:10:53,727
Não, mais alto.
214
00:10:55,067 --> 00:10:59,053
Vou usar o liquidificador
e não quero perder nada.
215
00:10:59,054 --> 00:11:00,912
Você vai ter de cozinhar
para mais um.
216
00:11:00,913 --> 00:11:03,611
-Ela convidou o Zack.
-O quê?
217
00:11:05,309 --> 00:11:10,192
Olhem só. A trama, como o molho,
está pegando fogo.
218
00:11:15,187 --> 00:11:17,322
Eu não gosto do banheiro
de sua mãe.
219
00:11:17,323 --> 00:11:19,624
Não há um ângulo
para se fazer as necessidades
220
00:11:19,625 --> 00:11:22,812
sem que a figura de um palhaço
encare você.
221
00:11:23,428 --> 00:11:25,014
É por isso que eu sento.
222
00:11:25,015 --> 00:11:28,358
É, deve ser por isso mesmo.
223
00:11:30,882 --> 00:11:33,190
Você se lembra do jogo
no dia de Ação de Graças
224
00:11:33,191 --> 00:11:34,756
que nevou em Dallas?
225
00:11:34,757 --> 00:11:38,471
Em 1993. Leon Lett entregou
o jogo nos segundos finais
226
00:11:38,472 --> 00:11:40,362
e os Dolphins
saíram vitoriosos.
227
00:11:40,363 --> 00:11:42,733
E então eu finalmente
consegui estudar cálculo.
228
00:11:43,904 --> 00:11:46,818
Eu estava tão irritado
que queria atirar na televisão.
229
00:11:46,819 --> 00:11:49,522
Meu pai também.
E então ele atirou.
230
00:11:51,957 --> 00:11:53,569
-Alguém quer uma cerveja?
-Sim.
231
00:11:53,570 --> 00:11:56,277
Graças a Deus.
232
00:11:56,278 --> 00:11:59,214
Então, seu pai ainda mora
no Texas?
233
00:11:59,215 --> 00:12:01,859
Não. Ele morreu
quando eu tinha 14 anos.
234
00:12:03,141 --> 00:12:04,583
Lamento ouvir isso.
235
00:12:04,584 --> 00:12:07,721
Assim como o dono
da loja de bebidas local.
236
00:12:09,007 --> 00:12:10,878
Ele chorou e chorou.
237
00:12:12,620 --> 00:12:15,092
-Aqui está.
-Obrigado.
238
00:12:15,932 --> 00:12:18,787
Então, se seu pai morreu
quando você tinha 14 anos,
239
00:12:18,788 --> 00:12:21,903
nunca teve idade suficiente
para beber cerveja com ele.
240
00:12:21,904 --> 00:12:23,204
Não, senhor.
241
00:12:23,205 --> 00:12:25,743
Ele tentou me dar uma
na formatura do ensino médio,
242
00:12:25,744 --> 00:12:29,093
mas eu só tinha 11
e minha mãe disse não.
243
00:12:33,632 --> 00:12:36,000
Bom, você vai beber
uma comigo agora.
244
00:12:40,555 --> 00:12:41,873
Tudo bem.
245
00:12:44,009 --> 00:12:45,676
Por seu pai.
246
00:12:49,264 --> 00:12:52,517
Eu também nunca bebi cerveja
com meu pai.
247
00:12:56,504 --> 00:12:59,223
Se importa?
Estamos tendo um momento aqui.
248
00:13:06,740 --> 00:13:09,233
Não acredito que Penny
está casada com Zack.
249
00:13:09,234 --> 00:13:11,035
Me pergunto
o que ela viu nesse cara.
250
00:13:11,036 --> 00:13:14,170
Eu não sei.
Ele é gentil, alto, bonito.
251
00:13:14,171 --> 00:13:16,316
Ombros largos,
cabelo bom.
252
00:13:16,317 --> 00:13:18,809
Me pergunto
o que ela vê no Leonard.
253
00:13:22,013 --> 00:13:23,498
Como estão as coisas lá fora?
254
00:13:23,499 --> 00:13:27,218
Sheldon e seu pai estão
se conhecendo e me ignorando.
255
00:13:27,219 --> 00:13:28,867
Sei como você se sente.
256
00:13:28,868 --> 00:13:30,493
Sheldon me ignorou
por uma semana
257
00:13:30,494 --> 00:13:32,572
quando comprou
o robô aspirador de pó.
258
00:13:34,542 --> 00:13:37,440
Eu chuto o aspirador
quando ele não está olhando.
259
00:13:38,930 --> 00:13:40,231
O que eles estão fazendo?
260
00:13:40,232 --> 00:13:43,085
Estão bebendo cerveja
e vendo futebol.
261
00:13:43,086 --> 00:13:46,054
-Por que não se junta a eles?
-Eles não me querem lá.
262
00:13:46,055 --> 00:13:47,455
O que você quer dizer?
263
00:13:47,456 --> 00:13:50,691
Sheldon começou a falar como
o pai dele não estar mais vivo
264
00:13:50,692 --> 00:13:53,308
e estavam brindando,
tentei dizer como fiquei triste
265
00:13:53,309 --> 00:13:56,216
-quando meu pai me abandonou...
-Zack chegou!
266
00:13:56,217 --> 00:13:58,453
Mexa o molho!
267
00:14:01,069 --> 00:14:03,297
Desculpe. Quero ouvir
como você está triste.
268
00:14:03,298 --> 00:14:05,956
Estarei de volta
de 5 a 10 minutos.
269
00:14:09,811 --> 00:14:12,347
Desculpe ela ter feito você
vir aqui em um feriado.
270
00:14:12,348 --> 00:14:14,299
Tudo bem.
Não tinha nada para fazer.
271
00:14:14,300 --> 00:14:16,217
E Penny disse-me
que estamos casados
272
00:14:16,218 --> 00:14:19,720
e o Dia de Ação de Graças
deve ser passado com a família.
273
00:14:19,721 --> 00:14:21,890
Certo, ótimo.
Podemos acabar com isso?
274
00:14:21,891 --> 00:14:24,809
Vocês têm de assinar
aqui e aqui.
275
00:14:24,810 --> 00:14:26,611
Segunda,
pediremos a anulação
276
00:14:26,612 --> 00:14:28,446
e esse "casamento"
estará acabado.
277
00:14:28,447 --> 00:14:29,780
Certo.
278
00:14:30,624 --> 00:14:32,780
Eu não sei
se eu quero assinar isso.
279
00:14:36,254 --> 00:14:37,872
Por que você
não quer assiná-lo?
280
00:14:37,873 --> 00:14:40,917
Acho que separar pode ser duro
para nossos filhos.
281
00:14:42,294 --> 00:14:44,546
-Nós não temos nenhum filho.
-Tem certeza?
282
00:14:44,547 --> 00:14:47,925
Porque você não sabia que éramos
casados até essa manhã.
283
00:14:49,284 --> 00:14:50,634
Zack, qual é!
284
00:14:50,635 --> 00:14:52,804
Sabe que nós não achávamos
que isto era real.
285
00:14:52,805 --> 00:14:55,245
Quero dizer, fomos casados
por um sósia do Elvis.
286
00:14:55,246 --> 00:14:57,008
Claro que era um sósia.
287
00:14:57,009 --> 00:15:00,137
Nós nunca poderíamos pagar
um Elvis verdadeiro.
288
00:15:02,480 --> 00:15:04,849
Você casou com ele
em vez de mim?
289
00:15:04,850 --> 00:15:07,195
Essa foi boa.
290
00:15:07,196 --> 00:15:09,359
-Assine os papéis.
-Espere. Quer saber?
291
00:15:09,360 --> 00:15:11,406
Você foi um idiota com isso
o dia todo.
292
00:15:11,407 --> 00:15:13,007
Sempre faz isso,
quando eu erro,
293
00:15:13,008 --> 00:15:14,609
você faz eu me sentir
ainda pior.
294
00:15:14,610 --> 00:15:16,845
-Não é verdade.
-Podíamos esperar até segunda,
295
00:15:16,846 --> 00:15:18,597
assinar os papéis
e acabar com isso.
296
00:15:18,598 --> 00:15:20,760
-Foi você quem convidou ele.
-Lá vem de novo.
297
00:15:20,761 --> 00:15:22,792
Só mais um erro
para jogar na minha cara.
298
00:15:22,793 --> 00:15:24,976
Que feio, cara.
299
00:15:26,254 --> 00:15:28,808
Estou começando a pensar
que não é o tipo de homem
300
00:15:28,809 --> 00:15:31,122
que quero saindo
com a minha esposa.
301
00:15:33,429 --> 00:15:35,783
Ela não vai ser sua esposa
por muito tempo.
302
00:15:35,784 --> 00:15:38,174
Nossa,
você está morrendo?
303
00:15:39,684 --> 00:15:42,569
Estou quase lá.
Assine o papel.
304
00:15:43,271 --> 00:15:47,679
Sabe o que dizem:
"Esposa feliz, vida feliz."
305
00:15:48,610 --> 00:15:50,613
Vamos comer.
306
00:15:53,782 --> 00:15:59,081
Dois, três, oito,
quatro, seis...
307
00:16:01,676 --> 00:16:04,032
É tudo que consigo
sem vomitar.
308
00:16:04,777 --> 00:16:09,240
Não era o que eu esperava
quando disse que arrotaria Pi.
309
00:16:10,351 --> 00:16:13,782
Alguém falou em "pizza"?
310
00:16:14,586 --> 00:16:16,171
Não sei o que assusta mais:
311
00:16:16,172 --> 00:16:19,648
os palhaços do banheiro
ou a mulher que os colocou lá.
312
00:16:21,142 --> 00:16:25,467
Tudo que sei é que só cabe
uma dela em um carro.
313
00:16:27,949 --> 00:16:31,163
E aí está o palhaço
que saiu dela.
314
00:16:35,056 --> 00:16:39,042
Eu não queria vir aqui hoje,
mas esse está se mostrando ser
315
00:16:39,043 --> 00:16:41,995
uma dos melhores Ações de Graças
que tive em um bom tempo.
316
00:16:41,996 --> 00:16:44,157
Eu também.
317
00:16:44,158 --> 00:16:47,065
O Howie disse que vocês estão
caçoando dele o dia todo!
318
00:16:47,066 --> 00:16:49,105
Desculpem-se os dois.
Agora!
319
00:16:50,368 --> 00:16:53,278
Ela é tão pequena.
320
00:16:56,711 --> 00:16:59,350
É engraçado
quando ela está brava.
321
00:17:02,400 --> 00:17:06,147
Mocinho, acho que você deve
desculpas a eles.
322
00:17:07,889 --> 00:17:09,278
Você deve estar certa.
323
00:17:11,744 --> 00:17:13,599
Perdoem meu comportamento.
324
00:17:13,600 --> 00:17:17,203
Ingeri álcool
e isso me deixou indelicado.
325
00:17:17,204 --> 00:17:18,686
-Tudo bem.
-Sem problemas.
326
00:17:18,687 --> 00:17:19,987
Obrigada.
327
00:17:20,736 --> 00:17:22,236
Ela não é ótima?
328
00:17:23,222 --> 00:17:24,555
Sheldon...
329
00:17:24,556 --> 00:17:26,430
Que tal pegar
umas cervejas para nós?
330
00:17:43,827 --> 00:17:45,344
Obrigada novamente
por cozinhar.
331
00:17:45,345 --> 00:17:46,718
É, tudo estava delicioso.
332
00:17:46,719 --> 00:17:50,651
Eu não teria conseguido
sem minhas garotas favoritas.
333
00:17:50,652 --> 00:17:53,317
Martha Stewart
e Rachael Ray.
334
00:17:57,501 --> 00:17:59,920
Sheldon,
por que não vamos lá fora
335
00:17:59,921 --> 00:18:02,395
jogar aquelas bolas
de couro de porco?
336
00:18:02,396 --> 00:18:06,803
É uma casa de judeus.
Acho que não há isso aqui.
337
00:18:08,682 --> 00:18:11,900
Alguém disse
"couro de porco"?
338
00:18:13,140 --> 00:18:15,282
Querido,
sinto muito por hoje.
339
00:18:15,283 --> 00:18:17,434
Prometo que da próxima vez
que eu me casar,
340
00:18:17,435 --> 00:18:20,527
não será uma brincadeira.
Será por amor.
341
00:18:20,528 --> 00:18:22,440
Ou dinheiro.
342
00:18:25,069 --> 00:18:27,159
Sinto muito também.
343
00:18:27,160 --> 00:18:29,217
Não sinta.
Foi minha culpa.
344
00:18:29,218 --> 00:18:30,975
Fui um marido horrível.
345
00:18:32,701 --> 00:18:34,134
Nunca estive por perto.
346
00:18:36,830 --> 00:18:38,601
Sei que pego pesado
com você,
347
00:18:38,602 --> 00:18:41,759
mas você não é
o pior genro do mundo.
348
00:18:41,760 --> 00:18:45,104
Mike, é a coisa mais legal
que você já disse para mim.
349
00:18:45,105 --> 00:18:47,432
Bem, eu estou bêbado.
350
00:18:50,677 --> 00:18:53,699
Vomitei em vários palhaços.
351
00:18:53,700 --> 00:18:56,465
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs
352
00:18:56,466 --> 00:18:59,411
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com