1 00:00:02,411 --> 00:00:04,390 E' matematico, non si può fare! 2 00:00:04,391 --> 00:00:06,557 - Sì, invece! - Va bene, senti... 3 00:00:06,658 --> 00:00:08,933 è scientificamente impossibile... 4 00:00:08,934 --> 00:00:10,439 far cadere una mucca spingendola. 5 00:00:11,899 --> 00:00:15,646 Neanche tu, con la tua corporatura robusta e le spalle da boscaiolo, potresti farlo. 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,733 E' orribile. Perché far cadere una mucca? Sono sacre! 7 00:00:19,734 --> 00:00:22,656 Smettila, ti ho visto mangiare un milione di hamburger! 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,430 Un animale può essere sia sacro che gustoso! 9 00:00:26,495 --> 00:00:28,236 Sentite, io l'ho fatto, va bene? 10 00:00:28,237 --> 00:00:31,861 Ricordo chiaramente che la mucca era sulle sue zampe, e poi era sul fianco. 11 00:00:31,862 --> 00:00:33,305 Eri ubriaca? 12 00:00:34,074 --> 00:00:36,625 Avevo 16 anni ed ero in Nebraska, che dici? 13 00:00:38,060 --> 00:00:39,778 Dico che forse sei stata tu a cadere. 14 00:00:41,099 --> 00:00:43,772 Questo spiegherebbe perché anche il cielo era storto. 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,464 Howard! Far cadere una mucca, si può fare? 16 00:00:49,249 --> 00:00:51,158 Dico di no... 17 00:00:51,482 --> 00:00:54,626 basandomi sui miei tentativi di spostare mia madre quando russa. 18 00:00:56,969 --> 00:00:59,086 A proposito di quel quarto di manzo... 19 00:00:59,734 --> 00:01:02,794 ci ha invitati tutti a casa sua per il Ringraziamento. 20 00:01:05,686 --> 00:01:09,213 Mi hanno insegnato che non è educato rifiutare in modo secco un invito... 21 00:01:09,214 --> 00:01:11,957 ma bisogna offrire invece una scusa educata, quindi... 22 00:01:11,958 --> 00:01:14,481 mi piacerebbe molto, ma purtroppo... 23 00:01:14,482 --> 00:01:15,781 sembra orribile. 24 00:01:19,357 --> 00:01:21,419 Dai, sarà divertente! 25 00:01:21,420 --> 00:01:22,992 In realtà, festeggeremo qui. 26 00:01:22,993 --> 00:01:27,325 Ci sarà anche il padre di Bernadette, sua madre è fuori città, e non so mai cosa dirgli! 27 00:01:27,407 --> 00:01:29,665 Se la metti così, mi piacerebbe molto... 28 00:01:29,666 --> 00:01:31,418 ma sembra ancora più orribile. 29 00:01:32,918 --> 00:01:36,221 In realtà, sarebbe bello non sentire le lamentele di Sheldon sulla mia cucina. 30 00:01:36,397 --> 00:01:38,033 Scusa tanto! 31 00:01:38,034 --> 00:01:40,356 Ogni anno tu cucini un pasto disgustoso... 32 00:01:40,357 --> 00:01:42,587 e ogni anno io lo critico. 33 00:01:42,780 --> 00:01:45,082 Le nostre tradizioni non sono importanti, per te? 34 00:01:47,146 --> 00:01:48,563 - Io vado. - Sì, anch'io! 35 00:01:48,564 --> 00:01:50,104 - Io ci sto. - Sheldon? 36 00:01:50,717 --> 00:01:52,499 Va bene, vengo anch'io. 37 00:01:52,634 --> 00:01:55,004 Ma se la sua cucina è buona, il Ringraziamento sarà rovinato. 38 00:01:55,005 --> 00:01:56,655 E sarà stata colpa tua. 39 00:01:58,201 --> 00:02:01,362 The Big Bang Theory - 7x09 The Thanksgiving Decoupling 40 00:02:02,151 --> 00:02:04,908 Traduzione: Mlle Kurtz, Saropula, Fry 41 00:02:14,590 --> 00:02:16,421 Revisione: rikyrich 42 00:02:16,422 --> 00:02:18,475 www.subsfactory.it 43 00:02:27,346 --> 00:02:29,990 Dobbiamo andare davvero dalla signora Wolowitz? 44 00:02:30,090 --> 00:02:31,188 Sì. 45 00:02:31,189 --> 00:02:33,752 E mi aspetto che ti comporti bene. 46 00:02:34,684 --> 00:02:37,159 Adesso so come si sentivano gli schiavi africani... 47 00:02:39,035 --> 00:02:42,999 trascinati via dalle loro case per faticare sotto il giogo dell'uomo bianco. 48 00:02:44,647 --> 00:02:48,447 Stai davvero paragonando il passare il Ringraziamento dalla madre di Howard... 49 00:02:48,448 --> 00:02:51,695 con una delle più grandi tragedie nella storia dell'umanità? 50 00:02:52,307 --> 00:02:53,307 Sì. 51 00:02:54,979 --> 00:02:58,522 Sheldon, si può passare un bel Ringraziamento ovunque. Una volta l'ho passato a Las Vegas. 52 00:02:58,523 --> 00:03:00,945 - Davvero? - Sì, quando uscivo con Zack. 53 00:03:00,946 --> 00:03:02,813 Fu più divertente del previsto. 54 00:03:02,814 --> 00:03:05,611 Abbiamo giocato d'azzardo, siamo stati in una di quelle cappelle nuziali... 55 00:03:05,612 --> 00:03:07,654 e abbiamo mangiato dell'ottimo tacchino. Strano... 56 00:03:07,655 --> 00:03:09,467 perché eravamo in uno strip club. 57 00:03:11,777 --> 00:03:13,733 - Aspetta, hai detto "cappella"? - Sì. 58 00:03:13,734 --> 00:03:14,823 Perché? 59 00:03:14,824 --> 00:03:17,142 Abbiamo fatto uno di quegli stupidi matrimoni finti. 60 00:03:21,891 --> 00:03:22,891 Penny... 61 00:03:23,154 --> 00:03:24,782 lo sai che sono validi, vero? 62 00:03:24,964 --> 00:03:26,191 No, non è vero. 63 00:03:27,911 --> 00:03:28,986 Sì, invece. 64 00:03:30,514 --> 00:03:31,514 No, non è vero! 65 00:03:33,111 --> 00:03:34,049 Sì, invece! 66 00:03:34,050 --> 00:03:35,527 - Ha ragione. - Sono validi. 67 00:03:36,962 --> 00:03:38,920 Ma... non sembrava! 68 00:03:41,075 --> 00:03:43,694 Rispondi a questa domanda. A un certo punto... 69 00:03:43,695 --> 00:03:46,461 Las Vegas era storta? 70 00:03:51,734 --> 00:03:53,477 - Ciao, papà! - Ciao, tesoro. 71 00:03:55,550 --> 00:03:57,084 Hai portato birra per tutti! 72 00:03:58,415 --> 00:04:00,659 Sì, va bene, è per tutti. 73 00:04:03,430 --> 00:04:07,580 Mi sarebbe piaciuto starmene tranquillo a casa, a guardare la partita. 74 00:04:07,581 --> 00:04:10,010 Puoi stare tranquillo e guardare la partita anche qui. 75 00:04:10,011 --> 00:04:13,311 Howard, la medicina non funziona! 76 00:04:14,743 --> 00:04:17,120 L'hai appena presa! Aspetta almeno... 77 00:04:17,121 --> 00:04:19,299 che raggiunga il tuo primo stomaco! 78 00:04:23,267 --> 00:04:24,727 Salve, Mike. 79 00:04:24,728 --> 00:04:27,148 - Lasci che l'aiuti. - Grazie. 80 00:04:27,149 --> 00:04:29,729 - Cos'ha tua madre? - Oh, ha la gotta infiammata. 81 00:04:29,730 --> 00:04:32,843 Pare che una torta di mele al giorno non levi il medico di torno! 82 00:04:33,947 --> 00:04:37,277 Come può un dito così piccolo fare così male? 83 00:04:37,745 --> 00:04:41,919 Forse perché il porcellino è rimasto schiacciato sotto il fienile. 84 00:04:44,456 --> 00:04:47,855 Dovrebbe addormentarsi presto, le ho dato abbastanza medicine da sedare un... 85 00:04:47,856 --> 00:04:48,856 beh, lei. 86 00:04:51,646 --> 00:04:53,470 Immagino che dovremo cucinare noi. 87 00:04:53,471 --> 00:04:56,725 - Ho un'idea migliore. - Se pensi di farmi fare tutto da sola... 88 00:04:56,726 --> 00:04:59,333 - sei pazzo! - No, pensavo di far fare tutto a Raj. 89 00:04:59,524 --> 00:05:00,878 Beh, ma che bella idea! 90 00:05:04,443 --> 00:05:06,945 - Niente traffico! Andiamo a gonfie vele. - Sì... 91 00:05:06,946 --> 00:05:08,544 come se fossimo su una nave. 92 00:05:10,205 --> 00:05:12,477 Che naviga dall'Africa all'America. 93 00:05:14,694 --> 00:05:15,694 Sheldon! 94 00:05:15,827 --> 00:05:20,073 E' estremamente inappropriato! Non puoi continuare a paragonarti a uno schiavo! 95 00:05:21,462 --> 00:05:22,583 Sì, signorina Amy. 96 00:05:26,266 --> 00:05:28,442 Incredibile, sei sposata con quell'idiota. 97 00:05:28,842 --> 00:05:30,699 La smetti? Non era niente di serio. 98 00:05:30,700 --> 00:05:33,574 Beh, serio o no, sei sposata. Te ne devi occupare! 99 00:05:33,575 --> 00:05:36,479 Lo faro! Perché ti preoccupa così tanto? 100 00:05:37,088 --> 00:05:38,267 Io ho un motivo! 101 00:05:38,409 --> 00:05:41,272 Potrebbe essere perché hai detto di sì a Zack... 102 00:05:41,273 --> 00:05:44,429 mentre Leonard, ogni volta che te l'ha chiesto, ha ricevuto un sonoro "no". 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,579 E' la prima cosa a cui ho pensato. 104 00:05:49,926 --> 00:05:51,471 Allora, come si risolve? 105 00:05:51,472 --> 00:05:54,425 Spero che si possa annullare, come se non fosse successo nulla. 106 00:05:54,426 --> 00:05:56,092 Bene, perfetto! Cosa devo fare? 107 00:05:56,093 --> 00:05:59,614 Qui dice che puoi ottenere l'annullamento se una di queste condizioni è soddisfatta. 108 00:05:59,615 --> 00:06:01,983 "Non avete potuto consumare il matrimonio?" 109 00:06:02,169 --> 00:06:03,692 Penny? La prossima. 110 00:06:05,472 --> 00:06:08,095 "Ci sono prove di imbroglio, bigamia..." 111 00:06:08,096 --> 00:06:09,746 "mancanza di comprensione?" 112 00:06:09,747 --> 00:06:11,617 "Mancanza di comprensione"? Cosa significa? 113 00:06:11,618 --> 00:06:13,743 Din, din, din. Abbiamo un vincitore. 114 00:06:16,373 --> 00:06:18,607 - Grazie di averci salvato. - Nessun problema. 115 00:06:18,608 --> 00:06:21,942 Non sarebbe il Ringraziamento senza un indiano che pensa al cibo. 116 00:06:25,340 --> 00:06:27,439 Ah, dov'è che tiene la margarina, tua madre? 117 00:06:27,440 --> 00:06:29,912 Non lo so. Credo imbottita nelle guance. 118 00:06:31,707 --> 00:06:34,315 Aiuto io Raj, perché non vai a fare compagnia a mio padre? 119 00:06:34,316 --> 00:06:38,498 Lui non mi vuole lì, sono il losco tipetto che fa sesso con sua figlia. 120 00:06:41,262 --> 00:06:44,088 - Non essere stupido, ti adora! - Davvero? 121 00:06:44,091 --> 00:06:46,481 - Va bene, ci tiene molto a te. - Sul serio? 122 00:06:46,482 --> 00:06:48,653 Io mi occupo sempre delle tue grane. Corri. 123 00:06:55,320 --> 00:06:58,110 Allora sua moglie è ancora in Arizona coi nipotini? 124 00:07:02,712 --> 00:07:05,044 Sa, mia madre c'è stata in... Arizona. 125 00:07:05,045 --> 00:07:08,301 Ha fatto un'escursione in mulo nel Grand Canyon. 126 00:07:08,302 --> 00:07:10,362 Per farla breve, hanno dovuto sopprimerlo. 127 00:07:14,789 --> 00:07:16,878 Perché è troppo grassa... 128 00:07:21,323 --> 00:07:23,942 Io apro la porta mentre lei finisce di ridere. 129 00:07:27,279 --> 00:07:29,606 - Ciao, ragazzi. - Buon Ringraziamento. 130 00:07:29,607 --> 00:07:31,154 Che buon profumino. 131 00:07:31,155 --> 00:07:33,411 C'è qualcuno che lavora come un negro in cucina? 132 00:07:33,412 --> 00:07:35,210 - Perché anch'io so... - Sheldon! 133 00:07:37,004 --> 00:07:38,913 Tieni. Grazie di averci invitati. 134 00:07:39,318 --> 00:07:40,328 Che cos'hai? 135 00:07:40,329 --> 00:07:43,725 E' arrabbiata con me perché ha appena scoperto di essere sposata con Zack. 136 00:07:43,954 --> 00:07:46,580 Davvero? Quel cretino con cui uscivi? 137 00:07:46,581 --> 00:07:48,816 E' da sbellicarsi! 138 00:07:50,211 --> 00:07:53,127 Ho fatto male a sentirmi in colpa per averla aperta in macchina. 139 00:07:58,852 --> 00:08:02,474 - Vi serve una mano? - Sì. Arrivi a prendere la salsiera, lì su? 140 00:08:02,475 --> 00:08:03,724 - Certo. - Bene. 141 00:08:03,725 --> 00:08:05,315 Almeno tu. 142 00:08:08,391 --> 00:08:10,782 Bene, abbiamo molto da fare e poco tempo per farlo. 143 00:08:10,783 --> 00:08:13,207 Bernadette, occupati del mais, la salsa e le patate dolci. 144 00:08:13,208 --> 00:08:14,812 Amy, tu del pane, dei mirtilli 145 00:08:14,813 --> 00:08:17,293 e di tenere lontana Bernadette dai marshmallow. 146 00:08:18,624 --> 00:08:20,071 Sì, ti ho vista. 147 00:08:22,091 --> 00:08:25,284 Bene, se avete domande sarò qui a spennellare come un pazzo. 148 00:08:25,285 --> 00:08:26,909 La concentrazione è tutto. 149 00:08:26,910 --> 00:08:30,260 Voi lo sapevate che Penny si era sposata con Zack tre anni fa? 150 00:08:30,261 --> 00:08:31,734 - Cosa? - Che...? 151 00:08:37,487 --> 00:08:38,951 Ha mai giocato a football? 152 00:08:39,147 --> 00:08:40,777 Un po', all'università. 153 00:08:41,030 --> 00:08:42,605 - Tu? - No. 154 00:08:42,608 --> 00:08:45,605 Ma una volta mi hanno placcato nell'atrio. 155 00:08:47,424 --> 00:08:49,288 Tutta la scuola ha esultato. 156 00:08:52,980 --> 00:08:55,919 Senti, ho trovato le carte ufficiali che tu e Zack dovete riempire. 157 00:08:55,959 --> 00:08:57,653 - A casa le stampo. - Bene. 158 00:08:57,654 --> 00:08:59,665 Così possiamo dimenticare tutta questa storia. 159 00:08:59,666 --> 00:09:01,363 - Hai finito? - Cosa? 160 00:09:01,364 --> 00:09:04,061 Sì, ho capito, ho fatto una cazzata. E' l'unico argomento del giorno? 161 00:09:04,062 --> 00:09:06,372 Perché sei arrabbiata con me? Sei tu che hai fatto la cavolata. 162 00:09:06,373 --> 00:09:07,931 Io cerco solo di risolverla. 163 00:09:07,960 --> 00:09:09,273 Mi serve un po' d'aria. 164 00:09:09,284 --> 00:09:11,134 Ma... Penny! 165 00:09:11,473 --> 00:09:13,341 Io non ne so nulla di donne, 166 00:09:13,342 --> 00:09:15,107 ma io non la seguirei. 167 00:09:18,282 --> 00:09:19,897 Ascolta lo spilungone. 168 00:09:30,263 --> 00:09:31,647 Com'è che sono io il cattivo? 169 00:09:31,648 --> 00:09:34,416 E' lei che ha sposato un altro, io sono la vittima. 170 00:09:34,417 --> 00:09:37,195 Pare che sia Zack la vittima. Tu vai a letto con sua moglie. 171 00:09:40,359 --> 00:09:43,215 Ho tenuto in piedi il mio matrimonio per trentacinque anni. 172 00:09:43,216 --> 00:09:45,729 - Posso intervenire? - Certo. 173 00:09:45,730 --> 00:09:48,001 Sto cercando di vedere la partita, stai zitto. 174 00:09:51,288 --> 00:09:53,851 Perché non siete andati in primo down? 175 00:09:53,953 --> 00:09:57,629 Hanno passato con una difesa con nickelback. Avrebbero dovuto evitare i placcaggi. 176 00:10:00,501 --> 00:10:02,184 Come cavolo fai tu a saperlo? 177 00:10:02,185 --> 00:10:03,864 Mio padre adorava il football. 178 00:10:03,865 --> 00:10:07,196 Mi obbligava sempre a vederlo prima di fare i compiti. 179 00:10:08,779 --> 00:10:12,396 Beh, sarai lieto di sapere che ho sentito Zack e che firmerà le carte. 180 00:10:12,397 --> 00:10:13,729 Sta già venendo qui. 181 00:10:13,730 --> 00:10:16,079 Aspetta, l'hai invitato qui? 182 00:10:16,080 --> 00:10:18,587 - Sì. - Sono pronto a intervenire di nuovo. 183 00:10:21,095 --> 00:10:23,061 Cosa credi che dovrebbero fare ora? 184 00:10:23,858 --> 00:10:27,997 Farei un passaggio veloce a un esterno, dato che applicano la difesa a blitz. 185 00:10:28,289 --> 00:10:31,190 Adoro un buon blitz, soprattutto con la panna acida. 186 00:10:35,134 --> 00:10:37,838 Capita? Perché suona come le focacce "blintz". 187 00:10:39,003 --> 00:10:41,142 Qualcuno ha detto "blintz"? 188 00:10:42,874 --> 00:10:45,299 E' che non capisco perché l'hai invitato qui. 189 00:10:45,300 --> 00:10:47,105 Perché se no non la smetti più. 190 00:10:47,106 --> 00:10:49,334 Quando l'ho chiamato non aveva da fare e ho pensato... 191 00:10:49,335 --> 00:10:52,096 - Ragazzi, qui sto cucinando. - Scusa, parleremo a bassa voce. 192 00:10:52,097 --> 00:10:53,298 No, parlate forte! 193 00:10:55,112 --> 00:10:57,798 Sto per usare il frullatore e non voglio perdermi niente. 194 00:10:59,290 --> 00:11:02,495 Beh, dovrai cucinare per uno in più perché ha invitato Zack. 195 00:11:02,496 --> 00:11:04,148 - Cosa? - Co...? 196 00:11:05,653 --> 00:11:06,946 Poffarbacco! 197 00:11:06,947 --> 00:11:10,283 La trama, come la mia salsa, s'infittisce. 198 00:11:15,217 --> 00:11:17,566 Non mi piace il bagno di tua madre. 199 00:11:17,738 --> 00:11:19,554 Non c'è un angolo per fare le proprie cose 200 00:11:19,555 --> 00:11:22,139 senza che la statuetta di un pagliaccio ti fissi. 201 00:11:23,533 --> 00:11:24,977 Ecco perché mi siedo. 202 00:11:25,132 --> 00:11:27,493 Certo, è per quello. 203 00:11:31,133 --> 00:11:34,944 Ti ricordi la partita del Ringraziamento in cui nevicava a Dallas? 204 00:11:35,007 --> 00:11:38,453 1993. Leon Lett manda all'aria la partita 205 00:11:38,454 --> 00:11:40,509 e i Dolphins ne escono vincitori. 206 00:11:40,510 --> 00:11:42,831 Poi finalmente sono riuscito a studiare analisi. 207 00:11:43,948 --> 00:11:46,870 Ero così incazzato che volevo sparare al televisore. 208 00:11:46,871 --> 00:11:48,249 Anche mio padre. 209 00:11:48,377 --> 00:11:49,789 E poi lo fece. 210 00:11:52,075 --> 00:11:53,744 - Qualcuno vuole una birra? - Sì. 211 00:11:53,745 --> 00:11:54,778 Grazie a Dio. 212 00:11:56,664 --> 00:11:59,338 Allora, tuo padre abita ancora in Texas? 213 00:11:59,341 --> 00:12:02,232 No. E' morto quando avevo quattordici anni. 214 00:12:03,008 --> 00:12:04,620 Mi dispiace tanto. 215 00:12:04,621 --> 00:12:07,226 Anche al proprietario del negozio di alcolici. 216 00:12:09,108 --> 00:12:11,024 Piangeva eccome... 217 00:12:12,841 --> 00:12:13,955 Ecco qua. 218 00:12:14,111 --> 00:12:15,111 Grazie. 219 00:12:16,065 --> 00:12:18,716 Allora, se tuo padre è morto quando avevi quattordici anni, 220 00:12:18,823 --> 00:12:21,902 non hai mai avuto l'età per bere una birra col tuo vecchio. 221 00:12:21,903 --> 00:12:23,120 No, signore. 222 00:12:23,130 --> 00:12:25,863 Provò a darmene una per il mio diploma, 223 00:12:25,877 --> 00:12:29,490 ma avevo 11 anni e mia mamma disse di no. 224 00:12:33,632 --> 00:12:36,000 Beh, ne berrai una con me. 225 00:12:40,755 --> 00:12:42,373 Va bene. 226 00:12:44,322 --> 00:12:45,620 A tuo padre. 227 00:12:49,464 --> 00:12:53,217 Neanche io ho mai preso una birra con mio padre... 228 00:12:56,504 --> 00:12:59,223 Ti dispiace? E' un momento importante, questo. 229 00:13:06,982 --> 00:13:09,233 Non riesco a credere che Penny sia sposata con Zack. 230 00:13:09,235 --> 00:13:11,103 Chissà cosa ci ha visto in quel tipo. 231 00:13:11,143 --> 00:13:14,385 Non saprei. E' dolce, alto, bello. 232 00:13:14,390 --> 00:13:16,400 Ha le spalle large, dei bei capelli. 233 00:13:16,702 --> 00:13:18,900 Chissà cosa ci trova in Leonard. 234 00:13:22,400 --> 00:13:23,754 Come va di là? 235 00:13:23,760 --> 00:13:27,482 Tuo padre e Sheldon stanno legando e mi ignorano completamente. 236 00:13:27,490 --> 00:13:29,065 So come ti senti. 237 00:13:29,074 --> 00:13:33,140 Sheldon mi ha ignorata per una settimana, quando ha comprato il robot aspirapolvere. 238 00:13:34,794 --> 00:13:36,870 Quando non mi vede, lo prendo a calci. 239 00:13:39,120 --> 00:13:40,405 Cosa stanno facendo? 240 00:13:40,410 --> 00:13:43,160 Bevono birra e guardano il football. 241 00:13:43,170 --> 00:13:44,602 E perché non stai là con loro? 242 00:13:44,610 --> 00:13:46,160 Non mi vogliono. 243 00:13:46,170 --> 00:13:48,370 - Che vuoi dire? - Beh, Sheldon ha iniziato a parlare 244 00:13:48,380 --> 00:13:51,697 del fatto che suo padre non c'è più, e hanno brindato, 245 00:13:51,700 --> 00:13:54,565 e ho provato a dirgli quanto ero triste quando mio padre ci ha lasciato... 246 00:13:54,570 --> 00:13:55,790 C'è Zack! 247 00:13:56,305 --> 00:13:58,100 Mescola la salsa. 248 00:14:01,400 --> 00:14:05,170 Scusa. Vorrei davvero ascoltare quanto sei triste. Torno tra cinque, dieci minuti. 249 00:14:10,070 --> 00:14:12,530 Mi dispiace che ti abbia fatto venire qui durante le vacanze. 250 00:14:12,540 --> 00:14:14,395 Va bene. Non avevo programmi. 251 00:14:14,400 --> 00:14:18,080 Poi, Penny ha detto che siamo sposati e per il Ringraziamento si sta in famiglia. 252 00:14:20,060 --> 00:14:21,791 Sì, ok, ottimo. Possiamo farla finita? 253 00:14:21,800 --> 00:14:24,903 Sì, dovete firmare qui e qui. 254 00:14:24,920 --> 00:14:28,463 Lunedì, ci presenteremo per l'annullamento e questo "matrimonio" sarà finito. 255 00:14:28,470 --> 00:14:29,480 Ok. 256 00:14:30,702 --> 00:14:32,630 Non so se voglio firmare. 257 00:14:36,388 --> 00:14:37,751 Perché non dovresti? 258 00:14:37,767 --> 00:14:40,620 Penso che lasciarci potrebbe essere brutto per i bambini. 259 00:14:42,265 --> 00:14:43,577 Non abbiamo bambini. 260 00:14:43,580 --> 00:14:46,940 Sicura? Perché non sapevi nemmeno che fossimo sposati, fino ad oggi. 261 00:14:49,450 --> 00:14:50,830 Ok, senti Zack, andiamo. 262 00:14:50,848 --> 00:14:52,844 Sai che nessuno di noi due pensava fosse vero. 263 00:14:52,856 --> 00:14:55,242 Cioè, ci ha sposati un sosia di Elvis. 264 00:14:55,250 --> 00:14:56,991 Certo che ci ha sposati un sosia. 265 00:14:57,000 --> 00:14:59,100 Non avremmo mai potuto permetterci un Elvis vero. 266 00:15:02,480 --> 00:15:04,848 Hai sposato lui invece di me? 267 00:15:05,191 --> 00:15:06,200 Bella mossa. 268 00:15:07,340 --> 00:15:09,625 - Firma i moduli. - Aspetta. Sai che c'è? 269 00:15:09,630 --> 00:15:12,205 Hai rotto le scatole tutto il giorno. Lo fai sempre... 270 00:15:12,210 --> 00:15:14,745 ogni volta che faccio un casino, sei lì a farmi sentire anche peggio. 271 00:15:14,760 --> 00:15:16,954 - Non è vero. - Sì, avremmo potuto aspettare lunedì, 272 00:15:16,967 --> 00:15:18,453 firmare i moduli, e chiudere la faccenda. 273 00:15:18,465 --> 00:15:20,909 - Sei tu che l'hai invitato. - Ecco che ricominci, 274 00:15:20,910 --> 00:15:22,868 un altro errore che mi sbatti in faccia. 275 00:15:22,880 --> 00:15:24,400 Non è carino, fratello. 276 00:15:27,120 --> 00:15:30,330 Sto iniziando a pensare che non sei un tipo con cui voglio che mia moglie esca. 277 00:15:33,583 --> 00:15:35,929 Sì, beh, non sarà tua moglie ancora per molto. 278 00:15:35,930 --> 00:15:37,670 No. Stai morendo? 279 00:15:39,613 --> 00:15:41,420 Sto quasi... firma i moduli. 280 00:15:43,503 --> 00:15:47,947 Sai cosa si dice: felice la moglie, felice la vita. 281 00:15:48,810 --> 00:15:49,949 Mangiamo. 282 00:15:53,780 --> 00:15:58,280 Due, tre, otto, quattro, sei. 283 00:16:01,742 --> 00:16:03,630 E' tutto quello che posso fare senza vomitare. 284 00:16:04,740 --> 00:16:09,250 Non mi aspettavo questo, quando hai detto che avresti ruttato "pi greco". 285 00:16:10,447 --> 00:16:12,730 Qualcuno ha detto che si mangia "greco"?! 286 00:16:14,736 --> 00:16:16,345 Non so cosa sia più spaventoso... 287 00:16:16,350 --> 00:16:19,820 se i pagliacci in bagno o la donna che ce li ha messi. 288 00:16:21,185 --> 00:16:25,210 So solo che in una macchina ce ne entra solo una. 289 00:16:27,955 --> 00:16:30,290 Ed ecco il pagliaccio che è venuto fuori da lei. 290 00:16:35,315 --> 00:16:37,520 Non volevo proprio venire qui, 291 00:16:37,900 --> 00:16:41,865 ma sta diventando uno dei più bei Ringraziamenti di sempre. 292 00:16:41,870 --> 00:16:43,250 Anche per me. 293 00:16:44,230 --> 00:16:46,992 Ehi, Howie ha detto che lo avete preso in giro tutto il giorno! 294 00:16:47,000 --> 00:16:49,460 Adesso scusatevi. Subito! 295 00:16:50,605 --> 00:16:52,420 E' così bassa. 296 00:16:56,983 --> 00:16:58,940 Fa ridere quando è arrabbiata. 297 00:17:02,100 --> 00:17:05,900 Va bene, signorino, credo che tu debba delle scuse a Howard e Bernadette. 298 00:17:07,835 --> 00:17:09,150 Forse hai ragione. 299 00:17:11,789 --> 00:17:13,702 Mi dispiace per come mi sono comportato. 300 00:17:13,710 --> 00:17:16,810 Ho bevuto e mi ha reso inappropriato. 301 00:17:17,317 --> 00:17:18,608 - Va bene. - Non preoccuparti. 302 00:17:18,619 --> 00:17:19,740 Grazie. 303 00:17:20,868 --> 00:17:22,410 Non è fantastica? 304 00:17:23,165 --> 00:17:24,600 Sheldon. 305 00:17:24,657 --> 00:17:27,000 Perché non vai a prenderci un paio di birre, adesso? 306 00:17:44,050 --> 00:17:45,480 Grazie ancora per aver cucinato. 307 00:17:45,490 --> 00:17:46,807 Sì, era tutto delizioso. 308 00:17:46,816 --> 00:17:50,530 Beh, non avrei potuto farlo senza le mie due ragazze preferite. 309 00:17:50,857 --> 00:17:52,890 Martha Stewart e Rachael Ray. 310 00:17:57,610 --> 00:18:01,800 Ehi, Sheldon, perché non usciamo a giocare con la palla di pelle di maiale? 311 00:18:02,590 --> 00:18:06,310 E' una casa ebrea. Non penso abbiano pelle di maiale. 312 00:18:08,980 --> 00:18:11,490 Qualcuno ha detto pelle di maiale?! 313 00:18:13,982 --> 00:18:15,546 Ehi, mi dispiace per oggi. 314 00:18:15,550 --> 00:18:18,700 Ti prometto, che la prossima volta che mi sposo non sarà per finta. 315 00:18:18,718 --> 00:18:20,250 Sarà per amore. 316 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 O per soldi. 317 00:18:25,558 --> 00:18:26,800 Dispiace anche a me. 318 00:18:27,370 --> 00:18:29,360 Non devi. E' colpa mia. 319 00:18:29,374 --> 00:18:30,860 Ero un marito terribile. 320 00:18:32,700 --> 00:18:33,980 Non c'ero mai. 321 00:18:37,100 --> 00:18:38,706 So che sono duro con te, 322 00:18:38,710 --> 00:18:41,540 ma non sei il genero peggiore del mondo. 323 00:18:41,823 --> 00:18:44,990 Mike, è la cosa più carina che mi abbia mai detto. 324 00:18:45,288 --> 00:18:46,730 Beh, sono ubriaco. 325 00:18:50,994 --> 00:18:53,620 Ho appena vomitato su un sacco di pagliacci... 326 00:18:54,759 --> 00:18:57,928 www.subsfactory.it