1 00:00:01,394 --> 00:00:03,295 .این‌ها همه محاسبات ریاضیه 2 00:00:03,297 --> 00:00:05,313 .واقعی نیست - .چرا هست - 3 00:00:05,315 --> 00:00:08,550 آره... نگاه کن از نظر علمی غیر ممکنه که 4 00:00:08,552 --> 00:00:10,735 .یه آدم بتونه یه گاو رو جا به جا کنه 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,355 حتی تو، با اون ساختمون بدنی محکم 6 00:00:13,357 --> 00:00:15,557 .و شونه‌های مثل نجارها، نمی‌تونی این کار رو بکنی 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,226 وحشتناکه. چرا تو باید یه گاو رو هل بدی؟ 8 00:00:18,228 --> 00:00:19,194 .اون‌ها مقدسن 9 00:00:19,196 --> 00:00:20,445 .اوه، بسه 10 00:00:20,447 --> 00:00:22,414 .من دیدم تا حالا حدود یه میلیون همبرگر خوردی 11 00:00:22,416 --> 00:00:25,500 .آهای، یه حیوون می‌تونه هم مقدس باشه، هم خوشمزه 12 00:00:26,586 --> 00:00:28,169 .ببین، دارم بهت میگم من این کار رو کردم 13 00:00:28,171 --> 00:00:29,904 قشنگ یادمه که گاو واستاد 14 00:00:29,906 --> 00:00:31,456 .بعد گاوه افتاده بود به پهلو 15 00:00:31,458 --> 00:00:33,375 مست بودی؟ 16 00:00:33,377 --> 00:00:36,911 ."شونزده سالم بود توی "نبراسکا چی فکر می‌کنی؟ 17 00:00:36,913 --> 00:00:39,848 .فکر می‌کنم تو اون کسی هستی که خورده زمین 18 00:00:39,850 --> 00:00:44,469 .این توضیح میده که چرا آسمون هم یه وری بود 19 00:00:44,471 --> 00:00:45,637 .سلام 20 00:00:45,639 --> 00:00:48,089 :هاوارد"، جا به جا کردن گاو" واقعیه یا نه؟ 21 00:00:48,091 --> 00:00:50,475 .اممم. باید بگم... نه 22 00:00:50,477 --> 00:00:52,561 بر این اساس میگم که من سعی کردم 23 00:00:52,563 --> 00:00:54,696 .مامانم رو وقتی خر خر می‌کنه پهلو به پهلو کنم 24 00:00:55,898 --> 00:00:58,900 حالا که صحبت از بزرگی گاو شد 25 00:00:58,902 --> 00:01:02,203 .مامانم همتون رو برای جشن شکرگزاری دعوت کرده خونه‌اش 26 00:01:02,205 --> 00:01:03,271 .آهان 27 00:01:03,273 --> 00:01:05,206 .امممم 28 00:01:05,208 --> 00:01:07,125 می‌دونی، بهم گفتن که رد کردن دعوت رک و مستقیم 29 00:01:07,127 --> 00:01:09,461 بی ادبیه و آدم به جاش باید 30 00:01:09,463 --> 00:01:11,246 ...یه بهونه‌ی مودبانه بیاره، پس 31 00:01:11,248 --> 00:01:13,715 ،دوست دارم که بیام، ولی متاسفانه 32 00:01:13,717 --> 00:01:15,584 .خیلی مزخرف به نظر می‌رسه 33 00:01:19,071 --> 00:01:21,039 .بی خیال، خوش می‌گذره 34 00:01:21,041 --> 00:01:22,390 .حقیقتش می‌خواستیم همین جا جشن رو برگزار کنیم 35 00:01:22,392 --> 00:01:24,142 تو رو خدا؟ "برنادت" می‌خواد باباش رو بیاره 36 00:01:24,144 --> 00:01:25,260 ،چون مامانش مسافرته 37 00:01:25,262 --> 00:01:27,395 .و من هم هیچ‌وقت هیچ حرفی ندارم که به اون مرد بزنم 38 00:01:27,397 --> 00:01:29,797 ،اوه، حالا که این‌جوری گفتی، دوست دارم که بیام 39 00:01:29,799 --> 00:01:31,483 .ولی الان حتی مزخرف‌تر به نظر می‌رسه 40 00:01:32,468 --> 00:01:33,969 اتفاقا خوبه که نشنوم 41 00:01:33,971 --> 00:01:35,737 .شلدون" تمام روز از دست پخت شکایت می‌کنه" 42 00:01:35,739 --> 00:01:37,155 ،آها... ببخشید 43 00:01:37,157 --> 00:01:40,025 ولی هر سال تو یه غذای مزخرف آماده می‌کنی 44 00:01:40,027 --> 00:01:42,160 .و هر سال من نقدش می‌کنم 45 00:01:42,162 --> 00:01:44,479 رسوم ما برات هیچ ارزشی نداره؟ 46 00:01:46,649 --> 00:01:48,199 .من می‌خوام برم - .آره، من هم - 47 00:01:48,201 --> 00:01:49,584 .من هم هستم - ."شلدون" - 48 00:01:49,586 --> 00:01:52,037 .اق، باشه، میام 49 00:01:52,039 --> 00:01:54,489 ،ولی اگه غذاش خوشمزه باشه، جشن شکرگزاری خراب میشه 50 00:01:54,491 --> 00:01:55,657 .و تقصیر توئه 51 00:01:57,376 --> 00:02:01,012 52 00:02:01,014 --> 00:02:04,349 53 00:02:04,351 --> 00:02:06,000 54 00:02:06,002 --> 00:02:08,536 55 00:02:08,538 --> 00:02:11,189 56 00:02:11,191 --> 00:02:13,875 57 00:02:13,877 --> 00:02:15,777 58 00:02:15,779 --> 00:02:17,746 59 00:02:18,131 --> 00:02:22,131 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد» [ TvWorld.info ] 60 00:02:22,132 --> 00:02:27,132 تــرجــمــه از شميم Sham!m 61 00:02:27,158 --> 00:02:29,613 ما واقعا باید بریم خونه‌ی خانوم "والویتز"؟ 62 00:02:30,161 --> 00:02:31,495 .آره 63 00:02:31,497 --> 00:02:34,314 .و ازت انتظار دارم که بهترین رفتارت رو نشون بدی 64 00:02:34,316 --> 00:02:37,534 .حالا می‌فهمم برده‌های آفریقایی چه حسی داشتن 65 00:02:39,137 --> 00:02:40,721 از خونه‌اشون به زور کشیده شدن بیرون 66 00:02:40,723 --> 00:02:44,124 .که زیر یوغ سفیدپوست‌ها زحمت بکشن 67 00:02:44,126 --> 00:02:47,294 واقعا داری شام جشن شکرگزاری 68 00:02:47,296 --> 00:02:50,047 توی خونه‌ی مامان "والویتز" رو با بزرگترین تراژدی 69 00:02:50,049 --> 00:02:51,765 تاریخ نژاد بشر مقایسه می‌کنی؟ 70 00:02:52,600 --> 00:02:54,835 .بله 71 00:02:54,837 --> 00:02:56,887 .شلدون" تو هر کجا می‌تونی یه جشن شکرگزاری خوب داشته باشی" 72 00:02:56,889 --> 00:02:58,355 .من یکیش رو توی "لاس وگاس" داشتم 73 00:02:58,357 --> 00:02:59,339 آره؟ 74 00:02:59,341 --> 00:03:01,341 .آره، وقتی با "زک" دوست بودم 75 00:03:01,343 --> 00:03:02,976 .حقیقتش بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردم خوش گذشت 76 00:03:02,978 --> 00:03:05,529 ،قمار کردیم، رفتیم توی یکی از اون کلیساهای بی‌کلاس عروسی 77 00:03:05,531 --> 00:03:07,147 .یه شام ترکی خیلی خوب خوردیم 78 00:03:07,149 --> 00:03:10,350 .که خیلی عجیب بود، چون توی کلاب لختی بودیم 79 00:03:11,686 --> 00:03:13,203 صبر کن، شما رفتین توی کلیسا؟ 80 00:03:13,205 --> 00:03:14,571 .آره - چرا؟ - 81 00:03:14,573 --> 00:03:17,524 .یکی از اون عروسی‌های احمقانه‌ی الکی گرفتیم 82 00:03:21,279 --> 00:03:22,512 ...پنی - 83 00:03:22,514 --> 00:03:24,731 می‌دونی که اون‌ها واقعین، نه؟ 84 00:03:24,733 --> 00:03:27,217 .نه، نیستن 85 00:03:28,169 --> 00:03:29,369 .چرا، هستن 86 00:03:30,905 --> 00:03:32,422 .نه، نیستن 87 00:03:32,424 --> 00:03:34,040 .چرا، هستن 88 00:03:34,042 --> 00:03:35,709 .حق با اونه - .واقعین - 89 00:03:37,228 --> 00:03:40,314 .ولی... به نظر واقعی نمیومد 90 00:03:41,265 --> 00:03:42,649 .بذار یه چیزی ازت بپرسم 91 00:03:42,651 --> 00:03:47,988 احتمالا، "لاس وگاس" یه وری نبود؟ 92 00:03:51,009 --> 00:03:52,693 .سلام بابا 93 00:03:52,695 --> 00:03:54,027 .سلام عزیزم 94 00:03:55,363 --> 00:03:57,331 .اوه، برای همه آبجو آوردی 95 00:03:57,333 --> 00:04:00,834 .اوه، باشه، آره، برای همه‌است 96 00:04:03,788 --> 00:04:06,490 من فقط می‌خواستم یه روز خوب و آروم توی خونه داشته باشم 97 00:04:06,492 --> 00:04:07,858 .و مسابقه رو تماشا کنم 98 00:04:07,860 --> 00:04:10,293 .می‌توین اینجا یه روز آروم داشته باشین و مسابقه رو تماشا کنین 99 00:04:10,295 --> 00:04:13,797 "هاوارد" !داروها جواب نمیدن 100 00:04:14,882 --> 00:04:16,867 .همین الان خوردیشون 101 00:04:16,869 --> 00:04:19,369 !حداقل بزار برسه به معده‌ی اولت 102 00:04:23,591 --> 00:04:25,192 ."سلام "مایک 103 00:04:25,194 --> 00:04:26,393 .بذار کمکت کنم 104 00:04:26,395 --> 00:04:28,528 ممنون. مشکل مامانت چیه؟ 105 00:04:28,530 --> 00:04:29,896 .اوه، نقرسش عود کرده 106 00:04:29,898 --> 00:04:33,033 .معلوم شد روزی یه دونه شیرینی پای سیب، دکتر رو دور نگه نمی‌داره 107 00:04:34,569 --> 00:04:36,703 چه‌جوری میشه یه انگشت به این کوچیکی اینقد درد بگیره؟ 108 00:04:38,106 --> 00:04:42,959 !شاید چون اون خوک کوچولو داره زیر انبار کاه له میشه 109 00:04:44,128 --> 00:04:46,213 .باید خیلی زود از حال بره 110 00:04:46,215 --> 00:04:49,216 ،به اندازه ی کافی مُسَکن بهش دارم که ... خب .خودش رو خفه کنه 111 00:04:51,719 --> 00:04:53,704 .فکر کنم مجبوریم ماها غذا رو درست کنیم 112 00:04:53,706 --> 00:04:54,888 .من یه فکر بهتر دارم 113 00:04:54,890 --> 00:04:56,223 اگه فکر می‌کنی می‌تونی من رو مجبور کنی 114 00:04:56,225 --> 00:04:57,641 .که همه‌ی کارها رو بکنم، دیوونه‌ای 115 00:04:57,643 --> 00:04:59,509 .می‌خواستم "راج" رو مجبور کنم همه‌ی کارها رو بکنه 116 00:04:59,511 --> 00:05:00,960 .اوه، خب، فکر خیلی خوبه 117 00:05:03,815 --> 00:05:05,982 .ترافیک نیست، انگار داریم روی آب جلو میریم 118 00:05:05,984 --> 00:05:07,100 .بله 119 00:05:07,102 --> 00:05:08,935 .انگار روی یه کشتی هستیم 120 00:05:10,238 --> 00:05:12,656 .از آفریقا داریم میریم آمریکا 121 00:05:14,942 --> 00:05:17,611 .شلدون"، حرفت کاملا بیجا و ناجوره" 122 00:05:17,613 --> 00:05:20,480 .نمی‌تونی مدام خودت رو با یه برده مقایسه کنی 123 00:05:21,666 --> 00:05:23,166 ."بله، خانوم "ایمی 124 00:05:26,287 --> 00:05:28,171 .باورم نمیشه تو با یه احمق ازدواج کردی 125 00:05:28,173 --> 00:05:30,657 .اه، میشه بس کنی؟ ما اشتباهی این کار رو کردیم 126 00:05:30,659 --> 00:05:32,209 .خب، اشتباهی یا نه، تو واقعا متاهلی 127 00:05:32,211 --> 00:05:34,010 .باید بهش رسیدگی کنی 128 00:05:34,012 --> 00:05:36,463 می‌کنم. چرا داری اینقد بزرگش می‌کنی؟ 129 00:05:36,465 --> 00:05:38,598 .اوه، اوه، اوه، من یه دلیل دارم 130 00:05:38,600 --> 00:05:41,518 ،می‌تونه به این خاطر باشه که تو به پیشنهاد ازدواج "زک" جواب مثبت دادی 131 00:05:41,520 --> 00:05:43,136 ولی هر بار "لئونارد" ازت خواستگاری کرده 132 00:05:43,138 --> 00:05:44,638 .یه "نه" محکم و رسا شنیده 133 00:05:46,691 --> 00:05:49,810 .آره، همین‌جوری به ذهنم رسید 134 00:05:49,812 --> 00:05:51,645 خب چه‌جوری باطلش کنم؟ 135 00:05:51,647 --> 00:05:53,146 .امیدوارم بتونی فسخش کنی 136 00:05:53,148 --> 00:05:54,698 .مثل اینه که اصلا اتفاق نیفتاده 137 00:05:54,700 --> 00:05:56,399 عالیه، خب، چی‌کار باید بکنم؟ 138 00:05:56,401 --> 00:05:58,068 اینجا نوشته که می‌تونی ازدواج رو فسخ کنی 139 00:05:58,070 --> 00:05:59,870 .اگه هر کدوم از شرایطی که در ادامه بیاد اتفاق افتاده باشه 140 00:05:59,872 --> 00:06:01,872 "شما قادر به تمکین بودید؟" 141 00:06:01,874 --> 00:06:03,824 .پنی"؟ بعدی" 142 00:06:05,693 --> 00:06:08,328 ،مدرکی از کلاهبردای، دو همسری" 143 00:06:08,330 --> 00:06:09,913 "تقاضای تفاهم دارید؟ 144 00:06:09,915 --> 00:06:10,964 تقاضای تفاهم"؟" 145 00:06:10,966 --> 00:06:11,998 اصلا این یعنی چی؟ 146 00:06:12,000 --> 00:06:15,034 .دینگ، دینگ، دینگ .یه برنده داریم 147 00:06:16,203 --> 00:06:17,754 .ممنون که نجاتم دادی 148 00:06:17,756 --> 00:06:18,872 .آه، خواهش می‌کنم 149 00:06:18,874 --> 00:06:20,039 جشن شکر گزاری بدون یه هندی 150 00:06:20,041 --> 00:06:23,209 .که غذا آماده کنه، جشن شکر گزاری نمیشه 151 00:06:24,846 --> 00:06:27,213 آه، حالا، مامانت روغن ترد کننده‌ی شیرینی رو کجا میذاره؟ 152 00:06:27,215 --> 00:06:28,348 .امم، نمی‌دونم 153 00:06:28,350 --> 00:06:30,183 .شاید توی یه بقچه توی لپش 154 00:06:31,853 --> 00:06:34,604 من اینجا به "راج" کمک می‌کنم. چرا نمیری پیش بابام؟ 155 00:06:34,606 --> 00:06:37,073 .اوه، اون نمی‌خواد من اونجا باشم من یه مرد کوچولوی عجیب غریبم 156 00:06:37,075 --> 00:06:39,392 .که با دخترش سکس داره 157 00:06:41,546 --> 00:06:43,997 .احمق نباش. اون عاشقته - واقعا؟ - 158 00:06:43,999 --> 00:06:46,533 .خیلی خب، خیلی بهت اهمیت میده - واقعا؟ - 159 00:06:46,535 --> 00:06:49,619 .من همیشه برای تو کار‌های مزخرف انجام میدم. گم شو بیرون 160 00:06:55,243 --> 00:06:59,045 پس خانومتون با نوه‌ها رفته "آریزونا"؟ 161 00:06:59,047 --> 00:07:00,714 .آها 162 00:07:02,967 --> 00:07:05,251 .می‌دونین، مامان هم "آریزونا" بوده - 163 00:07:05,253 --> 00:07:07,938 .اون توی "گرند کنیون" سوار یه قاطر شده 164 00:07:07,940 --> 00:07:10,607 .خلاصه بگم که، مجبور شدن به قاطره شلیک کنن و بکشنش 165 00:07:15,196 --> 00:07:17,096 .چون مامانم خیلی چاقه 166 00:07:21,570 --> 00:07:24,037 .تا شما خنده‌تون رو تموم می‌کنین من در رو باز می‌کنم 167 00:07:27,325 --> 00:07:28,825 .سلام بچه‌ها 168 00:07:28,827 --> 00:07:29,826 .جشن شکرگزاری مبارک 169 00:07:29,828 --> 00:07:31,411 .چه بوی خوبی میاد 170 00:07:31,413 --> 00:07:33,663 کسی داره توی آشپزخونه مثل برده بیگاری می‌کشه؟ 171 00:07:33,665 --> 00:07:35,114 ...چون، من هم می‌دونم - ."شلدون" - 172 00:07:37,418 --> 00:07:39,252 .بفرما. ممنون که ما رو دعوت کردی 173 00:07:39,254 --> 00:07:40,286 تو چت شده؟ 174 00:07:40,288 --> 00:07:41,471 اوه، "پنی" از دست من عصبانیه 175 00:07:41,473 --> 00:07:43,840 .چون تازه فهمیده که با "زک" ازدواج کرده 176 00:07:43,842 --> 00:07:44,841 واقعا؟ 177 00:07:44,843 --> 00:07:46,810 همون احمقی که قبلا باهاش دوست بود؟ 178 00:07:46,812 --> 00:07:49,429 .خیلی خنده داره 179 00:07:49,431 --> 00:07:52,933 .باورم نمیشه ناراحت بودم از اینکه این بطری رو توی ماشین باز کردم 180 00:07:58,189 --> 00:07:59,940 کمک می خوای؟ 181 00:07:59,942 --> 00:08:02,609 آه، آره، دستت به اون کاسه ی آبگوشت خوری، اون بالا، می‌رسه؟ 182 00:08:02,611 --> 00:08:03,977 .آه، حتما - .عالیه - 183 00:08:03,979 --> 00:08:06,246 .حداقل یکیتون دستش می‌رسه 184 00:08:07,698 --> 00:08:10,984 .خیلی خب، یه عالمه کار داریم، وقت زیادی هم نداریم 185 00:08:10,986 --> 00:08:13,587 .برنادت" تو مسئول ذرت و آبگوشت و جزییات سیب‌زمینی باش" 186 00:08:13,589 --> 00:08:14,988 امی"، تو مسئول نون رولی و زرشک باش" 187 00:08:14,990 --> 00:08:17,350 .و مطمئن شو که برنادت از شیرینی‌های مارشملو دور می‌مونه 188 00:08:18,542 --> 00:08:20,961 .درسته. می‌بینمت 189 00:08:22,179 --> 00:08:23,780 خب، اگه سوالی داشتین 190 00:08:23,782 --> 00:08:25,482 .من اینجام، دارم کون خودم رو پاره می‌کنم 191 00:08:25,484 --> 00:08:27,550 .تمرکز کلیده 192 00:08:27,552 --> 00:08:30,220 شماها می‌دونستین "پنی" سه سال پیش با "زک" ازدواج کرده؟ 193 00:08:30,222 --> 00:08:32,022 چی؟ - ....چــــــ - 194 00:08:37,511 --> 00:08:39,012 تا حالا فوتبال بازی کردی؟ 195 00:08:39,014 --> 00:08:40,614 .یه کم توی کالج 196 00:08:40,616 --> 00:08:41,648 تو؟ 197 00:08:41,650 --> 00:08:42,782 .نه 198 00:08:42,784 --> 00:08:45,452 .ولی یه بار توی راهروی مدرسه بهم حمله کردن 199 00:08:47,289 --> 00:08:50,156 .همه‌ی مدرسه داشتن تشویق می‌کردن 200 00:08:52,827 --> 00:08:54,210 آهای، من فرم‌های دادگاه رو 201 00:08:54,212 --> 00:08:55,695 .که تو و "زک" باید پر کنین پیدا کردم 202 00:08:55,697 --> 00:08:57,414 .وقتی رسیدیم خونه پرینتشون می‌کنم - .خوبه - 203 00:08:57,416 --> 00:08:59,699 .و می‌تونیم این قضیه رو پشت سر بذاریم 204 00:08:59,701 --> 00:09:00,667 تموم شد؟ 205 00:09:00,669 --> 00:09:02,469 چی؟ - .بیین، گرفتم. من گند زدم - 206 00:09:02,471 --> 00:09:04,170 این همه‌ی اون چیزیه که ما قراره بقیه‌ی روز در موردش حرف بزنیم؟ 207 00:09:04,172 --> 00:09:05,422 چرا از دست من عصبانی‌ای؟ 208 00:09:05,424 --> 00:09:07,090 .تو اونی هستی که کار احمقانه انجام داده 209 00:09:07,092 --> 00:09:08,725 .من فقط می‌خوام درستش کنم - !اق - 210 00:09:08,727 --> 00:09:10,126 .نیاز به هوای آزاد دارم 211 00:09:10,128 --> 00:09:11,678 ."خب... "پنی 212 00:09:11,680 --> 00:09:13,546 ،من هیچی در مورد زن‌ها نمی‌دونم 213 00:09:13,548 --> 00:09:15,382 .ولی من بودم دنبالش نمی‌رفتم 214 00:09:18,352 --> 00:09:20,570 .به حرف راست گوش کن 215 00:09:29,631 --> 00:09:31,716 چه طوری من آدم بده‌ام؟ 216 00:09:31,718 --> 00:09:34,485 .اون کسیه که با یکی دیگه ازدواج کرده. من قربانیم 217 00:09:34,487 --> 00:09:38,239 .به نظر می‌رسه "زک" قربانیه. تو داری با زنش می خوابی 218 00:09:40,192 --> 00:09:43,327 .من سی و پنج سال ازدواجم رو حفظ کردم 219 00:09:43,329 --> 00:09:44,812 می‌تونم راهنماییت کنم؟ 220 00:09:44,814 --> 00:09:45,913 .حتما 221 00:09:45,915 --> 00:09:47,981 .دارم سعی می‌کنم مسابقه رو نگاه کنم .خفه شو 222 00:09:49,484 --> 00:09:51,018 !اوه 223 00:09:51,020 --> 00:09:54,021 چرا اولین حرکتتون رو اونجا انجام ندادین؟ 224 00:09:54,023 --> 00:09:55,790 .از خط دفاعی رد شدن 225 00:09:55,792 --> 00:09:57,558 .باید عقب نشینی می‌کردن 226 00:10:00,295 --> 00:10:02,196 از گدوم گوری این‌ها رو بلدی؟ 227 00:10:02,198 --> 00:10:03,831 .پدرم عاشق فوتبال بود 228 00:10:03,833 --> 00:10:05,549 همیشه مجبورم می‌کرد نگاه کنم 229 00:10:05,551 --> 00:10:08,319 .قبل این که اجازه داشته باشم برم سراغ مشق‌هام 230 00:10:08,321 --> 00:10:09,336 خب، خوشحال میشی که بفهمی 231 00:10:09,338 --> 00:10:10,838 همین الان با "زک" حرف زدم 232 00:10:10,840 --> 00:10:12,523 .و اون علاقه‌منده که فرم‌های دادگاه رو امضا کنه 233 00:10:12,525 --> 00:10:13,841 .داره میاد اینجا 234 00:10:13,843 --> 00:10:16,677 صبر کن، تو دعوتش کردی اینجا؟ 235 00:10:16,679 --> 00:10:18,512 .آماده‌ام دوباره راهنماییتون کنم 236 00:10:18,514 --> 00:10:20,180 .بیا 237 00:10:21,116 --> 00:10:23,868 فکر می‌کنی الان باید چی‌کار کنن؟ 238 00:10:23,870 --> 00:10:26,186 ،من بودم یه حمله‌ی سریع اریبی به سمت دروازه‌بان می‌کردم 239 00:10:26,188 --> 00:10:28,656 .با توجه به اون دفاعی که داره ضد حمله می‌کنه 240 00:10:28,658 --> 00:10:31,792 .اوه، من عاشق شیرینی‌ام، مخصوصا با کِرِم ترش (ضد حمله در انگلیسی تلفظی شبیه یک نوع شیرینی دارد) 241 00:10:34,379 --> 00:10:36,130 گرفتین؟ 242 00:10:36,132 --> 00:10:38,499 .چون ضد حمله و شیرینی تلفظشون شبیه همه 243 00:10:39,384 --> 00:10:41,752 کسی گفت شیرینی؟ 244 00:10:42,921 --> 00:10:44,037 من نمی‌فهمم 245 00:10:44,039 --> 00:10:45,539 .چرا امروز دعوتش کردی اینجا 246 00:10:45,541 --> 00:10:46,640 .چون تو خفه نمی‌شدی 247 00:10:46,642 --> 00:10:48,142 وقتی بهش زنگ زدم، کار نداشت 248 00:10:48,144 --> 00:10:49,176 ... پس فکر کردم خوبه 249 00:10:49,178 --> 00:10:50,978 .آهای بچه‌ها، من دارم اینجا آشپزی می‌کنم 250 00:10:50,980 --> 00:10:52,313 .اوه،ببخشید. صدامون رو میاریم پایین 251 00:10:52,315 --> 00:10:55,065 .نه، نه، بلند صحبت کنین 252 00:10:55,067 --> 00:10:56,517 می‌خوام از مخلوط کن استفاده کنم 253 00:10:56,519 --> 00:10:58,319 .و نمی‌خوام چیزی رو از دست بدم 254 00:10:59,154 --> 00:11:01,221 خب، شاید بخوای برای یه نفر اضافه غذا درست کنی 255 00:11:01,223 --> 00:11:02,406 .چون اون، "زک" رو دعوت کرده 256 00:11:02,408 --> 00:11:04,241 چی؟ - !اوووه - 257 00:11:05,410 --> 00:11:07,227 .خدای من، خدای من 258 00:11:07,229 --> 00:11:10,831 .قضیه، مثل آبگوشت من، غلیظه 259 00:11:15,187 --> 00:11:17,421 .من دست‌شویی مامانت رو دوست ندارم 260 00:11:17,423 --> 00:11:19,623 هیچ گوشه‌ای نیست که بشه آدم کارش رو انجام بده 261 00:11:19,625 --> 00:11:22,242 .بدون این که یه مجسمه ی دلقک بهش خیره بشه 262 00:11:23,628 --> 00:11:26,013 .به خاطر همینه که من میشینم 263 00:11:26,015 --> 00:11:28,432 .آره، واسه همینه 264 00:11:30,585 --> 00:11:32,770 اون بازی جشن شکرگزاری 265 00:11:32,772 --> 00:11:34,755 که توی "دالاس" برف اومد رو یادته؟ 266 00:11:34,757 --> 00:11:38,392 سال هزار و نهصد و نود و سه... "لئون لت" توی ثانیه‌های آخر بازی رو خراب کرد 267 00:11:38,394 --> 00:11:40,361 .و تیم "دلفین‌ها" پیروز شدن 268 00:11:40,363 --> 00:11:43,364 .بعدش بالاخره تونستم برم سراغ دیفرانسیل و انتگرالم 269 00:11:43,366 --> 00:11:46,817 .انقدر عصبانی بودم که می‌خواستم به تلویزیون شلیک کنم 270 00:11:46,819 --> 00:11:48,736 .بابای من هم 271 00:11:48,738 --> 00:11:51,038 .بعدش این کار رو کرد 272 00:11:51,957 --> 00:11:53,874 کسی آبجو نمی‌خواد؟ - .چرا - 273 00:11:53,876 --> 00:11:56,276 .خدا رو شکر 274 00:11:56,278 --> 00:11:59,213 پس، بابات هنوز توی "تگزاس" زندگی می‌کنه؟ 275 00:11:59,215 --> 00:12:01,832 .نه، وقتی من چهارده سالم بود مُرد 276 00:12:03,018 --> 00:12:05,002 .متاسفم که این رو می‌شنوم 277 00:12:05,004 --> 00:12:07,721 .مردی که صاحب مشروب فروشی محلیمون بود هم همین‌طور 278 00:12:09,007 --> 00:12:12,193 .گریه کرد و گریه کرد 279 00:12:12,195 --> 00:12:13,894 .بفرمایید 280 00:12:13,896 --> 00:12:15,930 .اوه، ممنون 281 00:12:15,932 --> 00:12:18,732 پس، اگه بابات وقتی چهارده سالت بوده مرده 282 00:12:18,734 --> 00:12:21,902 .هیچ‌وقت اونقدر بزرگ نبودی که با پدرت آبجو بخوری 283 00:12:21,904 --> 00:12:23,187 .نه جناب 284 00:12:23,189 --> 00:12:26,156 یه بار سعی کرد یه دونه برای فارغ‌التحصیلی دبیرستانم بهم بده 285 00:12:26,158 --> 00:12:29,493 .ولی یازده‌سالم بود و مامانم گفت نه 286 00:12:33,632 --> 00:12:36,000 .خب، پس یه دونه با من بخور 287 00:12:40,755 --> 00:12:42,373 .خیلی خب 288 00:12:44,009 --> 00:12:45,676 .به سلامتی پدرت 289 00:12:49,464 --> 00:12:53,217 .من هم هیچ‌وقت با بابام آبجو نخوردم 290 00:12:56,504 --> 00:12:59,223 امکانش هست؟ .ما اینجا کار داریم 291 00:13:06,982 --> 00:13:09,233 .باورم نمیشه "پنی" با "زک" ازدواج کرده 292 00:13:09,235 --> 00:13:10,935 موندم توی اون مرد چی دیده؟ 293 00:13:10,937 --> 00:13:12,436 .نمی‌دونم 294 00:13:12,438 --> 00:13:14,455 .مهربونه، قدبلنده، خوش‌تیپه 295 00:13:14,457 --> 00:13:16,373 .شونه‌هاش پهنه، موهاش خوبه 296 00:13:16,375 --> 00:13:18,909 .اممم. موندم توی "لئونارد" چی دیده 297 00:13:22,013 --> 00:13:23,497 اون بیرون اوضاع چطوره؟ 298 00:13:23,499 --> 00:13:27,217 .شلدون" و بابات به هم جور شدن و کاملا دارن به من بی‌توجهی می‌کنن" 299 00:13:27,219 --> 00:13:29,303 .می‌دونم چه حسی داری 300 00:13:29,305 --> 00:13:33,140 شلدون" یه هفته به من بی محلی می‌کرد وقتی اون" .جاروبرقی زمینیه رو خریده بود 301 00:13:34,542 --> 00:13:36,877 .وقتی حواسش نبود بهش لگد می‌زدم 302 00:13:38,930 --> 00:13:40,230 دارن چی‌کار می‌کنن؟ 303 00:13:40,232 --> 00:13:44,685 .دارن آبجو می‌خورن و فوتبال تماشا می‌کنن 304 00:13:44,687 --> 00:13:46,053 .من رو نمی‌خوان 305 00:13:46,055 --> 00:13:47,154 منظورت چیه؟ 306 00:13:47,156 --> 00:13:48,639 خب، شلدون شروع کرد به حرف زدن 307 00:13:48,641 --> 00:13:50,941 درباره‌ی این که چطور باباش دیگه زنده نیست 308 00:13:50,943 --> 00:13:52,392 و شروع کردن به سلامتی اون خوردن و من سعی کردم 309 00:13:52,394 --> 00:13:53,861 بهشون بگم که چقد ناراحت بودم 310 00:13:53,863 --> 00:13:54,995 ...وقتی بابام ترکمون 311 00:13:54,997 --> 00:13:56,847 !زک" اینجاست" 312 00:13:56,849 --> 00:13:59,116 .آبگوشت" رو هم بزن" 313 00:14:01,369 --> 00:14:03,537 .ببخشید. واقعا می‌خوام بشنوم چقدر ناراحتی 314 00:14:03,539 --> 00:14:05,956 .پنج، ده دقیقه دیگه برمی‌گردم 315 00:14:10,011 --> 00:14:12,546 .ببخشید که "پنی" مجبورت کرد توی روز تعطیل بیای اینجا 316 00:14:12,548 --> 00:14:14,598 .ایرادی نداره. کاری نداشتم 317 00:14:14,600 --> 00:14:16,216 .به علاوه، "پنی" گفت ما زن و شوهریم 318 00:14:16,218 --> 00:14:18,836 .و جشن شکر گزاری هم زمانیه برای بودن در کنار خانواده 319 00:14:19,721 --> 00:14:20,688 .آره، باشه، عالیه 320 00:14:20,690 --> 00:14:21,890 میشه این کار رو انجام بدیم؟ 321 00:14:21,891 --> 00:14:24,808 .آره، شماها باید اینجا و اینجا رو امضا کنید 322 00:14:24,810 --> 00:14:26,610 ،روز دوشنبه، برای فسخ اقدام می‌کنیم 323 00:14:26,612 --> 00:14:28,445 .و این "ازدواج" تموم میشه 324 00:14:28,447 --> 00:14:29,780 .باشه 325 00:14:29,782 --> 00:14:32,232 .نمی‌دونم می‌خوام امضاش کنم یا نه 326 00:14:32,234 --> 00:14:34,451 .اوووو. - اوووو - .اوووو - 327 00:14:36,454 --> 00:14:37,871 چرا امضاش نمی‌کنی؟ 328 00:14:37,873 --> 00:14:41,608 .فکر کنم جدا شدن برای بچه‌ها سخته 329 00:14:42,494 --> 00:14:43,744 .ما بچه نداریم 330 00:14:43,746 --> 00:14:45,379 مطمئنی؟ چون تو تا امروز صبح 331 00:14:45,381 --> 00:14:47,131 .نمی‌دونستی ما با هم ازدواج کردیم 332 00:14:49,384 --> 00:14:50,834 .خیلی خب، ببین "زک"، بی‌خیال 333 00:14:50,836 --> 00:14:53,003 .می‌دونی هیچ کدوممون فکر نمی‌کردیم واقعی باشه 334 00:14:53,005 --> 00:14:55,973 .منظورم اینه که یه بازیگر شبیه "الویس پریسلی" ما رو عقد کرد 335 00:14:55,975 --> 00:14:57,457 .البته که بازیگر بود 336 00:14:57,459 --> 00:15:00,144 .ما استطاعت آوردن یه "الویس" واقعی رو نداشتیم 337 00:15:02,480 --> 00:15:04,848 با این به جای من ازدواج کردی؟ 338 00:15:04,850 --> 00:15:06,650 .انتخاب خوبیه 339 00:15:06,652 --> 00:15:08,235 .کاغذها رو امضا کن 340 00:15:08,237 --> 00:15:09,520 صبر کن. می‌دونی چیه؟ 341 00:15:09,522 --> 00:15:11,405 .تو تموم روز رو درباره‌ی این مساله عوضی بازی درآوردی 342 00:15:11,407 --> 00:15:12,906 همیشه این کار رو می‌کنی... وقتی من خرابکاری می‌کنم 343 00:15:12,908 --> 00:15:14,908 .تو همونجایی تا کاری کنی که من حس بدتری راجع بهش داشته باشم 344 00:15:14,910 --> 00:15:15,976 .درست نیست 345 00:15:15,978 --> 00:15:17,144 ،آره، ما می‌تونستیم تا دوشنبه صبر کنیم 346 00:15:17,146 --> 00:15:18,696 .کاغذها رو امضا کنیم، و همه‌چی تموم میشد 347 00:15:18,698 --> 00:15:20,280 .تو اونی بودی که "زک" رو دعوت کرد اینجا 348 00:15:20,282 --> 00:15:21,865 اوه، بیا اینم دوباره... یه اشتباه دیگه 349 00:15:21,867 --> 00:15:22,916 .که داری می‌کوبیش تو صورتم 350 00:15:22,918 --> 00:15:24,651 .اصلا خوب نیست داداش 351 00:15:26,454 --> 00:15:27,921 دارم فکر می‌کنم 352 00:15:27,923 --> 00:15:30,541 .تو اون جور مردی نیستی که من بخوام با زنم قرار بذاره 353 00:15:32,377 --> 00:15:34,327 ،آره، خب 354 00:15:34,329 --> 00:15:35,929 .برای مدت طولانی زنت نخواهد موند 355 00:15:35,931 --> 00:15:38,832 اوه، نه، داری می‌میری؟ 356 00:15:39,684 --> 00:15:41,885 .نزدیکه. کاغذها رو امضا کن 357 00:15:43,671 --> 00:15:47,608 :می‌دونی که چی میگن ".زن خوب، زندگی خوب" 358 00:15:48,810 --> 00:15:50,360 .بریم غذا بخوریم 359 00:15:53,782 --> 00:15:58,652 .دو، سه، چهار، پنج، شش 360 00:16:01,456 --> 00:16:03,490 .فقط همینقدر می‌تونم بدون این که بالا بیارم 361 00:16:05,077 --> 00:16:06,693 توقع این رو نداشتم 362 00:16:06,695 --> 00:16:09,663 .وقتی گفتی می‌خوای "کلوچه قر و قاطی" آروغ بزنی 363 00:16:11,049 --> 00:16:13,584 کسی گفت "کلوچه"؟ 364 00:16:14,586 --> 00:16:16,170 :نمی‌دونم کدوم ترسناک‌تره 365 00:16:16,172 --> 00:16:17,671 دلقک‌های توی دستشویی 366 00:16:17,673 --> 00:16:20,474 .یا زنی که اون‌ها رو گذاشته اونجا 367 00:16:21,542 --> 00:16:25,212 .تنها چیزی که می‌دونم اینه که فقط یکیش رو میشه توی یه ماشین جا داد 368 00:16:28,349 --> 00:16:30,067 .و این هم دلقکی که از اون زنه بیرون اومده 369 00:16:35,056 --> 00:16:37,524 واقعا نمی‌خواستم بیام اینجا 370 00:16:37,526 --> 00:16:39,443 ولی داره به یکی از 371 00:16:39,445 --> 00:16:41,995 .بهترین جشن‌های شکرگزاری که داشتم تبدیل میشه 372 00:16:41,997 --> 00:16:44,231 .من هم 373 00:16:44,233 --> 00:16:47,234 .آهای. "هاوی" میگه همه‌ی روز داشتین مسخره‌اش می‌کردین 374 00:16:47,236 --> 00:16:48,418 حالا، دوتاتون معذرت‌خواهی کنین 375 00:16:48,420 --> 00:16:50,087 !همین حالا 376 00:16:50,955 --> 00:16:53,123 .خیلی کوچولوئه 377 00:16:56,711 --> 00:16:59,179 .بامزه‌اس وقتی عصبانی میشه 378 00:17:02,400 --> 00:17:03,967 خیلی خب، آقا، فکر کنم تو 379 00:17:03,969 --> 00:17:06,804 .به "هاوارد" و "برنادت" یه معذرت‌خواهی بدهکاری 380 00:17:08,089 --> 00:17:11,942 .شاید حق با تو باشه 381 00:17:11,944 --> 00:17:13,426 .معذرت می‌خوام بابت رفتارم 382 00:17:13,428 --> 00:17:15,612 الکل مصرف کردم، و این باعث شده من 383 00:17:15,614 --> 00:17:16,814 .نامناسب رفتار کنم 384 00:17:16,816 --> 00:17:18,816 .ایرادی نداره - .نگرانش نباش - 385 00:17:18,818 --> 00:17:20,734 .ممنون 386 00:17:20,736 --> 00:17:22,236 این دختر عالی نیست؟ 387 00:17:22,238 --> 00:17:23,320 .اوهوم 388 00:17:23,322 --> 00:17:24,655 ."شلدون" 389 00:17:24,657 --> 00:17:26,606 حالا، چطوره بری برامون یکی دو تا آبجو بیاری؟ 390 00:17:43,827 --> 00:17:45,144 .دوباره ممنون برای غذا 391 00:17:45,146 --> 00:17:46,662 .آره، همه‌چی خوشمزه بود 392 00:17:46,664 --> 00:17:47,663 خب، نمی‌تونستم 393 00:17:47,665 --> 00:17:50,133 .بدون دو تا دختر مورد علاقه‌ام این کار رو انجام بدم 394 00:17:50,135 --> 00:17:51,150 !آه 395 00:17:51,152 --> 00:17:53,369 ."مارتا استوارت" و "ریچل ری" (دو سرآشپز معروف و رقیب) 396 00:17:57,174 --> 00:17:59,842 آهای "شلدون"، نظرت چیه بریم بیرون 397 00:17:59,844 --> 00:18:01,928 و یه کم توپ چرمی پرت کنیم؟ 398 00:18:02,796 --> 00:18:04,764 .اینجا خونه‌ی یهودی‌هاست 399 00:18:04,766 --> 00:18:06,516 .فکر نمی‌کنم توپ چرمی داشته باشن 400 00:18:08,986 --> 00:18:11,938 کسی گفت "چرم"؟ 401 00:18:13,140 --> 00:18:15,391 .آهای عزیزم، متاسفم بابت امروز 402 00:18:15,393 --> 00:18:17,510 و قول میدم، دفعه‌ی بعد که ازدواج کردم 403 00:18:17,512 --> 00:18:19,061 .برای شوخی نباشه 404 00:18:19,063 --> 00:18:20,679 .برای عشق باشه 405 00:18:20,681 --> 00:18:22,815 .یا پول 406 00:18:25,769 --> 00:18:27,120 .من هم متاسفم 407 00:18:27,122 --> 00:18:28,654 .نباش 408 00:18:28,656 --> 00:18:29,655 .تقصیر من بود 409 00:18:29,657 --> 00:18:31,073 .من یه شوهر وحشتناک بودم 410 00:18:32,709 --> 00:18:35,378 .هیچ‌وقت کنارش نبودم 411 00:18:37,197 --> 00:18:39,215 ،می‌دونم که بهت سخت گرفتم 412 00:18:39,217 --> 00:18:42,001 .ولی تو بدترین داماد دنیا نیستی 413 00:18:42,003 --> 00:18:44,921 .مایک" این بهترین چیزیه که بهم گفتی" 414 00:18:44,923 --> 00:18:47,723 .خب، من مستم 415 00:18:50,994 --> 00:18:53,229 .من روی یه عالمه دلقک بالا آوردم 416 00:18:53,231 --> 00:18:58,231 © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.iNFO :.