1 00:00:01,149 --> 00:00:02,649 Tập trước trong The Big Bang theory 2 00:00:03,266 --> 00:00:04,866 - Sheldon, có phải mày mới tìm ra 3 00:00:04,868 --> 00:00:08,136 cách tổng hợp nguyên tố siêu nặng ổn định mới? 4 00:00:08,257 --> 00:00:09,940 - Thật sao? 5 00:00:09,942 --> 00:00:11,208 - Không thể thế được. 6 00:00:11,210 --> 00:00:12,909 Chưa ai từng làm được thế cả. 7 00:00:12,911 --> 00:00:14,377 Trừ khi đó là tao vì tao mới làm được. 8 00:00:14,379 --> 00:00:16,546 ♪Sheldon và bộ não của anh ấy! Yeah ♪ 9 00:00:16,548 --> 00:00:18,582 ♪Sheldon và bộ não của anh ấy! Yeah ♪ 10 00:00:18,584 --> 00:00:20,950 - Anh đã phạm một sai lầm kinh khủng. 11 00:00:20,952 --> 00:00:22,052 - Anh đang nói về cái gì vậy? 12 00:00:22,054 --> 00:00:24,787 - Cái bảng này, nó tính theo centimet vuông 13 00:00:24,789 --> 00:00:26,806 anh đọc thành mét vuông. 14 00:00:26,808 --> 00:00:28,258 Em có biết thế nghĩa là gì không? 15 00:00:28,260 --> 00:00:30,844 - Là người Mỹ không biết sử dụng hệ thống đo lường? 16 00:00:32,430 --> 00:00:36,266 - Amy, anh đã giảm hệ số đi 10000 lần. 17 00:00:36,268 --> 00:00:38,685 - Nhưng đội Trung Quốc đã tìm ra nguyên tố đó. 18 00:00:38,687 --> 00:00:39,653 - Đúng, lẽ ra họ không thể. 19 00:00:39,655 --> 00:00:41,605 Tính toán của anh đã sai. 20 00:00:41,607 --> 00:00:43,573 - Thành tựu khoa học lớn nhất đời anh 21 00:00:43,575 --> 00:00:45,308 dựa trên một sự nhầm lẫn. 22 00:00:45,310 --> 00:00:46,610 Anh không phải là thiên tài. 23 00:00:46,612 --> 00:00:47,944 Anh là 1 thằng lừa đảo. 24 00:00:47,946 --> 00:00:50,113 - Anh biết đấy, trong khoa học thần kinh 25 00:00:50,115 --> 00:00:52,815 chúng em luôn tìm 1 phần nào đó của não bộ 26 00:00:52,817 --> 00:00:54,284 mà bọn em nghĩ nó nằm ở chỗ khác. 27 00:00:54,286 --> 00:00:56,986 - Tuyệt, giờ anh còn tệ hơn cả 1 thằng lừa đảo. 28 00:00:56,988 --> 00:00:59,155 Anh gần như là 1 nhà sinh học. 29 00:01:01,759 --> 00:01:04,261 Đây là chương trình Khoa học Ngày thứ Sáu. Tôi là Ira Flatow. 30 00:01:04,263 --> 00:01:07,597 Khách mời hôm nay là người đã tìm ra 31 00:01:07,599 --> 00:01:10,166 nguyên tố siêu nặng ổn định đầu tiên 32 00:01:10,168 --> 00:01:11,685 - Chào anh, Tiến sĩ Sheldon Cooper. 33 00:01:11,687 --> 00:01:13,436 - Cảm ơn. 34 00:01:13,438 --> 00:01:15,021 Thực ra nhà trường đã bắt tôi đến đây. 35 00:01:15,023 --> 00:01:16,506 Tôi không muốn đến. 36 00:01:17,325 --> 00:01:20,360 ak, fan lớn của chương trình. 37 00:01:20,362 --> 00:01:23,346 - Tôi biết được rằng thực ra anh tìm ra 38 00:01:23,348 --> 00:01:25,532 nguyên tố này vì một lỗi. 39 00:01:27,486 --> 00:01:29,319 - Đúng vậy. 40 00:01:29,321 --> 00:01:32,372 - Và một số người trong giới khoa học gọi nó là 41 00:01:32,374 --> 00:01:34,357 " Sai lầm tuyệt vời." 42 00:01:34,359 --> 00:01:36,025 - Ai? Đưa tôi tên của họ. 43 00:01:36,027 --> 00:01:37,911 Tôi cá đó là Wolowitz. 44 00:01:37,913 --> 00:01:40,297 - Đây là một câu chuyện thú vị. 45 00:01:40,299 --> 00:01:41,831 Tính toán của anh đã nhỏ đi, 46 00:01:41,833 --> 00:01:44,200 nhưng họ vẫn tìm ra được nguyên tố đó. 47 00:01:44,202 --> 00:01:46,503 Nó giống như đọc sai bản đồ kho báu 48 00:01:46,505 --> 00:01:48,922 nhưng vẫn tìm thấy kho báu vậy. 49 00:01:48,924 --> 00:01:50,924 - Chúng ta có thể nói về chuyện khác được không? 50 00:01:50,926 --> 00:01:53,510 Ông có biết tôi hát được yodel? (một cách hát chuyển từ giọng trầm sang giọng cao) 51 00:01:55,846 --> 00:01:57,230 - Nó thật thú vị nhưng điều này có thể 52 00:01:57,232 --> 00:01:59,983 giúp anh giành giải Nobel 53 00:01:59,985 --> 00:02:01,351 Và hơn nữa, trong hóa học. 54 00:02:01,353 --> 00:02:03,503 Nó không đáng chú ý sao? 55 00:02:03,505 --> 00:02:05,855 Vì anh là một nhà vật lý. 56 00:02:05,857 --> 00:02:08,158 - Đúng, đúng, tôi sẽ là một nhà vật lý với một giải Nobel Hóa học. 57 00:02:08,160 --> 00:02:10,360 Mọi người sẽ cười như trong rạp xiếc. 58 00:02:11,612 --> 00:02:14,164 Ông biết không, tôi không muốn ngồi đây nữa, Flatow. 59 00:02:14,166 --> 00:02:16,499 Vì những kẻ bắt nạt người khác, như ông 60 00:02:16,501 --> 00:02:18,201 mỗi ngày càng nhiều người Mỹ 61 00:02:18,203 --> 00:02:20,704 chuyển sang dùng TV. 62 00:02:21,789 --> 00:02:25,425 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 63 00:02:25,427 --> 00:02:28,762 ♪ Then nearly ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 64 00:02:28,764 --> 00:02:30,397 ♪The Earth ban to cool 65 00:02:30,399 --> 00:02:32,932 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ developed tools ♪ 66 00:02:32,934 --> 00:02:35,602 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 67 00:02:35,604 --> 00:02:38,271 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 68 00:02:38,273 --> 00:02:40,190 ♪ That all started with a big bang ♪ 69 00:02:40,192 --> 00:02:42,142 ♪ Bang! ♪ 70 00:02:42,149 --> 00:02:46,149 ♪ The Big Bang Theory 7x10 ♪ The Discovery Dissipation 8/12/2013 71 00:02:46,150 --> 00:02:51,150 just4funs4ever 72 00:02:51,176 --> 00:02:53,811 Hiệu trưởng Seibert, tôi không biết vì sao ông lại quát tháo. 73 00:02:53,813 --> 00:02:56,180 Ông là người bắt tôi lên sóng radio. 74 00:02:56,182 --> 00:02:59,017 Tôi mong chờ được phỏng vấn về khoa học một cách chuyên nghiệp 75 00:02:59,019 --> 00:03:02,837 chứ không phải bị tấn công bởi những kẻ điên ở vườn thú. 76 00:03:04,306 --> 00:03:06,240 Nếu nhà trường cần những đồng tiền xấu xa, 77 00:03:06,242 --> 00:03:09,027 có lẽ ông nên bắt đầu dùng lọ tiền phạt chửi thề. 78 00:03:10,329 --> 00:03:13,364 Ồ, câu đó đáng 1$ rồi đó. 79 00:03:14,666 --> 00:03:16,034 - Em biết anh không thích, 80 00:03:16,036 --> 00:03:17,368 nhưng mỗi lần anh được phỏng vấn, 81 00:03:17,370 --> 00:03:19,403 nó tăng danh tiếng cho nhà trường, 82 00:03:19,405 --> 00:03:21,072 từ đó sẽ có những khoản tài trợ. 83 00:03:21,074 --> 00:03:22,090 - Được thôi, nhưng anh không phải 84 00:03:22,092 --> 00:03:25,910 con khỉ được huấn luyện nhảy để xin vài đồng xu. 85 00:03:25,912 --> 00:03:27,011 - Tất nhiên mày không phải. 86 00:03:27,013 --> 00:03:29,047 Mọi người yêu những con khỉ được huấn luyện. 87 00:03:31,266 --> 00:03:32,300 - Sao anh lại không vui nhỉ ?? 88 00:03:32,302 --> 00:03:34,018 Anh cao, gầy, nổi tiếng. 89 00:03:34,020 --> 00:03:37,138 Ôi chúa ơi, mình ghen tỵ với Sheldon 90 00:03:38,390 --> 00:03:39,974 - Xem này, anh sẽ đối mặt với chuyện này một thời gian. 91 00:03:39,976 --> 00:03:42,360 Anh nên tìm cách để quen với nó. 92 00:03:42,362 --> 00:03:44,261 - Nhưng mọi người không hiểu cảm giác đó. 93 00:03:44,263 --> 00:03:47,431 Được chúc mừng vì những thứ em ước không bao giờ làm. 94 00:03:47,433 --> 00:03:50,651 - Mmm... Rõ ràng anh chưa đến Mardi Gras cùng tôi. 95 00:03:54,123 --> 00:03:56,290 - Anh có dừng chơi game và giúp em dọn dẹp không? 96 00:03:56,292 --> 00:03:57,458 - Anh đang dọn dẹp. 97 00:03:57,460 --> 00:03:59,877 Nhìn đống lộn xộn Joker gây ra cho Gotham kìa. 98 00:04:01,080 --> 00:04:03,915 - Thôi nào, bạn anh sẽ đến ở đây. 99 00:04:03,917 --> 00:04:05,299 - Raj lớn lên ở Ấn Độ 100 00:04:05,301 --> 00:04:07,635 Tin anh đi, nó còn thấy những thứ tồi tệ hơn rồi. 101 00:04:08,303 --> 00:04:09,453 - Howie. 102 00:04:09,455 --> 00:04:10,638 - Anh hứa sẽ giúp em 103 00:04:10,640 --> 00:04:11,672 phần còn lại của tuần. 104 00:04:11,674 --> 00:04:12,807 - Phần còn lại của tuần? 105 00:04:12,809 --> 00:04:14,625 Anh nói chỉ khoảng một hai đêm. 106 00:04:14,627 --> 00:04:15,676 - Đúng, nhưng nếu anh nói là cả tuần, 107 00:04:15,678 --> 00:04:16,594 liệu em có đồng ý? 108 00:04:16,596 --> 00:04:20,348 - Không. - Nên anh không có cách nào khác. 109 00:04:20,350 --> 00:04:24,018 - Em qúy Raj, nhưng đó là lâu cho một người khách. 110 00:04:24,020 --> 00:04:25,686 - Anh biết, nhưng họ đang cắm lều ở toà nhà của nó. 111 00:04:25,688 --> 00:04:28,072 Nó không thể tìm được khách sạn nào cho phép mang chó vào. 112 00:04:28,074 --> 00:04:29,640 - Anh ta mang theo Cinnamon? 113 00:04:29,642 --> 00:04:30,641 - Cả tuần luôn! 114 00:04:30,643 --> 00:04:32,660 Một số người thật táo tợn. 115 00:04:35,197 --> 00:04:39,117 Đây là tàu tốc hành Xấu hổ. 116 00:04:39,985 --> 00:04:42,587 Dừng lại ở làng Lừa Đảo... 117 00:04:42,589 --> 00:04:45,089 vùng Sai Lầm Tuyệt Vời... 118 00:04:45,091 --> 00:04:48,042 thành phố Kansas. 119 00:04:48,044 --> 00:04:49,310 Vì nó là một trục. 120 00:04:51,815 --> 00:04:53,281 - Sheldon, em vào được chứ? 121 00:04:53,283 --> 00:04:54,932 - Em có mang bánh quy không? - Không. 122 00:04:54,934 --> 00:04:56,884 - Tốt. Anh không xứng được bánh quy. Vào đi. 123 00:04:58,520 --> 00:05:00,171 Wil...? 124 00:05:00,173 --> 00:05:01,105 - Chào, Sheldon. 125 00:05:01,107 --> 00:05:02,023 Đã lâu không gặp. 126 00:05:02,025 --> 00:05:03,524 - Sao anh lại ở đây? 127 00:05:03,526 --> 00:05:04,559 - Amy nói cậu đang có một gian khó khăn 128 00:05:04,561 --> 00:05:06,144 và tôi nghĩ chúng ta có thể nói chuyện. 129 00:05:06,146 --> 00:05:07,011 Được chứ? 130 00:05:07,013 --> 00:05:08,646 - Dĩ nhiên. 131 00:05:08,648 --> 00:05:09,680 Mặc dù... 132 00:05:09,682 --> 00:05:11,232 ngay giờ tôi có chút khó khăn. 133 00:05:11,234 --> 00:05:12,900 vì đang có ba người trong phòng tôi 134 00:05:12,902 --> 00:05:15,920 và tôi bắt đầu cảm thấy nó như 1 sàn nhảy. 135 00:05:17,372 --> 00:05:19,574 - Sheldon, anh nói anh không vui vì nhận sự chú ý 136 00:05:19,576 --> 00:05:21,859 cho thứ anh ước không bao giờ làm. 137 00:05:21,861 --> 00:05:23,694 - Tôi biết chút ít về việc này. 138 00:05:23,696 --> 00:05:25,746 - Vô lý, Wil. 139 00:05:25,748 --> 00:05:29,300 - Tiếng riu ríu không ngừng của anh đâu có tệ đến mức đó. 140 00:05:29,302 --> 00:05:31,719 - Tôi nhớ ra vì sao nó mất một thời gian. 141 00:05:31,721 --> 00:05:34,172 - Sheldon, thực ra tôi đang nói về 142 00:05:34,174 --> 00:05:35,873 việc khi tôi đóng trong Star Trek khi còn nhỏ. 143 00:05:35,875 --> 00:05:38,392 - Sao anh có thể không thích nhận chú ý 144 00:05:38,394 --> 00:05:39,877 cho việc đóng vai Wesley Crusher? 145 00:05:39,879 --> 00:05:41,996 Anh đã rất tuyệt. 146 00:05:41,998 --> 00:05:44,732 - Một cậu bé biết tuốt thiên tài với trí nhớ chính xác những hình ảnh thị giác 147 00:05:44,734 --> 00:05:47,568 Ai không thể gắn liền với điều đó chứ ? 148 00:05:48,437 --> 00:05:50,238 - Chà, không phải mọi người đều nghĩ như vậy. 149 00:05:50,240 --> 00:05:51,989 Rất nhiều người ghét nhân vật đó, 150 00:05:51,991 --> 00:05:54,242 và một số trong đó ghét tôi vì nó. 151 00:05:54,244 --> 00:05:55,226 Tôi từng có các cuộc phỏng vấn, 152 00:05:55,228 --> 00:05:56,894 và mọi người rất ác ý với tôi. 153 00:05:56,896 --> 00:05:59,163 - Tôi cũng bị như vậy. 154 00:05:59,165 --> 00:06:00,915 Lần sau anh bị tắc bởi tiếng riu ríu 155 00:06:00,917 --> 00:06:04,202 hãy thoải mái nói Ira Flatow là thằng ngốc. 156 00:06:04,204 --> 00:06:07,288 - Sheldon, vấn đề Wil đã học được là ghì chặt 157 00:06:07,290 --> 00:06:10,574 quãng thời gian đó của cuộc đời và tiến lên vì những thứ lớn hơn và tốt đẹp hơn. 158 00:06:10,576 --> 00:06:12,076 - Đúng, giờ tôi là một tác giả, 159 00:06:12,078 --> 00:06:13,628 tôi diễn thuyết trước công chúng, 160 00:06:13,630 --> 00:06:15,796 và tôi có một loạt trang web về cờ vua. 161 00:06:15,798 --> 00:06:17,181 - Ờm... 162 00:06:17,183 --> 00:06:19,050 Chúng ta đang cố cổ vũ anh ấy, nên... 163 00:06:24,056 --> 00:06:26,023 - Tôi chỉ muốn nói rằng có những lúc 164 00:06:26,025 --> 00:06:28,526 khi tôi nghĩ tôi không bao giờ thoát khỏi cái bóng của Wesley Crusher. 165 00:06:28,528 --> 00:06:29,860 Nhưng giờ, 166 00:06:29,862 --> 00:06:32,313 nó chỉ còn là một phần nhỏ của một cuộc đời khá tuyệt, 167 00:06:32,315 --> 00:06:34,431 và nó là phần mà tôi rất hạnh phúc ở đó. 168 00:06:34,433 --> 00:06:36,734 - Tôi hiểu những gì anh nói. 169 00:06:36,736 --> 00:06:38,236 Nó rất có ích. 170 00:06:38,238 --> 00:06:39,370 - Tốt. 171 00:06:39,372 --> 00:06:40,605 - Hai người có muốn ở lại 172 00:06:40,607 --> 00:06:41,639 và chơi tàu hỏa với tôi không? 173 00:06:41,641 --> 00:06:42,707 - Được. 174 00:06:42,709 --> 00:06:43,774 - Tuyệt. 175 00:06:43,776 --> 00:06:47,111 Bây giờ... 176 00:06:47,113 --> 00:06:48,112 Tôi điều khiển. 177 00:06:48,114 --> 00:06:49,297 Khi tôi nói " Tẩt cả mọi người lên tàu". 178 00:06:49,299 --> 00:06:52,283 Hai người yên lặng và theo dõi. 179 00:06:52,285 --> 00:06:54,385 - Tôi có thể thổi còi chứ? 180 00:06:55,754 --> 00:06:57,755 - Anh có lẽ nên đi rồi. 181 00:07:05,314 --> 00:07:07,415 - Mày định đánh răng trên ghế dài của tao sao? 182 00:07:07,417 --> 00:07:10,568 - Không, tao định đánh răng cho Cinnamon. 183 00:07:10,570 --> 00:07:11,686 - Sao phiền phức vậy? 184 00:07:11,688 --> 00:07:12,820 - Nó dành nửa thời gian 185 00:07:12,822 --> 00:07:14,322 để liếm mông của nó. 186 00:07:15,274 --> 00:07:16,741 - Và nửa còn lại nó liếm mặt tao. 187 00:07:16,743 --> 00:07:18,809 Vì thế tao phải đánh răng cho nó. 188 00:07:20,645 --> 00:07:22,646 - Chào. Xin lỗi em về muộn. 189 00:07:22,648 --> 00:07:23,647 Hai người ăn tối chưa? 190 00:07:23,649 --> 00:07:25,249 - Chưa, bọn anh chờ em về. 191 00:07:25,251 --> 00:07:26,500 - Aw, thật ngọt ngào. 192 00:07:26,502 --> 00:07:28,753 - Uh, thế em định nấu gì thế? 193 00:07:30,322 --> 00:07:31,505 - Howard, cô gái tội nghiệp 194 00:07:31,507 --> 00:07:32,506 mới đi làm về. 195 00:07:32,508 --> 00:07:34,658 - Để tôi ly cho cô một ly rượu. 196 00:07:34,660 --> 00:07:36,177 Tôi sẽ nấu bữa tối. 197 00:07:36,179 --> 00:07:38,129 - Oh, Raj, anh là khách của chúng tôi mà. - Đừng ngốc vậy. 198 00:07:38,131 --> 00:07:40,164 - Ngồi xuống. Cô nhìn giống như đã có một ngày dài. 199 00:07:40,166 --> 00:07:43,150 - Không, cô ấy lúc nào chả trông như vậy. 200 00:07:45,554 --> 00:07:48,939 Vì cô ấy đã cưới một thằng ngốc. 201 00:07:49,691 --> 00:07:51,592 - Cảm ơn, Raj. 202 00:07:51,594 --> 00:07:52,810 - Không sao, 203 00:07:52,812 --> 00:07:54,528 Đây là cách tôi cảm ơn hai người 204 00:07:54,530 --> 00:07:56,364 vì đã cho tôi ở đây. 205 00:07:56,366 --> 00:07:59,317 Giờ hãy kể cho bọn tôi về ngày hôm nay. 206 00:07:59,319 --> 00:08:01,319 - Được thôi, ờm, đầu tiên 207 00:08:01,321 --> 00:08:03,287 em bị muộn họp vì bị tắc đường. 208 00:08:03,289 --> 00:08:06,290 - Đấy, anh đã bảo em cài ứng dụng giao thông vào điện thoại. 209 00:08:06,292 --> 00:08:08,192 - Này, khi mày về nhà hôm nay và phàn nàn là mày bị mệt 210 00:08:08,194 --> 00:08:09,526 vì ăn quá nhiều thạch đậu, 211 00:08:09,528 --> 00:08:10,661 tao có nói mày nên sửa như thế nào không? 212 00:08:10,663 --> 00:08:11,862 - Không. 213 00:08:13,548 --> 00:08:17,534 - Tao nói "Ồ, chắc phải đau lắm" và tao xoa bụng mày. 214 00:08:20,872 --> 00:08:23,090 - Anh nghĩ về em suốt. 215 00:08:26,228 --> 00:08:28,179 - Tất cả tao muốn nói đến là dành thời nghe để lắng nghe. 216 00:08:28,181 --> 00:08:29,513 - Cảm ơn. 217 00:08:29,515 --> 00:08:30,598 - Và cũng là lúc dừng 218 00:08:30,600 --> 00:08:31,682 ăn quá nhiều thạch đậu. 219 00:08:31,684 --> 00:08:33,851 Và đó là lúc mày 10 tuổi. 220 00:08:36,655 --> 00:08:38,255 Chào ông, hiệu trưởng Siebert. 221 00:08:38,257 --> 00:08:39,774 Cảm ơn đã nghe điện thoại của tôi. 222 00:08:39,776 --> 00:08:42,576 Tôi chỉ muốn cho ông biết là giờ ông có thể mong chờ 223 00:08:42,578 --> 00:08:46,414 sự tham gia nhiệt tình của tôi để ăn mừng cho phát hiện của tôi. 224 00:08:46,416 --> 00:08:47,698 Ồ, không, không, không, không. 225 00:08:47,700 --> 00:08:48,999 Không cần phải cảm ơn tôi, 226 00:08:49,001 --> 00:08:51,786 Hãy cảm ơn bạn của tôi, Wil Wheaton. 227 00:08:51,788 --> 00:08:55,005 Để ông biết, tôi có 9 người bạn, hm? 228 00:08:56,208 --> 00:08:59,410 10 nếu tính cả ông. 229 00:08:59,412 --> 00:09:01,595 Vậy là 9. 230 00:09:04,182 --> 00:09:06,183 Ah, là 10. 231 00:09:06,185 --> 00:09:08,018 Ta sẽ tính cả Wolowitz. 232 00:09:08,920 --> 00:09:10,771 - Chào, bạn Leonard. 233 00:09:10,773 --> 00:09:12,056 - Chà, mày đang có tâm trạng tốt. 234 00:09:12,058 --> 00:09:14,024 - Tao đang có tâm trạng tuyệt vời. 235 00:09:14,026 --> 00:09:15,893 - Mày còn có 1 tin tốt hơn. 236 00:09:15,895 --> 00:09:17,261 Tao không muốn nói gì 237 00:09:17,263 --> 00:09:18,646 đến khi tao biết chắc, nhưng ... 238 00:09:18,648 --> 00:09:21,365 tao đang chạy lại để kiểm tra nguyên tố của mày trong phòng thí nghiệm 239 00:09:21,367 --> 00:09:22,900 và tao đã bác bỏ nó. 240 00:09:22,902 --> 00:09:24,702 Nguyên tố của mày không tồn tại! 241 00:09:25,737 --> 00:09:27,471 - Nhưng còn về đội nghiên cứu Trung Quốc. 242 00:09:27,473 --> 00:09:28,572 Họ đã tìm thấy nó. 243 00:09:28,574 --> 00:09:29,957 - Ai đó đã thêm 244 00:09:29,959 --> 00:09:32,443 một số dấu hiệu giả vào tập tin dữ liệu. 245 00:09:32,445 --> 00:09:34,128 Họ đã làm giả kết quả. 246 00:09:34,130 --> 00:09:35,129 - Thật sao? 247 00:09:35,131 --> 00:09:36,864 - Đúng vậy! Mày biết thế nghĩa là sao không? 248 00:09:36,866 --> 00:09:39,884 Nghĩa là tất cả sự chú ý mà mày ghét sẽ biến mất. 249 00:09:39,886 --> 00:09:41,118 - Thế là không còn những cuộc phỏng vấn? 250 00:09:41,120 --> 00:09:42,119 - Không, kết thúc rồi. 251 00:09:42,121 --> 00:09:43,220 - Không thể tin được. 252 00:09:43,222 --> 00:09:44,121 - Không có gì. 253 00:09:44,123 --> 00:09:45,122 - Mày đã cướp mất 254 00:09:45,124 --> 00:09:47,057 thành tựu khoa học lớn nhất đời tao. 255 00:09:48,043 --> 00:09:49,009 - Cái gì ? 256 00:09:49,011 --> 00:09:51,812 - Tao còn lại 9 đứa bạn. 257 00:09:51,814 --> 00:09:55,232 - Còn 8 Tao ngán cả thằng Wolowitz. 258 00:09:55,234 --> 00:09:57,735 - Tao, tao không hiểu 259 00:09:57,737 --> 00:09:59,353 Mày than vãn suốt kể từ khi 260 00:09:59,355 --> 00:10:00,771 mày tìm ra cái nguyên tố ngu ngốc ấy. 261 00:10:00,773 --> 00:10:02,106 Tao đã cố làm mày vui. 262 00:10:02,108 --> 00:10:04,742 - Bằng cách tước đi cách duy nhất để tao nổi tiếng. 263 00:10:04,744 --> 00:10:06,410 Nếu mày muốn làm tao vui, 264 00:10:06,412 --> 00:10:07,828 mày có thể kể cho tao chuyện cười. 265 00:10:07,830 --> 00:10:09,113 hay cho tao xem một clip ngộ nghĩnh 266 00:10:09,115 --> 00:10:11,148 của 1 con koala và 1 con rái cá 267 00:10:11,150 --> 00:10:12,649 không thể trở thành bạn bè. 268 00:10:12,651 --> 00:10:16,036 - Không thể thắng nổi mày. 269 00:10:16,038 --> 00:10:18,422 Và koala với rái cá còn không ở gần nhau. 270 00:10:18,424 --> 00:10:21,425 - Vì thế mà chúng không thể trở thành bạn bè. 271 00:10:21,427 --> 00:10:23,043 - Này 272 00:10:23,045 --> 00:10:24,345 - Chuyện gì xảy ra mà có tiếng cãi nhau vậy? 273 00:10:24,347 --> 00:10:26,430 - Leonard đã bác bỏ nguyên tố của tôi. 274 00:10:26,432 --> 00:10:28,766 Tất cả sẽ chú ý giờ sẽ biến mất. 275 00:10:28,768 --> 00:10:30,267 - Oh, tuyệt. Anh chắc phải xúc động lắm. 276 00:10:30,269 --> 00:10:33,687 - Thế đấy. Tôi rút xuống còn 7 đứa bạn. 277 00:10:33,689 --> 00:10:37,391 - Anh ta tính cả hobbit và siêu anh hùng đúng không? 278 00:10:37,393 --> 00:10:40,644 - Khi tôi nghĩ nguyên tố đó có thật, tôi không cần nó. 279 00:10:40,646 --> 00:10:42,480 Nhưng giờ Leonard bác bỏ nó, 280 00:10:42,482 --> 00:10:44,982 tôi lại muốn nó hơn bất cứ thứ gì trên thế giới này. 281 00:10:44,984 --> 00:10:46,567 - Nguyên tố đó chưa từng tồn tại. 282 00:10:46,569 --> 00:10:48,352 Tao không lấy nó đi, khoa học lấy nó đi. 283 00:10:48,354 --> 00:10:49,453 Giận khoa học ấy. 284 00:10:49,455 --> 00:10:52,456 - Sao mày dám lấy khoa học ra chống lại tao? 285 00:10:52,458 --> 00:10:54,992 Khoa học là bạn của tao. 286 00:10:54,994 --> 00:10:56,460 Oh, tuyệt, tao lại có 8 người bạn. 287 00:10:57,829 --> 00:11:00,047 - Em có muốn nói nó điên rồi .... 288 00:11:00,049 --> 00:11:01,348 - Thật ra, em hiểu anh ta nói gì. 289 00:11:01,350 --> 00:11:02,716 - Ồ, tuyệt, Chín. 290 00:11:02,718 --> 00:11:03,717 - Chào mừng trở lại, bạn thân. 291 00:11:06,004 --> 00:11:08,038 - Nó như anh hẹn hò ai đó ai đó mà anh không hợp 292 00:11:08,040 --> 00:11:09,306 và rồi họ chia tay với anh 293 00:11:09,308 --> 00:11:10,724 và rồi anh muốn có họ hơn bao giờ hết. 294 00:11:10,726 --> 00:11:12,426 - Tao không hiểu cô ấy đang nói về cái gì cả 295 00:11:12,428 --> 00:11:15,813 nhưng bọn tao đang liên kết chống lại mày, nên tao đồng ý. 296 00:11:16,714 --> 00:11:18,882 - Được rồi, Sheldon, mày muốn tao làm gì, 297 00:11:18,884 --> 00:11:20,484 giấu thông tin đi? 298 00:11:20,486 --> 00:11:21,852 Nếu tao không công bố nó, 299 00:11:21,854 --> 00:11:23,237 chỉ là vấn đề về thời gian trước khi ai đó làm. 300 00:11:23,239 --> 00:11:25,022 - Không, không, dĩ nhiên mày phải công bố. 301 00:11:25,024 --> 00:11:26,957 Đó là trách nhiệm của mày khi là 1 nhà vật lý. 302 00:11:26,959 --> 00:11:28,609 Làm ngược lại sẽ không trái với nguyên tắc. 303 00:11:28,611 --> 00:11:29,893 Mày không có lựa chọn nào khác. 304 00:11:29,895 --> 00:11:31,662 - Được, tao sẽ công bố. 305 00:11:31,664 --> 00:11:33,364 - Cô có tin nổi tên này không ? 306 00:11:43,480 --> 00:11:45,481 - Ồ, Raj đã rửa bát đĩa. 307 00:11:45,483 --> 00:11:47,033 - Sao em biết không phải là anh làm? 308 00:11:47,035 --> 00:11:48,768 - Vì một lần khi tất cả dao đã bẩn, 309 00:11:48,770 --> 00:11:51,604 anh đã cắt bánh mỳ bằng chìa khóa của anh. 310 00:11:53,040 --> 00:11:54,874 - Chào mọi người 311 00:11:54,876 --> 00:11:57,009 Tôi mua cafe khi ra ngoài. 312 00:11:57,011 --> 00:11:59,629 Bernadette, đây là cafe mocha bạc hà của cô. 313 00:11:59,631 --> 00:12:01,798 - Ôi, anh không phải làm như vậy. 314 00:12:01,800 --> 00:12:02,932 - Niềm vui của tôi,và đừng lo 315 00:12:02,934 --> 00:12:04,000 về bài thuyết trình của cô ngày hôm nay. 316 00:12:04,002 --> 00:12:05,218 Cô sẽ làm tốt thôi. 317 00:12:05,220 --> 00:12:07,420 - Đúng, em sẽ đánh gục nó khỏi công viên. 318 00:12:07,422 --> 00:12:09,622 - Em thuyết trình gì ngày hôm nay? 319 00:12:11,058 --> 00:12:12,675 - Thôi đi đi. 320 00:12:16,013 --> 00:12:18,181 - Nó yêu cô. 321 00:12:18,183 --> 00:12:19,148 - Mày đang làm gì thế? 322 00:12:19,150 --> 00:12:20,600 Sao mày cứ làm tao xấu đi? 323 00:12:20,602 --> 00:12:22,134 - Tao chỉ cố trở thành vị khách tốt. 324 00:12:22,136 --> 00:12:23,603 - Không, mày đang thành một người chồng tốt hơn tao. 325 00:12:23,605 --> 00:12:25,354 Rửa bát, mua cafe, 326 00:12:25,356 --> 00:12:26,572 biết về cuộc sống của cô ấy, 327 00:12:26,574 --> 00:12:28,474 ai mà làm thế? 328 00:12:28,476 --> 00:12:31,110 - Thôi nào, tao mua cho cả mày mà. 329 00:12:31,112 --> 00:12:32,795 - Tao không cần cafe. 330 00:12:32,797 --> 00:12:34,247 - Thế nên tao mua cho mày socola nóng. 331 00:12:34,249 --> 00:12:36,332 - Đưa đây. 332 00:12:36,334 --> 00:12:39,035 Đừng làm tao xấu hổ nữa. 333 00:12:39,037 --> 00:12:40,586 - Howord, nghe này. 334 00:12:40,588 --> 00:12:41,987 Mày là ông chồng tốt. 335 00:12:41,989 --> 00:12:44,590 Kỹ năng lắng nghe của mày có thế dùng vào một số việc. 336 00:12:44,592 --> 00:12:47,794 Nhưng thật kỳ diệu rằng mày đã tiến xa như thế nào khi mày là 337 00:12:47,796 --> 00:12:51,264 đứa trẻ được nuôi bởi một bà mẹ che chở quá mức. 338 00:12:51,266 --> 00:12:53,883 - Ờm, có phải nó đang trở nên kỳ quặc? 339 00:12:53,885 --> 00:12:54,934 - Chờ chút. 340 00:12:59,389 --> 00:13:02,225 Đúng vậy. 341 00:13:03,393 --> 00:13:05,595 - Này. 342 00:13:05,597 --> 00:13:07,947 Tao chỉ muốn cho mày biết là tao ... đã đăng phát hiện của tao. 343 00:13:07,949 --> 00:13:09,181 - Tao thấy rồi. 344 00:13:09,183 --> 00:13:10,533 Và tao cũng mới 345 00:13:10,535 --> 00:13:12,618 đăng bài rút lại bài viết của tao. 346 00:13:12,620 --> 00:13:15,621 Giờ tất cả cộng đồng khoa học biết tao đã sai. 347 00:13:15,623 --> 00:13:18,291 - Nhưng việc như thế này luôn xảy ra, Sheldon. 348 00:13:18,293 --> 00:13:19,458 - Không phải với tao. 349 00:13:19,460 --> 00:13:21,544 Việc duy nhất tao phải rút lại 350 00:13:21,546 --> 00:13:24,213 là khi tao 7 tuổi, và tao phải thừa nhận anh tao 351 00:13:24,215 --> 00:13:26,916 là ninja tuyệt nhất ở Đông Texas. 352 00:13:28,168 --> 00:13:30,449 Nhưng đó chỉ là việc để mặt tao thoát khỏi nách lão. 353 00:13:31,722 --> 00:13:34,056 - Anh ấy đây rồi. 354 00:13:35,208 --> 00:13:36,809 Đây là siêu anh hùng yêu thích của tôi. 355 00:13:36,811 --> 00:13:39,595 Người Rút lại. 356 00:13:40,731 --> 00:13:43,399 - Thôi nào, nó đang có khoảng thời gian khó khăn. 357 00:13:43,401 --> 00:13:44,684 - Tao xin lỗi, Cooper. 358 00:13:44,686 --> 00:13:46,886 tao rút lại nó. 359 00:13:47,821 --> 00:13:49,655 - Tiện thể, Hofstadter, 360 00:13:49,657 --> 00:13:52,191 bác bỏ đội Trung Quốc tốt lắm. 361 00:13:52,193 --> 00:13:53,276 - Có gì to lớn đâu. 362 00:13:53,278 --> 00:13:54,911 - Đó là một chuyện lớn đó. 363 00:13:54,913 --> 00:13:57,897 - Cooper, có lẽ vật lý không phải việc của mày. 364 00:13:58,899 --> 00:14:00,750 Mày đã thử xem xét chuyển sang bán lẻ chưa? 365 00:14:00,752 --> 00:14:04,003 Việc đó có thế giúp mày lấy lại các thứ để kiếm sống. 366 00:14:05,455 --> 00:14:06,505 - Được rồi, Barry, đủ rồi đó. 367 00:14:06,507 --> 00:14:07,907 - Ồ không, không sao. 368 00:14:07,909 --> 00:14:09,876 Tao có thể tự chiến đấu trên chiến trường của tao. 369 00:14:09,878 --> 00:14:12,962 Đúng không, "Bawwy"? 370 00:14:14,581 --> 00:14:16,432 - Có phải...? 371 00:14:16,434 --> 00:14:19,018 Là ám chỉ khả năng nói khó khăn của tao? 372 00:14:20,470 --> 00:14:23,055 Nó khá gây tổn thương đấy. 373 00:14:23,057 --> 00:14:24,473 - Tao... 374 00:14:24,475 --> 00:14:26,475 - Tao không thể kiểm soát được nó. 375 00:14:27,945 --> 00:14:29,028 - Mày đúng, 376 00:14:29,030 --> 00:14:31,063 Câu đó không nên dùng. 377 00:14:31,065 --> 00:14:32,481 Tao rút lại câu đó. 378 00:14:32,483 --> 00:14:33,449 - Dĩ nhiên rồi. 379 00:14:33,451 --> 00:14:35,451 Vì mày là người Rút lại ! 380 00:14:39,823 --> 00:14:41,991 Raj, bữa tối thật tuyệt. 381 00:14:41,993 --> 00:14:43,108 Nếu anh ở đây lâu hơn, 382 00:14:43,110 --> 00:14:45,127 Tôi sẽ phải mua thêm quần áo rộng hơn mất. 383 00:14:45,129 --> 00:14:46,111 - Không thể nào. 384 00:14:46,113 --> 00:14:47,296 Cô cần được vỗ béo thêm một chút. 385 00:14:47,298 --> 00:14:49,281 Dạo này nhìn cô gầy lắm. 386 00:14:49,283 --> 00:14:50,616 aw. 387 00:14:50,618 --> 00:14:53,135 - Howie, sao anh không bao giờ nói những điều ngọt ngào như vậy? 388 00:14:53,137 --> 00:14:54,119 - Em nói gì vậy? 389 00:14:54,121 --> 00:14:55,338 Như tuần trước, khi anh bảo em 390 00:14:55,340 --> 00:14:56,722 nếu em mặc Spanx, và em không làm? 391 00:14:56,724 --> 00:14:59,008 Có gì khác nhau đâu? 392 00:15:00,510 --> 00:15:02,011 - Có thể anh nên chu đáo hơn 393 00:15:02,013 --> 00:15:03,629 như Raj. 394 00:15:03,631 --> 00:15:06,148 - Đúng, có thể em cũng nên trở nên cố giống như Raj. 395 00:15:06,150 --> 00:15:07,233 - Oh, thật sao? 396 00:15:07,235 --> 00:15:08,150 - Đúng, đúng. 397 00:15:08,152 --> 00:15:09,568 Nó gói bữa trưa cho anh sáng nay 398 00:15:09,570 --> 00:15:12,772 Và có 1 ghi chú bên trong ghi là "mang chúng đi" 399 00:15:12,774 --> 00:15:15,358 - Làm như em chưa làm đủ sao. 400 00:15:15,360 --> 00:15:16,659 Giờ em phải gói bữa trưa cho anh sao? 401 00:15:16,661 --> 00:15:18,310 Tiện thể, sao anh cần ghi chú bảo anh 402 00:15:18,312 --> 00:15:19,745 "mang chúng đi" Anh là ngườii lớn rồi. 403 00:15:19,747 --> 00:15:21,080 Anh phải tự biết "mang chúng đi"! 404 00:15:21,982 --> 00:15:23,366 - Anh biết "mang chúng đi" 405 00:15:23,368 --> 00:15:25,051 nhưng đôi khi nó thật tuyệt để gây xúc động. 406 00:15:25,053 --> 00:15:27,486 khi anh đến là lấy chúng. 407 00:15:27,488 --> 00:15:29,922 - Này, này, này, mày có nghe thấy mày nói gì không? 408 00:15:29,924 --> 00:15:33,209 Bình tĩnh và nhường nhau 1 bước 409 00:15:33,211 --> 00:15:35,311 - Thật ngu ngốc. 410 00:15:35,313 --> 00:15:36,512 Sao chúng ta lại cãi nhau? 411 00:15:36,514 --> 00:15:37,546 - Anh không biết. 412 00:15:37,548 --> 00:15:38,998 Anh đoán anh có cảm giác 413 00:15:39,000 --> 00:15:40,833 như anh là một người chồng tồi tệ. 414 00:15:40,835 --> 00:15:42,351 - Anh không phải là 1 người chồng tệ. 415 00:15:42,353 --> 00:15:43,636 Anh là 1 người chồng tuyệt vời. 416 00:15:43,638 --> 00:15:45,888 Em mới là người thấy em là người vợ tồi. 417 00:15:45,890 --> 00:15:48,140 - Em đùa sao? Em là tốt nhất. 418 00:15:48,142 --> 00:15:49,692 Anh biết vấn đề ở đâu rồi. 419 00:15:49,694 --> 00:15:51,377 Là nó. 420 00:15:52,195 --> 00:15:54,313 - Ơ, tao đã làm gì? 421 00:15:54,315 --> 00:15:56,682 - Mày làm bọn tao cảm thấy như chưa cố gắng đủ. 422 00:15:56,684 --> 00:15:58,350 - Đúng, chúng tôi rất ổn với cuộc hôn nhân tệ hại này 423 00:15:58,352 --> 00:16:00,252 đến khi anh xuất hiện. 424 00:16:00,254 --> 00:16:02,955 - Xem này, tôi xin lỗi vì làm hai người khó chịu, 425 00:16:02,957 --> 00:16:04,657 nhưng tôi phải nói thật tốt khi thấy 426 00:16:04,659 --> 00:16:06,191 hai người cùng về 1 phía. 427 00:16:06,193 --> 00:16:07,860 - Ồ, điều này thật tốt. 428 00:16:07,862 --> 00:16:09,462 khi có em ủng hộ anh dù chỉ một lần. 429 00:16:09,464 --> 00:16:11,779 - Em luôn ủng hộ anh ! - Cái đó không... 430 00:16:11,780 --> 00:16:14,147 Lại do nó nữa rồi. - Mày làm sao thế hả? 431 00:16:15,719 --> 00:16:17,420 - Không thể tin là họ đuổi mày đi. 432 00:16:17,422 --> 00:16:21,057 - Không thể tin là họ còn là vợ chồng. 433 00:16:21,059 --> 00:16:24,560 Ôi, không, tao quên bàn chải của Cinnamon ở nhà Howard rồi. 434 00:16:24,562 --> 00:16:27,313 Tao đoán là mày phải dùng chung với bố lần nữa rồi. 435 00:16:32,352 --> 00:16:34,737 - Sủa 1 tiếng nếu mày cần gọi PETA (tổ chức Bảo vệ động vât) 436 00:16:37,607 --> 00:16:40,326 - Con động vật kia làm gì trong nhà của chúng ta vậy? 437 00:16:40,328 --> 00:16:42,611 - Thư giãn đi, nó đang trong lồng. Nó không thể ra ngoài. 438 00:16:42,613 --> 00:16:44,330 - Tao có 4 từ cho mày 439 00:16:44,332 --> 00:16:46,365 Công viên kỷ Jura. 440 00:16:46,367 --> 00:16:49,585 Ngày hôm nay chỉ có thể càng tồi tệ hơn. 441 00:16:49,587 --> 00:16:51,120 - Biết không, nếu nó làm anh cảm thấy tốt hơn ... 442 00:16:51,122 --> 00:16:52,088 - Nó gần như không thể. 443 00:16:52,090 --> 00:16:53,205 - Có lẽ anh đúng. 444 00:16:53,207 --> 00:16:56,258 - Sheldon, đây là 1 buổi tối đẹp trời. 445 00:16:56,260 --> 00:16:58,878 Sao anh không cùng em ra ngoài đi dạo? 446 00:16:58,880 --> 00:17:01,430 - Oh, tất cả mọi thứ với em chỉ là sex, đúng không? 447 00:17:02,916 --> 00:17:05,518 - Sheldon, tao nghĩ mày có thể tìm được sự giúp đỡ 448 00:17:05,520 --> 00:17:07,086 mà mày tìm kiếm, nếu mày nhận ra 449 00:17:07,088 --> 00:17:09,305 rằng mối quan hệ là cho và nhận. 450 00:17:09,307 --> 00:17:10,756 Cô ấy chỉ có thể ở đây dành cho mày 451 00:17:10,758 --> 00:17:12,641 bằng những gì mày dành cho cô ấy. 452 00:17:12,643 --> 00:17:14,443 - Cảm ơn, Rajesh. 453 00:17:14,445 --> 00:17:16,762 - Và, Amy, cô cần kiên nhẫn với Sheldon, 454 00:17:16,764 --> 00:17:20,483 thay vì gây sức ép cho nó chấp nhận quen với các điều khoản của cô. 455 00:17:21,434 --> 00:17:23,769 - Anh nên rời khỏi đây. 456 00:17:33,391 --> 00:17:36,093 Tôi là Ira Flatow và đây là chương trình Khoa học Ngày thứ Sáu. 457 00:17:36,095 --> 00:17:38,195 Chào mừng trở lại, Tiến sĩ Sheldon Cooper. 458 00:17:38,197 --> 00:17:40,281 người đã nghĩ mình phát hiện ra 459 00:17:40,283 --> 00:17:43,033 một nguyên tố siêu nặng mới tới khi được bác bỏ 460 00:17:43,035 --> 00:17:45,486 bởi khách mời tiếp theo của tôi Tiến sĩ Leonard Hofstadter. 461 00:17:45,488 --> 00:17:46,620 Chào mừng đến Khoa học Ngày thứ Sáu. 462 00:17:46,622 --> 00:17:48,072 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 463 00:17:48,074 --> 00:17:50,708 - Ira, nếu có thể, cho tôi xin lỗi 464 00:17:50,710 --> 00:17:52,743 vì thái độ của tôi tuần trước. 465 00:17:52,745 --> 00:17:54,328 - Không sao. 466 00:17:54,330 --> 00:17:57,715 - Bây giờ, ông có muốn nói gì với tôi không? 467 00:17:58,633 --> 00:18:00,668 - Không. 468 00:18:01,303 --> 00:18:03,170 Giờ, tiến sĩ Hofstadter. 469 00:18:03,172 --> 00:18:04,555 Anh có thể nói cho chúng tôi về tiến trình 470 00:18:04,557 --> 00:18:06,423 anh sử dụng để bác bỏ học thuyết của anh ta không? 471 00:18:06,425 --> 00:18:09,143 - Ờm, tôi tin là tôi có thể trả lời câu đó. 472 00:18:09,145 --> 00:18:11,095 - Ông ấy hỏi tao. 473 00:18:11,097 --> 00:18:12,313 - Được rồi. 474 00:18:12,315 --> 00:18:13,347 - Như tôi đã nói... 475 00:18:13,349 --> 00:18:14,815 - Mày đang nói sai. Ira... 476 00:18:14,817 --> 00:18:16,817 để thực sự hiểu câu chuyện ở đây, 477 00:18:16,819 --> 00:18:18,402 ông cần biết từ đầu: 478 00:18:18,404 --> 00:18:21,438 Một thị trấn nhỏ ở Đông Texas nơi một thiên tài trẻ tuổi tên là... 479 00:18:21,440 --> 00:18:23,307 - Sheldon - Đúng vậy, Sheldon Cooper. 480 00:18:23,309 --> 00:18:26,577 Anh ấy bị cắn bởi con chó nhà hàng xóm. 481 00:18:26,579 --> 00:18:28,495 đưa anh ấy tới ý tưởng khoa học đầu tiên 482 00:18:28,497 --> 00:18:30,748 Tia giết chó. 483 00:18:30,750 --> 00:18:33,117 Buồn thay, anh ta không thể làm được 484 00:18:33,119 --> 00:18:35,986 vì Ông già Noel không mang cho anh ta uranium đã được làm giàu. 485 00:18:35,988 --> 00:18:38,756 - Ý tôi là, tôi thực sự muốn nghe từ tiến sĩ Hofstadter, 486 00:18:38,758 --> 00:18:40,040 nếu anh đồng ý. 487 00:18:40,042 --> 00:18:41,992 - Ngạc nhiên chưa. 488 00:18:41,994 --> 00:18:44,678 - Vậy ra ông mời tôi tới chỉ để lờ tôi đi? 489 00:18:44,680 --> 00:18:46,513 - Thực ra, tôi đâu có mời anh. 490 00:18:46,515 --> 00:18:47,998 Anh xông vào, rồi ngồi xuống 491 00:18:48,000 --> 00:18:51,018 và tôi không thoải mái với việc đối đầu này. 492 00:18:52,637 --> 00:18:55,122 - Sheldon, cuộc phỏng vấn này là về tao. 493 00:18:55,124 --> 00:18:57,324 - Chà, nó có vẻ như mơ giữa ban ngày 494 00:18:57,326 --> 00:19:00,094 kể cả cho chương trình radio. 495 00:19:00,096 --> 00:19:01,929 - Cô biết đấy, nếu chúng ta uống 1 ly mỗi khi 496 00:19:01,931 --> 00:19:03,130 họ nói cái gì đó đáng xấu hổ. 497 00:19:03,132 --> 00:19:05,282 nó sẽ thành một trò thi uống rượu kinh khủng. 498 00:19:05,284 --> 00:19:07,468 - Có hơi sớm cho việc uống rượu không? 499 00:19:07,470 --> 00:19:09,353 - Ông biết đấy, tôi không chỉ thông minh về khoa học 500 00:19:09,355 --> 00:19:10,854 Tôi cũng hát yodel. 501 00:19:15,360 --> 00:19:16,827 Tôi sẽ đi lấy vodka. 502 00:19:16,829 --> 00:19:21,829 just4funs4ever