1 00:00:01,994 --> 00:00:04,373 Os cálculos estão aí. Não é verdade. 2 00:00:04,374 --> 00:00:06,501 -Sim, é. -Veja só. 3 00:00:06,502 --> 00:00:10,735 É cientificamente impossível uma pessoa derrubar uma vaca. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,660 Mesmo você, com seu corpo robusto 5 00:00:13,661 --> 00:00:16,080 e ombros de lenhador, não conseguiria. 6 00:00:16,859 --> 00:00:18,895 Que horrível. Por que derrubaria uma vaca? 7 00:00:18,896 --> 00:00:20,608 -Elas são sagradas. -Para com isso. 8 00:00:20,609 --> 00:00:22,715 Já te vi comer um milhão de hambúrgueres. 9 00:00:22,716 --> 00:00:26,462 Um animal pode ser sagrado e delicioso. 10 00:00:26,463 --> 00:00:28,198 Estou dizendo que fiz isso, certo? 11 00:00:28,199 --> 00:00:30,409 Lembro-me, claramente, da vaca levantada 12 00:00:30,410 --> 00:00:31,986 e, de repente, caída de lado. 13 00:00:31,987 --> 00:00:33,873 Você estava bêbada? 14 00:00:33,874 --> 00:00:36,911 Eu tinha 16 anos em Nebraska. O que você acha? 15 00:00:37,913 --> 00:00:40,379 Acho que foi você quem caiu. 16 00:00:40,998 --> 00:00:44,254 Isso explicaria por que o céu também estava de lado. 17 00:00:46,191 --> 00:00:49,073 Howard. Derrubar vacas: verdade ou não? 18 00:00:49,074 --> 00:00:50,854 Eu vou dizer... não. 19 00:00:50,855 --> 00:00:53,570 Isso baseado na minha tentativa de rolar minha mãe 20 00:00:53,571 --> 00:00:55,999 quando ela está roncando. 21 00:00:56,696 --> 00:00:59,636 Falando desse grande pedaço de carne, 22 00:00:59,637 --> 00:01:02,809 ela convidou todos vocês para a Ação de Graças na casa dela. 23 00:01:05,666 --> 00:01:08,926 Me disseram que uma recusa direta é rude, 24 00:01:08,927 --> 00:01:11,964 em vez disso se deve oferecer uma desculpa educada, então... 25 00:01:11,965 --> 00:01:14,516 Eu adoraria ir, mas, infelizmente, 26 00:01:14,517 --> 00:01:16,003 parece um programa horrível. 27 00:01:19,071 --> 00:01:21,040 Vamos, vai ser divertido. 28 00:01:21,041 --> 00:01:23,267 -Na verdade, íamos fazer aqui. -Por favor! 29 00:01:23,268 --> 00:01:25,712 Bernie vai trazer o pai, porque a mãe está viajando 30 00:01:25,713 --> 00:01:27,496 e nunca tenho papo com ele. 31 00:01:27,497 --> 00:01:29,798 Colocando dessa forma, eu adoraria ir, 32 00:01:29,799 --> 00:01:31,799 mas parece ainda mais horrível. 33 00:01:32,893 --> 00:01:36,415 Seria bom não ouvir Sheldon reclamar da minha comida. 34 00:01:36,416 --> 00:01:40,315 Com licença, mas todo ano você faz uma comida horrível 35 00:01:40,316 --> 00:01:42,382 e, todo ano, eu a critico. 36 00:01:42,383 --> 00:01:45,313 Nossas tradições não significam nada para você? 37 00:01:46,873 --> 00:01:48,481 -Eu quero ir. -Eu também. 38 00:01:48,482 --> 00:01:50,662 -Estou dentro. -Sheldon. 39 00:01:50,663 --> 00:01:52,387 Está bem, eu vou. 40 00:01:52,388 --> 00:01:53,990 Mas se a comida dela for boa, 41 00:01:53,991 --> 00:01:57,153 o dia de Ação de Graças estará arruinado e é culpa sua. 42 00:01:58,019 --> 00:02:01,572 Todo universo estava quente e denso 43 00:02:01,573 --> 00:02:04,690 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 44 00:02:04,691 --> 00:02:06,512 Espera... A Terra começou a esfriar, 45 00:02:06,513 --> 00:02:09,517 Autótrofos a babar, neandertais criaram ferramentas, 46 00:02:09,518 --> 00:02:11,314 Construímos a muralha e as pirâmides 47 00:02:11,315 --> 00:02:14,244 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 48 00:02:14,245 --> 00:02:16,656 Tudo começou com o Big Bang! 49 00:02:16,657 --> 00:02:19,106 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 50 00:02:19,107 --> 00:02:22,440 Eddy - Goiano - Ribas Caio - Ben - Wandy 51 00:02:22,441 --> 00:02:24,358 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs 52 00:02:24,359 --> 00:02:26,192 Quer legendar? nerdsubs@gmail.com 53 00:02:27,201 --> 00:02:30,160 Temos mesmo de ir à casa da Sra. Wolowitz? 54 00:02:30,161 --> 00:02:34,720 Sim, temos. E espero que se comporte. 55 00:02:34,721 --> 00:02:37,534 Agora sei como os escravos africanos se sentiam. 56 00:02:38,852 --> 00:02:40,470 Sendo arrastados das casas deles 57 00:02:40,471 --> 00:02:43,739 para um trabalho forçado por uma pessoa branca. 58 00:02:44,637 --> 00:02:47,142 Está mesmo comparando o jantar de Ação de Graças 59 00:02:47,143 --> 00:02:49,831 na casa da mãe do Wolowitz com uma das maiores tragédias 60 00:02:49,832 --> 00:02:52,306 da história da humanidade? 61 00:02:52,307 --> 00:02:54,536 Sim. 62 00:02:54,537 --> 00:02:56,908 Pode ter um bom Ação de Graças em qualquer lugar. 63 00:02:56,909 --> 00:02:58,500 Já passei um em Las Vegas. 64 00:02:58,501 --> 00:03:01,034 -Passou? -Quando estava com o Zack. 65 00:03:01,035 --> 00:03:02,726 Foi melhor do que eu previa. 66 00:03:02,727 --> 00:03:05,430 Jogamos nos cassinos, fomos àquelas capelas bregas, 67 00:03:05,431 --> 00:03:07,580 comemos um bom peru, o que foi surpreendente, 68 00:03:07,581 --> 00:03:10,526 já que estávamos em um clube de strip. 69 00:03:11,686 --> 00:03:13,004 Você foi a uma capela? 70 00:03:13,005 --> 00:03:14,789 -Sim. -Por quê? 71 00:03:14,790 --> 00:03:17,888 Nós tivemos um daqueles casamentos falsos. 72 00:03:21,610 --> 00:03:23,051 Penny... 73 00:03:23,052 --> 00:03:24,732 Sabe que são de verdade, certo? 74 00:03:24,733 --> 00:03:27,217 Não, não são. 75 00:03:27,846 --> 00:03:29,369 Sim, são sim. 76 00:03:30,499 --> 00:03:33,007 Não, não são. 77 00:03:33,008 --> 00:03:34,751 -Sim, são sim. -Ele está certo. 78 00:03:34,752 --> 00:03:36,052 São de verdade. 79 00:03:36,699 --> 00:03:40,314 Mas não parecia real. 80 00:03:41,022 --> 00:03:42,650 Deixe-me te perguntar. 81 00:03:42,651 --> 00:03:47,988 Em algum momento, Las Vegas também estava de lado? 82 00:03:51,511 --> 00:03:53,989 -Olá, pai. -Olá, querida. 83 00:03:55,176 --> 00:03:57,792 Trouxe cerveja para todo mundo. 84 00:03:57,793 --> 00:04:00,868 Está bem, é para todo mundo. 85 00:04:03,210 --> 00:04:06,271 Só queria ter um dia tranquilo em casa 86 00:04:06,272 --> 00:04:07,575 e assistir ao jogo. 87 00:04:07,576 --> 00:04:10,015 Pode ter um dia tranquilo e assistir ao jogo aqui. 88 00:04:10,016 --> 00:04:13,797 Howard, o remédio não está funcionando. 89 00:04:15,049 --> 00:04:16,449 Você acabou de tomar. 90 00:04:16,450 --> 00:04:20,230 Pelo menos espere ele chegar no seu primeiro estômago. 91 00:04:23,075 --> 00:04:25,988 Olá, Mike. Deixe-me ajudar. 92 00:04:25,989 --> 00:04:27,989 Obrigado. O que sua mãe tem? 93 00:04:27,990 --> 00:04:29,665 A gota dela está doendo. 94 00:04:29,666 --> 00:04:33,033 A cada dia, uma torta faz a doença bater na porta. 95 00:04:33,813 --> 00:04:37,758 Como um dedinho pode doer tanto? 96 00:04:37,759 --> 00:04:42,959 Porque o leitãozinho está sendo esmagado pelo celeiro. 97 00:04:44,300 --> 00:04:45,840 Daqui a pouco, ela se acalma. 98 00:04:45,841 --> 00:04:49,216 Dei remédio o suficiente para derrubar um... bem, ela. 99 00:04:51,698 --> 00:04:54,430 -Teremos de fazer o jantar. -Tenho uma ideia melhor. 100 00:04:54,431 --> 00:04:57,606 Se acha que vou fazer tudo sozinha, você está louco. 101 00:04:57,607 --> 00:05:01,376 -Ia colocar o Raj para fazer. -Olha, que ótima ideia. 102 00:05:04,248 --> 00:05:05,908 Sem trânsito, estamos deslizando. 103 00:05:05,909 --> 00:05:09,421 Sim. Como um navio. 104 00:05:10,038 --> 00:05:12,874 Vindo da África para a América. 105 00:05:14,535 --> 00:05:17,411 Sheldon, isso é completamente inapropriado. 106 00:05:17,412 --> 00:05:20,480 Não pode se comparar a um escravo. 107 00:05:21,285 --> 00:05:23,844 Sim, dona Amy. 108 00:05:26,036 --> 00:05:28,519 Não acredito que se casou com aquele idiota. 109 00:05:28,520 --> 00:05:30,658 Pode parar? Foi uma brincadeira. 110 00:05:30,659 --> 00:05:32,484 Brincadeira ou não, você está casada. 111 00:05:32,485 --> 00:05:34,469 -Precisa dar um jeito nisso. -E vou. 112 00:05:34,470 --> 00:05:36,464 Por que está fazendo tanto drama? 113 00:05:36,465 --> 00:05:38,599 Eu tenho um motivo. 114 00:05:38,600 --> 00:05:41,092 Pode ser por ter dito sim ao Zack, 115 00:05:41,093 --> 00:05:42,772 mas toda vez que Leonard te propôs, 116 00:05:42,773 --> 00:05:45,122 levou um não na cara. 117 00:05:46,691 --> 00:05:49,811 Foi só a primeira coisa que passou pela minha cabeça. 118 00:05:49,812 --> 00:05:51,383 Como desfaço isso? 119 00:05:51,384 --> 00:05:53,143 Espero que consiga uma anulação. 120 00:05:53,144 --> 00:05:56,034 -Como se não tivesse acontecido. -O que tenho de fazer? 121 00:05:56,035 --> 00:05:57,765 Aqui diz que pode pedir uma anulação 122 00:05:57,766 --> 00:05:59,525 nas seguintes condições: 123 00:05:59,526 --> 00:06:01,597 "Foi incapaz de consumar o casamento?" 124 00:06:01,598 --> 00:06:03,794 A Penny? Próxima. 125 00:06:05,393 --> 00:06:08,029 "Há alguma evidência de fraude, bigamia 126 00:06:08,030 --> 00:06:09,614 ou falta de entendimento?" 127 00:06:09,615 --> 00:06:11,659 "Falta de entendimento"? Como assim? 128 00:06:11,660 --> 00:06:14,290 Temos um vencedor. 129 00:06:16,188 --> 00:06:18,240 -Obrigada por salvar o dia. -Sem problemas. 130 00:06:18,241 --> 00:06:19,643 Não seria uma Ação de Graças 131 00:06:19,644 --> 00:06:22,809 sem um indiano fornecendo a comida. 132 00:06:24,954 --> 00:06:27,023 Onde sua mãe guarda a gordura vegetal? 133 00:06:27,024 --> 00:06:30,787 Não sei. Provavelmente, em algum poro na bochecha dela. 134 00:06:31,553 --> 00:06:34,205 Eu ajudo o Raj por aqui. Que tal conversar com meu pai? 135 00:06:34,206 --> 00:06:35,559 Ele não me quer por lá. 136 00:06:35,560 --> 00:06:38,892 Sou o carinha estranho que transa com a filha dele. 137 00:06:41,046 --> 00:06:44,095 -Não seja bobo, ele te adora. -Adora? 138 00:06:44,096 --> 00:06:46,494 -Ele se preocupa muito com você. -Certeza? 139 00:06:46,495 --> 00:06:49,319 Eu faço coisas por você o tempo todo. Vá lá logo! 140 00:06:55,154 --> 00:06:58,546 Então, sua esposa está no Arizona com seus netos? 141 00:06:58,547 --> 00:07:00,731 Está. 142 00:07:02,667 --> 00:07:04,952 Minha mãe esteve no Arizona. 143 00:07:04,953 --> 00:07:08,156 Ela andou em uma daquelas mulas no Grand Canyon. 144 00:07:08,157 --> 00:07:11,056 Resumindo a história, tiveram de sacrificar a mula. 145 00:07:14,702 --> 00:07:16,796 Porque minha mãe é muito gorda. 146 00:07:21,270 --> 00:07:24,437 Vou atender a porta enquanto tenta parar de rir. 147 00:07:27,025 --> 00:07:29,527 -Oi, pessoal. -Feliz Ação de Graças. 148 00:07:29,528 --> 00:07:31,291 O cheiro está ótimo. 149 00:07:31,292 --> 00:07:33,364 Há alguém sendo escravizado na cozinha? 150 00:07:33,365 --> 00:07:35,302 -Porque eu também... -Sheldon! 151 00:07:36,790 --> 00:07:39,113 Aqui. Obrigada por nos receber. 152 00:07:39,114 --> 00:07:41,235 -Qual seu problema? -Ela está zangada comigo 153 00:07:41,236 --> 00:07:43,777 porque acabou de descobrir que é casada com o Zack. 154 00:07:43,778 --> 00:07:46,602 Sério? Aquele idiota que ela namorava? 155 00:07:46,603 --> 00:07:50,102 Que hilário. 156 00:07:50,103 --> 00:07:53,372 Não acredito que me senti mal por abrir isso no carro. 157 00:07:58,359 --> 00:07:59,761 Precisa de alguma ajuda? 158 00:07:59,762 --> 00:08:02,368 Você pode pegar aquela molheira lá em cima para mim? 159 00:08:02,369 --> 00:08:03,678 -Claro. -Ótimo. 160 00:08:03,679 --> 00:08:06,431 Agora há alguém ajudando pelo menos. 161 00:08:08,193 --> 00:08:10,436 Certo, temos muito o que fazer e pouco tempo. 162 00:08:10,437 --> 00:08:12,964 Bernadette, você cuida do milho, do molho e inhame. 163 00:08:12,965 --> 00:08:14,686 Amy, trate dos pães, dos cranberries 164 00:08:14,687 --> 00:08:18,348 e garanta que a Bernadette fique longe dos marshmallows. 165 00:08:18,349 --> 00:08:20,871 Isso mesmo, eu vi você. 166 00:08:21,779 --> 00:08:23,149 Se tiverem alguma pergunta, 167 00:08:23,150 --> 00:08:25,183 eu estarei aqui me acabando de cozinhar. 168 00:08:25,184 --> 00:08:26,881 Ter foco é a chave. 169 00:08:26,882 --> 00:08:30,309 Sabiam que a Penny se casou com o Zack há três anos? 170 00:08:30,310 --> 00:08:32,496 -O quê? -O quê? 171 00:08:37,399 --> 00:08:39,096 Você já jogou futebol americano? 172 00:08:39,097 --> 00:08:40,933 Um pouco, na faculdade. 173 00:08:40,934 --> 00:08:42,542 -E você? -Não. 174 00:08:42,543 --> 00:08:46,366 Mas já me derrubaram no corredor uma vez. 175 00:08:47,213 --> 00:08:50,415 Todos da escola vibraram. 176 00:08:52,844 --> 00:08:55,851 Consegui os papéis do tribunal que precisam preencher. 177 00:08:55,852 --> 00:08:57,697 -Os imprimirei em casa. -Tudo bem. 178 00:08:57,698 --> 00:09:00,632 -E poderemos esquecer isso. -Já terminou? 179 00:09:00,633 --> 00:09:02,511 -O quê? -Já entendi, eu fiz besteira. 180 00:09:02,512 --> 00:09:05,194 -Só falaremos disso agora? -Por que está brava comigo? 181 00:09:05,195 --> 00:09:07,915 Foi você quem fez besteira. Só estou tentando consertar. 182 00:09:07,916 --> 00:09:09,336 Preciso de um pouco de ar. 183 00:09:09,337 --> 00:09:11,379 Mas... Penny. 184 00:09:11,380 --> 00:09:13,375 Não sou especialista em mulheres, 185 00:09:13,376 --> 00:09:15,632 mas eu não a seguiria. 186 00:09:18,052 --> 00:09:20,663 Ouça o girafa. 187 00:09:30,000 --> 00:09:31,714 Por que eu sou o vilão? 188 00:09:31,715 --> 00:09:34,420 Foi ela quem se casou com outro. Eu sou a vítima. 189 00:09:34,421 --> 00:09:37,939 Parece que o Zack é a vítima. Você dorme com a esposa dele. 190 00:09:40,200 --> 00:09:43,250 Estou casado há 35 anos. 191 00:09:43,251 --> 00:09:45,614 -Posso me meter no assunto? -Claro. 192 00:09:45,615 --> 00:09:48,515 Estou tentando assistir ao jogo. Cale a boca. 193 00:09:51,079 --> 00:09:53,722 Como eles não conseguiram fazer esse first down? 194 00:09:53,723 --> 00:09:55,790 Eles avançaram contra uma defesa nickel. 195 00:09:55,791 --> 00:09:57,783 Deviam ter corrido driblando off-tackle. 196 00:10:00,295 --> 00:10:03,732 -Como diabos sabe disso? -Meu pai adorava futebol. 197 00:10:03,733 --> 00:10:05,173 Ele sempre me fazia assistir 198 00:10:05,174 --> 00:10:08,693 antes de poder fazer a lição de casa. 199 00:10:08,694 --> 00:10:10,738 Ficará feliz em saber que falei com o Zack 200 00:10:10,739 --> 00:10:12,524 e ele assinará os papéis. 201 00:10:12,525 --> 00:10:16,091 -Ele já está vindo para cá. -Espere, você o convidou? 202 00:10:16,092 --> 00:10:19,070 Estou pronto para me meter de novo. 203 00:10:21,116 --> 00:10:23,034 O que acha que eles devem fazer agora? 204 00:10:23,870 --> 00:10:25,840 Eu faria uma finta para ganhar espaço, 205 00:10:25,841 --> 00:10:28,369 já que a defesa quer enrolar o quarterback. 206 00:10:28,370 --> 00:10:31,131 Adoro uma enrolada, especialmente com nata. 207 00:10:34,860 --> 00:10:37,642 Entenderam? Como em enrolar panquecas. 208 00:10:38,984 --> 00:10:41,534 Alguém falou "panquecas"? 209 00:10:42,921 --> 00:10:45,168 Não entendo por que o convidou. 210 00:10:45,169 --> 00:10:47,022 Porque você não parava de falar nisso. 211 00:10:47,023 --> 00:10:49,450 Quando liguei, ele estava livre, então pensei... 212 00:10:49,451 --> 00:10:52,401 -Gente, estou tentando cozinhar. -Desculpe, falaremos baixo. 213 00:10:52,402 --> 00:10:53,727 Não, mais alto. 214 00:10:55,067 --> 00:10:59,053 Vou usar o liquidificador e não quero perder nada. 215 00:10:59,054 --> 00:11:00,912 Você vai ter de cozinhar para mais um. 216 00:11:00,913 --> 00:11:03,611 -Ela convidou o Zack. -O quê? 217 00:11:05,309 --> 00:11:10,192 Olhem só. A trama, como o molho, está pegando fogo. 218 00:11:15,187 --> 00:11:17,322 Eu não gosto do banheiro de sua mãe. 219 00:11:17,323 --> 00:11:19,624 Não há um ângulo para se fazer as necessidades 220 00:11:19,625 --> 00:11:22,812 sem que a figura de um palhaço encare você. 221 00:11:23,428 --> 00:11:25,014 É por isso que eu sento. 222 00:11:25,015 --> 00:11:28,358 É, deve ser por isso mesmo. 223 00:11:30,882 --> 00:11:33,190 Você se lembra do jogo no dia de Ação de Graças 224 00:11:33,191 --> 00:11:34,756 que nevou em Dallas? 225 00:11:34,757 --> 00:11:38,471 Em 1993. Leon Lett entregou o jogo nos segundos finais 226 00:11:38,472 --> 00:11:40,362 e os Dolphins saíram vitoriosos. 227 00:11:40,363 --> 00:11:42,733 E então eu finalmente consegui estudar cálculo. 228 00:11:43,904 --> 00:11:46,818 Eu estava tão irritado que queria atirar na televisão. 229 00:11:46,819 --> 00:11:49,522 Meu pai também. E então ele atirou. 230 00:11:51,957 --> 00:11:53,569 -Alguém quer uma cerveja? -Sim. 231 00:11:53,570 --> 00:11:56,277 Graças a Deus. 232 00:11:56,278 --> 00:11:59,214 Então, seu pai ainda mora no Texas? 233 00:11:59,215 --> 00:12:01,859 Não. Ele morreu quando eu tinha 14 anos. 234 00:12:03,141 --> 00:12:04,583 Lamento ouvir isso. 235 00:12:04,584 --> 00:12:07,721 Assim como o dono da loja de bebidas local. 236 00:12:09,007 --> 00:12:10,878 Ele chorou e chorou. 237 00:12:12,620 --> 00:12:15,092 -Aqui está. -Obrigado. 238 00:12:15,932 --> 00:12:18,787 Então, se seu pai morreu quando você tinha 14 anos, 239 00:12:18,788 --> 00:12:21,903 nunca teve idade suficiente para beber cerveja com ele. 240 00:12:21,904 --> 00:12:23,204 Não, senhor. 241 00:12:23,205 --> 00:12:25,743 Ele tentou me dar uma na formatura do ensino médio, 242 00:12:25,744 --> 00:12:29,093 mas eu só tinha 11 e minha mãe disse não. 243 00:12:33,632 --> 00:12:36,000 Bom, você vai beber uma comigo agora. 244 00:12:40,555 --> 00:12:41,873 Tudo bem. 245 00:12:44,009 --> 00:12:45,676 Por seu pai. 246 00:12:49,264 --> 00:12:52,517 Eu também nunca bebi cerveja com meu pai. 247 00:12:56,504 --> 00:12:59,223 Se importa? Estamos tendo um momento aqui. 248 00:13:06,740 --> 00:13:09,233 Não acredito que Penny está casada com Zack. 249 00:13:09,234 --> 00:13:11,035 Me pergunto o que ela viu nesse cara. 250 00:13:11,036 --> 00:13:14,170 Eu não sei. Ele é gentil, alto, bonito. 251 00:13:14,171 --> 00:13:16,316 Ombros largos, cabelo bom. 252 00:13:16,317 --> 00:13:18,809 Me pergunto o que ela vê no Leonard. 253 00:13:22,013 --> 00:13:23,498 Como estão as coisas lá fora? 254 00:13:23,499 --> 00:13:27,218 Sheldon e seu pai estão se conhecendo e me ignorando. 255 00:13:27,219 --> 00:13:28,867 Sei como você se sente. 256 00:13:28,868 --> 00:13:30,493 Sheldon me ignorou por uma semana 257 00:13:30,494 --> 00:13:32,572 quando comprou o robô aspirador de pó. 258 00:13:34,542 --> 00:13:37,440 Eu chuto o aspirador quando ele não está olhando. 259 00:13:38,930 --> 00:13:40,231 O que eles estão fazendo? 260 00:13:40,232 --> 00:13:43,085 Estão bebendo cerveja e vendo futebol. 261 00:13:43,086 --> 00:13:46,054 -Por que não se junta a eles? -Eles não me querem lá. 262 00:13:46,055 --> 00:13:47,455 O que você quer dizer? 263 00:13:47,456 --> 00:13:50,691 Sheldon começou a falar como o pai dele não estar mais vivo 264 00:13:50,692 --> 00:13:53,308 e estavam brindando, tentei dizer como fiquei triste 265 00:13:53,309 --> 00:13:56,216 -quando meu pai me abandonou... -Zack chegou! 266 00:13:56,217 --> 00:13:58,453 Mexa o molho! 267 00:14:01,069 --> 00:14:03,297 Desculpe. Quero ouvir como você está triste. 268 00:14:03,298 --> 00:14:05,956 Estarei de volta de 5 a 10 minutos. 269 00:14:09,811 --> 00:14:12,347 Desculpe ela ter feito você vir aqui em um feriado. 270 00:14:12,348 --> 00:14:14,299 Tudo bem. Não tinha nada para fazer. 271 00:14:14,300 --> 00:14:16,217 E Penny disse-me que estamos casados 272 00:14:16,218 --> 00:14:19,720 e o Dia de Ação de Graças deve ser passado com a família. 273 00:14:19,721 --> 00:14:21,890 Certo, ótimo. Podemos acabar com isso? 274 00:14:21,891 --> 00:14:24,809 Vocês têm de assinar aqui e aqui. 275 00:14:24,810 --> 00:14:26,611 Segunda, pediremos a anulação 276 00:14:26,612 --> 00:14:28,446 e esse "casamento" estará acabado. 277 00:14:28,447 --> 00:14:29,780 Certo. 278 00:14:30,624 --> 00:14:32,780 Eu não sei se eu quero assinar isso. 279 00:14:36,254 --> 00:14:37,872 Por que você não quer assiná-lo? 280 00:14:37,873 --> 00:14:40,917 Acho que separar pode ser duro para nossos filhos. 281 00:14:42,294 --> 00:14:44,546 -Nós não temos nenhum filho. -Tem certeza? 282 00:14:44,547 --> 00:14:47,925 Porque você não sabia que éramos casados até essa manhã. 283 00:14:49,284 --> 00:14:50,634 Zack, qual é! 284 00:14:50,635 --> 00:14:52,804 Sabe que nós não achávamos que isto era real. 285 00:14:52,805 --> 00:14:55,245 Quero dizer, fomos casados por um sósia do Elvis. 286 00:14:55,246 --> 00:14:57,008 Claro que era um sósia. 287 00:14:57,009 --> 00:15:00,137 Nós nunca poderíamos pagar um Elvis verdadeiro. 288 00:15:02,480 --> 00:15:04,849 Você casou com ele em vez de mim? 289 00:15:04,850 --> 00:15:07,195 Essa foi boa. 290 00:15:07,196 --> 00:15:09,359 -Assine os papéis. -Espere. Quer saber? 291 00:15:09,360 --> 00:15:11,406 Você foi um idiota com isso o dia todo. 292 00:15:11,407 --> 00:15:13,007 Sempre faz isso, quando eu erro, 293 00:15:13,008 --> 00:15:14,609 você faz eu me sentir ainda pior. 294 00:15:14,610 --> 00:15:16,845 -Não é verdade. -Podíamos esperar até segunda, 295 00:15:16,846 --> 00:15:18,597 assinar os papéis e acabar com isso. 296 00:15:18,598 --> 00:15:20,760 -Foi você quem convidou ele. -Lá vem de novo. 297 00:15:20,761 --> 00:15:22,792 Só mais um erro para jogar na minha cara. 298 00:15:22,793 --> 00:15:24,976 Que feio, cara. 299 00:15:26,254 --> 00:15:28,808 Estou começando a pensar que não é o tipo de homem 300 00:15:28,809 --> 00:15:31,122 que quero saindo com a minha esposa. 301 00:15:33,429 --> 00:15:35,783 Ela não vai ser sua esposa por muito tempo. 302 00:15:35,784 --> 00:15:38,174 Nossa, você está morrendo? 303 00:15:39,684 --> 00:15:42,569 Estou quase lá. Assine o papel. 304 00:15:43,271 --> 00:15:47,679 Sabe o que dizem: "Esposa feliz, vida feliz." 305 00:15:48,610 --> 00:15:50,613 Vamos comer. 306 00:15:53,782 --> 00:15:59,081 Dois, três, oito, quatro, seis... 307 00:16:01,676 --> 00:16:04,032 É tudo que consigo sem vomitar. 308 00:16:04,777 --> 00:16:09,240 Não era o que eu esperava quando disse que arrotaria Pi. 309 00:16:10,351 --> 00:16:13,782 Alguém falou em "pizza"? 310 00:16:14,586 --> 00:16:16,171 Não sei o que assusta mais: 311 00:16:16,172 --> 00:16:19,648 os palhaços do banheiro ou a mulher que os colocou lá. 312 00:16:21,142 --> 00:16:25,467 Tudo que sei é que só cabe uma dela em um carro. 313 00:16:27,949 --> 00:16:31,163 E aí está o palhaço que saiu dela. 314 00:16:35,056 --> 00:16:39,042 Eu não queria vir aqui hoje, mas esse está se mostrando ser 315 00:16:39,043 --> 00:16:41,995 uma dos melhores Ações de Graças que tive em um bom tempo. 316 00:16:41,996 --> 00:16:44,157 Eu também. 317 00:16:44,158 --> 00:16:47,065 O Howie disse que vocês estão caçoando dele o dia todo! 318 00:16:47,066 --> 00:16:49,105 Desculpem-se os dois. Agora! 319 00:16:50,368 --> 00:16:53,278 Ela é tão pequena. 320 00:16:56,711 --> 00:16:59,350 É engraçado quando ela está brava. 321 00:17:02,400 --> 00:17:06,147 Mocinho, acho que você deve desculpas a eles. 322 00:17:07,889 --> 00:17:09,278 Você deve estar certa. 323 00:17:11,744 --> 00:17:13,599 Perdoem meu comportamento. 324 00:17:13,600 --> 00:17:17,203 Ingeri álcool e isso me deixou indelicado. 325 00:17:17,204 --> 00:17:18,686 -Tudo bem. -Sem problemas. 326 00:17:18,687 --> 00:17:19,987 Obrigada. 327 00:17:20,736 --> 00:17:22,236 Ela não é ótima? 328 00:17:23,222 --> 00:17:24,555 Sheldon... 329 00:17:24,556 --> 00:17:26,430 Que tal pegar umas cervejas para nós? 330 00:17:43,827 --> 00:17:45,344 Obrigada novamente por cozinhar. 331 00:17:45,345 --> 00:17:46,718 É, tudo estava delicioso. 332 00:17:46,719 --> 00:17:50,651 Eu não teria conseguido sem minhas garotas favoritas. 333 00:17:50,652 --> 00:17:53,317 Martha Stewart e Rachael Ray. 334 00:17:57,501 --> 00:17:59,920 Sheldon, por que não vamos lá fora 335 00:17:59,921 --> 00:18:02,395 jogar aquelas bolas de couro de porco? 336 00:18:02,396 --> 00:18:06,803 É uma casa de judeus. Acho que não há isso aqui. 337 00:18:08,682 --> 00:18:11,900 Alguém disse "couro de porco"? 338 00:18:13,140 --> 00:18:15,282 Querido, sinto muito por hoje. 339 00:18:15,283 --> 00:18:17,434 Prometo que da próxima vez que eu me casar, 340 00:18:17,435 --> 00:18:20,527 não será uma brincadeira. Será por amor. 341 00:18:20,528 --> 00:18:22,440 Ou dinheiro. 342 00:18:25,069 --> 00:18:27,159 Sinto muito também. 343 00:18:27,160 --> 00:18:29,217 Não sinta. Foi minha culpa. 344 00:18:29,218 --> 00:18:30,975 Fui um marido horrível. 345 00:18:32,701 --> 00:18:34,134 Nunca estive por perto. 346 00:18:36,830 --> 00:18:38,601 Sei que pego pesado com você, 347 00:18:38,602 --> 00:18:41,759 mas você não é o pior genro do mundo. 348 00:18:41,760 --> 00:18:45,104 Mike, é a coisa mais legal que você já disse para mim. 349 00:18:45,105 --> 00:18:47,432 Bem, eu estou bêbado. 350 00:18:50,677 --> 00:18:53,699 Vomitei em vários palhaços. 351 00:18:53,700 --> 00:18:56,465 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs 352 00:18:56,466 --> 00:18:59,411 Quer legendar? nerdsubs@gmail.com