1 00:00:01,293 --> 00:00:03,963 En la izquierda, el competidor del lado izquierdo. 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,550 Vaya, eres muy buena en esto. 3 00:00:07,717 --> 00:00:10,010 Tengo un centro de gravedad extremadamente bajo. 4 00:00:10,970 --> 00:00:12,471 Soy como una pirámide. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,060 ¿Cómo te va por ahí? 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,312 Espero que solo sea una torcedura. 7 00:00:21,689 --> 00:00:23,232 No puedo entrar en esa sala de urgencias 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 con otra lesión por videojuego. 9 00:00:26,736 --> 00:00:29,321 Sheldon, ¿quieres jugar a continuación? 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,699 Lo haría, pero voy a salir. 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,409 - ¿Adónde? - A Texas. 12 00:00:35,119 --> 00:00:37,163 ¿Ahora mismo? ¿Por qué? 13 00:00:37,329 --> 00:00:38,664 - ¿Alguien está enfermo? - Sí. 14 00:00:38,831 --> 00:00:42,001 Al útero de mi hermana le ha caído un bebé. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,129 ¿Está embarazada? Eso es genial. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 Vas a ser un tío... Tío Sheldon. 17 00:00:47,256 --> 00:00:49,675 No, seré el tío doctor Cooper. 18 00:00:50,885 --> 00:00:52,845 ¿Por qué nunca has dicho que estaba embarazada? 19 00:00:53,012 --> 00:00:54,847 Bueno, nunca os he hablado sobre la pierna en el riñón de mi hermano. 20 00:00:55,014 --> 00:00:56,056 ¿Quieres escuchar todo 21 00:00:56,223 --> 00:00:57,933 lo que sale de los genitales de mi familia? 22 00:00:59,310 --> 00:01:00,686 Enhorabuena, y está muy bien 23 00:01:00,853 --> 00:01:02,146 que vayas a apoyar a tu hermana. 24 00:01:02,313 --> 00:01:04,857 Sí. Sustituyo a su marido que se está recuperando 25 00:01:05,024 --> 00:01:07,193 de un accidente horrible de moto. 26 00:01:07,359 --> 00:01:09,445 Pato afortunado. 27 00:01:10,112 --> 00:01:12,198 ¿Cuánto tiempo vas a estar fuera? 28 00:01:12,364 --> 00:01:14,033 Bueno, le toca mañana. 29 00:01:14,200 --> 00:01:16,118 Aunque le llevó seis años acabar la escuela, 30 00:01:16,285 --> 00:01:17,578 así que quién sabe. 31 00:01:18,287 --> 00:01:19,789 ¿Te puedo llevar al aeropuerto? 32 00:01:19,955 --> 00:01:22,541 No, gracias, no quiero ser una inconveniencia. 33 00:01:23,334 --> 00:01:25,544 Venga, Leonard. Nos vamos en diez minutos. 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,650 Big Bang 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,906 De acuerdo, esto es lo que pasa. 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,658 Sheldon se ha ido, así que las reglas 37 00:01:55,825 --> 00:01:57,368 para decorar el árbol han desaparecido. 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,328 Sí, lo cual significa que no tenemos que usar 39 00:01:59,495 --> 00:02:02,414 su ridículo patrón de espaciar los ornamentos. 40 00:02:03,415 --> 00:02:05,417 Y me alegra informar que su campaña de Kickstarter 41 00:02:05,584 --> 00:02:07,294 sigue sólido con cero dólares. 42 00:02:08,462 --> 00:02:10,673 Espera, ¿así que personajes de Star Wars y Star Trek 43 00:02:10,840 --> 00:02:12,341 pueden en la misma rama? 44 00:02:12,925 --> 00:02:14,051 Ya lo sé, es una locura. 45 00:02:14,218 --> 00:02:16,095 ¡Bienvenidos a Thunderdome! 46 00:02:18,055 --> 00:02:20,307 Nunca he hecho esto. Es divertido. 47 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Ya, si tu madre pudiera ver a su pequeño 48 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 niño de Bar Mitzvah ahora mismo, 49 00:02:23,102 --> 00:02:24,061 le daría un ataque al corazón. 50 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 Buena idea, haré una foto. 51 00:02:30,818 --> 00:02:32,528 Cariño, este año estoy un poco justa de dinero, 52 00:02:32,695 --> 00:02:35,865 así que por Navidad, estaba pensando en darte... 53 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 ...esto. 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,035 Me encanta. 55 00:02:40,202 --> 00:02:41,370 Vale. 56 00:02:41,537 --> 00:02:43,372 Pero es lo que me diste el año pasado. 57 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 - Sí. - Y ayer. 58 00:02:47,626 --> 00:02:49,044 Hola. 59 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Hola, Stuart. 60 00:02:50,546 --> 00:02:52,798 Bien, me alegra que no me hayáis esperado rara empezar. 61 00:02:52,965 --> 00:02:56,844 Aunque dijisteis las 7:00 y son las 7:00. No pasa nada. 62 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 Probablemente sea Sheldon. 63 00:03:02,725 --> 00:03:03,767 Hola, Sheldon. 64 00:03:03,934 --> 00:03:05,895 Todo el mundo está aquí, decid hola. 65 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 - Hola. - Hola, colega. 66 00:03:07,730 --> 00:03:08,731 - Hola. - Hola. 67 00:03:08,898 --> 00:03:10,190 Hola. 68 00:03:12,568 --> 00:03:13,569 En cuanto me voy de la ciudad 69 00:03:13,736 --> 00:03:15,696 ¿hacéis una fiesta de Navidad sin mí? 70 00:03:16,071 --> 00:03:17,531 Sí, más o menos. 71 00:03:17,698 --> 00:03:20,910 Es todo un detalle. Sois los mejores. 72 00:03:22,328 --> 00:03:23,746 ¿Cómo está tu hermana? 73 00:03:23,913 --> 00:03:26,081 Se ha puesto de parto hace una hora. 74 00:03:26,457 --> 00:03:28,751 Eso es fantástico. ¿Estás en el hospital? 75 00:03:28,918 --> 00:03:31,545 No, ha decidido dar a luz en casa... porque quiere 76 00:03:31,712 --> 00:03:35,257 vivir en la edad de piedra y no había una cueva disponible. 77 00:03:36,634 --> 00:03:38,594 Mucha gente cree 78 00:03:38,761 --> 00:03:40,596 dar a luz en casa es mejor porque la madre 79 00:03:40,763 --> 00:03:42,139 está en un entorno acogedor, cómodo 80 00:03:42,306 --> 00:03:44,224 en donde le pueden cuidar sus seres queridos. 81 00:03:44,391 --> 00:03:45,976 Y convertir el suelo del dormitorio 82 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 en un tobogán amniótico. 83 00:03:51,023 --> 00:03:52,650 ¡Shelly, vamos! 84 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 ¡Tu hermana ha dilatado por completo 85 00:03:54,151 --> 00:03:56,278 y quiere una bonita foto de familia 86 00:03:56,445 --> 00:03:59,365 antes de que haya sangre por todas partes! 87 00:03:59,531 --> 00:04:00,991 Vaya. 88 00:04:01,158 --> 00:04:04,828 He elegido el día equivocado para ponerme mi camiseta de buen robot. 89 00:04:07,039 --> 00:04:08,624 Si tuvieras el bebé de Sheldon, 90 00:04:08,791 --> 00:04:10,584 ¿de verdad querrías que estuviera en la habitación? 91 00:04:10,793 --> 00:04:12,503 Ya, si él está en la habitación cuando hacen el bebé, 92 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 te daré diez dólares. 93 00:04:16,173 --> 00:04:17,758 Eh, he traído ¡Qué bello es vivir! 94 00:04:17,925 --> 00:04:19,134 si queréis verla después. 95 00:04:19,301 --> 00:04:21,303 - Me encanta esa película. - Yo nunca la he visto. 96 00:04:21,470 --> 00:04:23,180 - Yo tampoco. - Está genial. 97 00:04:23,389 --> 00:04:26,100 Es Navidad y Jimmy Stewart está muy deprimido 98 00:04:26,266 --> 00:04:28,644 y va a saltar desde un puente y matarse... 99 00:04:28,811 --> 00:04:30,646 No necesito verla. La estoy viviendo. 100 00:04:31,981 --> 00:04:32,982 Pero después ve cómo sería el mundo 101 00:04:33,148 --> 00:04:35,401 si nunca hubiera nacido. 102 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 ¿Alguna vez te has imaginado cómo sería? 103 00:04:37,069 --> 00:04:38,195 ¿No nacer? 104 00:04:38,696 --> 00:04:39,905 ¿Tú qué crees? 105 00:04:40,072 --> 00:04:41,365 ¿Tú qué crees? 106 00:04:41,657 --> 00:04:43,325 ¿Tú qué crees? 107 00:04:45,536 --> 00:04:47,329 Haces chistes sobre Sheldon, 108 00:04:47,496 --> 00:04:48,664 pero si no fuera por él, 109 00:04:48,831 --> 00:04:51,834 no creo que ninguno de nosotros estaríamos sentados aquí ahora. 110 00:04:52,167 --> 00:04:53,544 ¿De verdad? El que Sheldon no esté aquí 111 00:04:53,711 --> 00:04:56,088 es la razón principal por la que estoy en esta habitación. 112 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Es verdad. 113 00:04:59,425 --> 00:05:01,010 Ninguno de vosotros me conocería. 114 00:05:01,176 --> 00:05:02,720 Tú no conocerías a Bernadette. 115 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 - Tú no estarías saliendo con Penny. - No sabes eso. 116 00:05:05,347 --> 00:05:06,974 Llevo yendo al Cheesecake Factory durante años. 117 00:05:07,141 --> 00:05:08,225 Me la podría haber llevado. 118 00:05:12,438 --> 00:05:14,732 Ah, no estabas de broma. 119 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 No. 120 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 Cariño, déjame decirte 121 00:05:17,443 --> 00:05:19,278 cómo habría ido exactamente. 122 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Lo voy a hacer. Le voy a pedir que salga conmigo. 123 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 Voy a echar un chorro de leche con chocolate de mis pezones. 124 00:05:29,621 --> 00:05:32,374 Lo siento, pensaba que estábamos diciendo cosas que nunca van a pasar. 125 00:05:32,541 --> 00:05:34,752 Quizás esta vez vaya a hacerlo. 126 00:05:34,918 --> 00:05:36,795 Espero que tengáis sed, aquí viene. 127 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Mírame. 128 00:05:42,009 --> 00:05:44,219 ¿Estáis listos para pedir o necesitáis unos minutos? 129 00:05:45,596 --> 00:05:47,181 Vale, unos minutos. 130 00:05:48,557 --> 00:05:51,477 No le has pedido salir, pero has emitido muchos sonidos. 131 00:05:53,187 --> 00:05:54,730 Me estáis poniendo nervioso. 132 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 Vale, entonces vete a hablar con ella solo. 133 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Lo haré. 134 00:06:05,741 --> 00:06:07,910 - Perdona. - ¿Sí? 135 00:06:08,202 --> 00:06:11,163 Hola... ¿Soy Leonard? 136 00:06:11,413 --> 00:06:13,749 ¿De verdad? Parece que no estás muy seguro. 137 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 No, yo soy él. 138 00:06:19,755 --> 00:06:21,256 En fin... 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,886 hay algo que he querido preguntarte durante mucho tiempo. 140 00:06:26,053 --> 00:06:27,054 ¿Qué? 141 00:06:27,221 --> 00:06:29,973 Me preguntaba... si no estás muy ocupada... 142 00:06:31,725 --> 00:06:34,394 si estarías interesada en... 143 00:06:35,187 --> 00:06:38,023 ¿decirme dónde está el baño? 144 00:06:42,236 --> 00:06:43,695 Creo que ya es demasiado tarde. 145 00:06:43,862 --> 00:06:46,448 Vamos, no me habría meado en los pantalones. 146 00:06:48,617 --> 00:06:50,494 - Lo clavó. - Eso suena a cierto. 147 00:06:51,495 --> 00:06:54,706 Pero te olvidas, te pedí salir conmigo en la vida real. 148 00:06:54,957 --> 00:06:56,625 Lo cual no podría haber ocurrido si no vivieras al otro lado del pasillo 149 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 de ella, lo cual no podía haber ocurrido sin Sheldon. 150 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 Lo mismo para vosotros, chicos. 151 00:07:00,462 --> 00:07:01,630 Si Leonard no estuviera con Penny, 152 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 nunca os habrías organizado una cita juntos. 153 00:07:03,465 --> 00:07:05,008 No importa. Bernadette igualmente habría estado trabajando 154 00:07:05,175 --> 00:07:06,301 en The Cheesecake Factory, 155 00:07:06,468 --> 00:07:09,513 y yo habría estado trabajando esta la factoría de cuerpazos. 156 00:07:11,807 --> 00:07:13,267 No me habrías dejado tranquilo. 157 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Bueno..... 158 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 Hola, Penny, ¿me puedo quedar con esa mesa? 159 00:07:19,648 --> 00:07:20,649 Claro, ¿por qué? 160 00:07:20,816 --> 00:07:22,401 El que lleva el cuello alto es mono. 161 00:07:22,901 --> 00:07:26,488 Abre bien, aquí viene el tren. 162 00:07:28,490 --> 00:07:32,244 Qué rico. 163 00:07:35,664 --> 00:07:37,416 Espera. 164 00:07:38,333 --> 00:07:40,836 Tienes... tienes algo ahí. 165 00:07:44,173 --> 00:07:45,757 No te preocupes. 166 00:07:48,635 --> 00:07:51,513 Es muy típico nuestro. 167 00:07:55,851 --> 00:07:57,644 Sabes quizás tú y yo no estaríamos juntos 168 00:07:57,811 --> 00:07:59,479 pero a ti tampoco te habría ido muy bien. 169 00:07:59,646 --> 00:08:00,981 - ¿Por qué? - Porque conozco exactamente 170 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 el tipo de tío con el que habrías terminado. 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Hola, cariño. 172 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 ¿Te has acordado de pagar el alquiler? 173 00:08:09,740 --> 00:08:12,284 Todavía mejor. He usado el dinero para comprar estas piedritas mágicas. 174 00:08:13,702 --> 00:08:15,621 Podría ser un idiota, pero por lo menos 175 00:08:15,787 --> 00:08:17,539 no se meó encima. 176 00:08:19,333 --> 00:08:20,834 Espera. 177 00:08:22,419 --> 00:08:24,504 Cariño, me he meado encima. 178 00:08:26,256 --> 00:08:28,258 Yo también. 179 00:08:34,806 --> 00:08:37,559 Fin. 180 00:08:42,189 --> 00:08:43,148 Hola, Sheldon. 181 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 ¿Todo va bien? 182 00:08:44,900 --> 00:08:46,652 No. 183 00:08:47,611 --> 00:08:49,238 He visto cosas. 184 00:08:50,614 --> 00:08:51,907 Cosas de mujer. 185 00:08:54,534 --> 00:08:56,411 Escúchame. 186 00:08:56,578 --> 00:08:59,122 Así no es como están normalmente. 187 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 No importa. 188 00:09:03,752 --> 00:09:06,046 Esta no es manera de hacer nuevos humanos. 189 00:09:06,296 --> 00:09:08,173 La gente saliendo de la gente. 190 00:09:10,300 --> 00:09:12,010 Es como un sucio espectáculo de magia. 191 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 Sheldon Lee Cooper. 192 00:09:15,305 --> 00:09:17,683 Vuelve a esta habitación ahora mismo. 193 00:09:17,849 --> 00:09:19,184 Y trae una fregona. 194 00:09:20,185 --> 00:09:21,561 ¿Has oído eso? 195 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Una fregona. 196 00:09:23,188 --> 00:09:25,607 Tengo dos doctorados pero de alguna manera soy el bedel 197 00:09:25,774 --> 00:09:27,276 del canal de parto de mi hermana. 198 00:09:32,823 --> 00:09:35,200 Sheldon nos ha enviado un correo. 199 00:09:35,534 --> 00:09:37,452 "Felices fiestas desde Texas". 200 00:09:37,703 --> 00:09:39,121 Y hay fotos. 201 00:09:39,621 --> 00:09:41,373 No las abras. No las abras. 202 00:09:42,374 --> 00:09:46,128 Vamos. El alumbramiento es algo natural, bonito... 203 00:09:46,295 --> 00:09:49,339 Ah, es como si alguien serrara a una vaca por la mitad. 204 00:09:51,508 --> 00:09:55,554 Mi padre es ginecólogo, creo que yo lo puedo aguantar. 205 00:09:55,762 --> 00:09:58,098 Y ahora soy gay. 206 00:10:00,684 --> 00:10:01,893 Estaba pensando, 207 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 sin Sheldon, la mayoría de nosotros no nos habríamos conocido 208 00:10:03,812 --> 00:10:05,731 pero Penny seguiría viviendo en la puerta de enfrente de él. 209 00:10:06,898 --> 00:10:08,608 Y sin Leonard en la película, 210 00:10:08,775 --> 00:10:10,235 todos sabemos lo que eso querría decir. 211 00:10:10,986 --> 00:10:12,029 ¿Sí? 212 00:10:15,657 --> 00:10:16,742 Hola, Sheldon. 213 00:10:16,908 --> 00:10:18,368 Hola. 214 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 ¿Haciendo la colada? 215 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 Claro que estoy haciendo la colada. 216 00:10:28,295 --> 00:10:29,838 El sábado a la noche es noche de la colada, 217 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 y estoy haciendo la habitación donde se hace la colada, así que... 218 00:10:32,507 --> 00:10:34,259 Creo que tu conclusión es justificada. 219 00:10:34,885 --> 00:10:36,762 Mi conclusión está justificada. 220 00:10:36,928 --> 00:10:39,473 Sheldon, eres muy gracioso. 221 00:10:42,642 --> 00:10:44,603 Bueno, yo también tengo que hacer mi colada, 222 00:10:44,770 --> 00:10:47,606 porque esta ropa está tan sucia. 223 00:10:48,357 --> 00:10:52,027 Casi tanto como la chica sucia que la lleva puesta. 224 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Vale, ya basta. 225 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 - No estoy de acuerdo. - Sigue. 226 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 ¿Qué te parece? 227 00:11:03,914 --> 00:11:07,376 Un poco asimétricas, pero nada por lo que preocuparse. 228 00:11:09,002 --> 00:11:10,921 Por favor, Sheldon. Te necesito. 229 00:11:11,922 --> 00:11:14,299 Para... ¿qué? 230 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 Que me lleves. 231 00:11:16,510 --> 00:11:19,429 No te voy a llevar a ninguna parte hasta que te pongas una camisa. 232 00:11:22,057 --> 00:11:24,476 Vamos, Sheldon. Tú y yo aquí mismo. 233 00:11:24,643 --> 00:11:27,145 Penny, por milésima vez, 234 00:11:27,312 --> 00:11:30,315 me estoy reservando para alguien especial. 235 00:11:30,482 --> 00:11:34,069 Quizás una neurocientífica mona que usa gafas 236 00:11:34,236 --> 00:11:37,072 con el pelo de color del barro. 237 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 Creo que sé cómo hacerte cambiar de parecer. 238 00:11:42,160 --> 00:11:43,328 Ya basta. 239 00:11:44,579 --> 00:11:46,790 A mí me parecía bien. 240 00:11:51,420 --> 00:11:52,754 ¿Cómo te va, Sheldon? 241 00:11:52,921 --> 00:11:54,798 En realidad, mucho mejor. 242 00:11:55,048 --> 00:11:56,383 Bien. ¿Ha nacido ya el niño? 243 00:11:56,550 --> 00:11:58,552 No sé. Acabo de volver. 244 00:11:58,718 --> 00:11:59,678 ¿Adonde has ido? 245 00:11:59,845 --> 00:12:02,639 Mi madre me ha pedido que vaya a por toallas. 246 00:12:02,806 --> 00:12:04,683 He aprovechado esa imprecisa petición 247 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 y he ido a Bed, Bath & Beyond. 248 00:12:10,522 --> 00:12:13,525 ¡Perdona! ¡Estoy al teléfono! 249 00:12:15,026 --> 00:12:16,528 Qué mal educada. 250 00:12:19,489 --> 00:12:22,993 Aquí hay otra. Penny, si no fuera por Sheldon, 251 00:12:23,160 --> 00:12:27,539 nunca habrías conocido a la leyenda de los cómics, Stan Lee. 252 00:12:28,874 --> 00:12:30,208 Genial. 253 00:12:33,211 --> 00:12:36,131 Por lo menos Leonard, Howard y yo siempre habríamos sido amigos. 254 00:12:36,673 --> 00:12:38,842 ¿Por qué no alquilasteis un apartamento los tres? 255 00:12:39,009 --> 00:12:41,052 Hablamos sobre ello, pero Howard estaba en 256 00:12:41,219 --> 00:12:43,847 una relación seria con su madre. 257 00:12:45,098 --> 00:12:46,933 Vivía con ella para ahorrar dinero. 258 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Sí, no tenías que comprar cosas de comer 259 00:12:48,477 --> 00:12:49,519 porque te daba de mamar. 260 00:12:52,939 --> 00:12:54,149 Así que supongo que si no fuera por mí, 261 00:12:54,316 --> 00:12:55,442 seguirías viviendo con ella, ¿eh? 262 00:12:55,609 --> 00:12:57,444 No exactamente. 263 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 ¿Qué quieres decir, no exactamente? 264 00:12:58,862 --> 00:13:01,656 Bueno, las cosas serían un poco distintas. 265 00:13:02,115 --> 00:13:06,703 Howard, ¿dónde está mi comida? ¡Me muero de hambre! 266 00:13:08,246 --> 00:13:11,333 Sé que tienes hambre. Los vecinos saben que tienes hambre. 267 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 ¡Hay gente en África que tiene hambre que sabe que tú tienes hambre! 268 00:13:16,671 --> 00:13:19,216 ¿Esto es todo? ¡No hay suficiente comida! 269 00:13:19,382 --> 00:13:23,053 ¡Ha limpiado la Tierra! ¡No sé qué más hacer! 270 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 ¿En qué se diferencia? 271 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 No me has dejado terminar. 272 00:13:29,392 --> 00:13:31,228 Aquí tienes, madre. 273 00:13:31,895 --> 00:13:34,231 ¡Eres un buen chico, Howard! 274 00:13:34,397 --> 00:13:38,235 ¡Un chico tan bueno! 275 00:13:42,531 --> 00:13:44,908 Espera, ¿murió o tú la mataste? 276 00:13:48,078 --> 00:13:50,664 Lo uno o lo otro. Lo que importa es que está muerta. 277 00:13:53,250 --> 00:13:55,252 ¿Por qué vosotros no os fuisteis a vivir juntos? 278 00:13:55,418 --> 00:13:57,003 Este tío quería un sitio para él solo 279 00:13:57,170 --> 00:13:59,464 porque estaba seguro que iba a ser un donjuán. 280 00:14:01,383 --> 00:14:03,093 Ya, me equivoqué. 281 00:14:04,177 --> 00:14:06,846 Pero creo que tú y yo nos lo habríamos pasado bien. 282 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 Vamos, Leonard, a cenar. 283 00:14:09,933 --> 00:14:11,851 Ya voy. 284 00:14:20,610 --> 00:14:21,611 Espera. 285 00:14:21,820 --> 00:14:23,530 ¿Por qué estaría gordo? 286 00:14:24,614 --> 00:14:26,825 No tendrías novia que te viera desnudo, 287 00:14:26,992 --> 00:14:29,578 intentarías llenar el vacío con comida, 288 00:14:29,744 --> 00:14:32,497 y yo soy un facilitador que una vez frió una tortilla. 289 00:14:33,540 --> 00:14:35,208 ¿Por qué no puedes estar gordo tú también? 290 00:14:37,252 --> 00:14:38,878 ¿Qué quieres de postre? 291 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Creo que todavía queda medio pastel del desayuno. 292 00:14:46,928 --> 00:14:48,054 No, no hay. 293 00:14:53,810 --> 00:14:54,811 Hola, chicos. 294 00:14:56,813 --> 00:14:58,481 - Stuart. - Stuart. 295 00:14:59,149 --> 00:15:00,567 ¿Qué estás haciendo? 296 00:15:00,734 --> 00:15:02,444 Yo... 297 00:15:02,611 --> 00:15:05,822 solo quería estar en la historia de alguien. 298 00:15:08,074 --> 00:15:09,951 Sí, pero ¿por qué estás tú gordo? 299 00:15:12,495 --> 00:15:14,331 Porque Leonard estaba gordo. 300 00:15:16,833 --> 00:15:18,335 Amy, ¿y tú? 301 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 ¿Qué crees que estarías haciendo si no hubieras conocido a Sheldon? 302 00:15:20,670 --> 00:15:22,672 Es difícil saberlo, 303 00:15:22,839 --> 00:15:24,924 mi vida sería tan... distinta. 304 00:15:25,508 --> 00:15:28,178 Puedes decir "mejor". Sheldon no te puede oír. 305 00:15:30,013 --> 00:15:31,389 No sé. 306 00:15:42,859 --> 00:15:47,030 Hay lágrimas en el glaseado 307 00:16:07,258 --> 00:16:08,927 Paro ya. 308 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 ¿Cómo va, Sheldon? 309 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Ya está. 310 00:16:15,475 --> 00:16:16,476 El bebé ha llegado. 311 00:16:17,143 --> 00:16:18,144 Es un niño. 312 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 Enhorabuena. 313 00:16:20,105 --> 00:16:21,690 Gracias. 314 00:16:21,856 --> 00:16:24,150 No estaba seguro de que lo iba a conseguir. 315 00:16:25,819 --> 00:16:28,279 Pero mi madre me ha dado Ice Chips, 316 00:16:28,571 --> 00:16:30,740 mi hermana me ha dicho que respirara. 317 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 Y yo he pensado para mí: "Sheldon, 318 00:16:32,867 --> 00:16:34,869 si puedes con la película The Green Lantern, 319 00:16:35,036 --> 00:16:36,788 puedes con esto". 320 00:16:37,956 --> 00:16:39,416 Muy bien, colega. 321 00:16:39,582 --> 00:16:40,875 Te vamos a dejar que vuelvas. 322 00:16:41,042 --> 00:16:42,752 No, no voy a volver ahí. 323 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 El bebe molesta mucho. 324 00:16:45,380 --> 00:16:48,299 Lleva llorando literalmente toda su vida. 325 00:16:50,176 --> 00:16:52,637 Ya se está pareciendo al tío Shelly. 326 00:16:54,305 --> 00:16:56,808 - Vamos, Sheldon, deberías ir. - ¿Por qué? 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Siempre te quejas de que nunca 328 00:16:59,310 --> 00:17:00,228 tuviste un modelo a seguir que fuera 329 00:17:00,395 --> 00:17:01,312 inteligente, cuando estabas creciendo, 330 00:17:01,479 --> 00:17:03,106 y ahora puedes serlo para tu sobrino. 331 00:17:05,942 --> 00:17:07,444 De acuerdo, iré. 332 00:17:08,695 --> 00:17:10,697 Pero por lo que he visto, su atención 333 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 está tan limitada como el control de su vejiga. 334 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 Has conseguido que lo hiciera. 335 00:17:16,578 --> 00:17:19,330 Sí, no dejas de decir cuánto nos ha afectado Sheldon, 336 00:17:19,497 --> 00:17:21,750 pero claramente tú has tenido un impacto sobre él. 337 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 Si eso fuera verdad, no seguiría viviendo sola. 338 00:17:25,295 --> 00:17:26,629 Bueno, no exactamente sola. 339 00:17:26,796 --> 00:17:28,923 Tengo un saco de arroz de 20 kilos 340 00:17:29,090 --> 00:17:30,884 que lleva una camiseta de Sheldon. 341 00:17:34,554 --> 00:17:37,432 En serio, a Sheldon le importas más de lo que tú crees. 342 00:17:37,766 --> 00:17:40,143 Ojalá te pudiera creer. 343 00:17:40,310 --> 00:17:43,021 También me gustaría que no hubiera un ratón viviendo en Arroz Sheldon. 344 00:17:45,982 --> 00:17:49,152 Te voy a dar un regalo de Navidad temprano. 345 00:17:50,153 --> 00:17:52,572 Te voy a enseñar algo, pero si alguna vez se lo dices a Sheldon, 346 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 probablemente nunca me volvería a hablar. 347 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Así que si se lo quieres decir, está bien. 348 00:17:58,286 --> 00:17:59,329 Mira. 349 00:18:02,081 --> 00:18:03,833 No lo entiendo. 350 00:18:04,501 --> 00:18:05,877 Te ha hecho su salvapantallas. 351 00:18:11,007 --> 00:18:12,759 No tenía ni idea. 352 00:18:14,177 --> 00:18:16,179 Le gusto mucho. 353 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Espera, espera, ¿adónde he ido? 354 00:18:21,226 --> 00:18:23,436 Bueno, estás tú, La cosa del pantano, 355 00:18:23,603 --> 00:18:26,523 Stephen Hawking, Spider-Man... pero estás ahí. 356 00:18:27,816 --> 00:18:30,568 Estoy en ese grupo. Y soy la que más buena está. 357 00:18:31,361 --> 00:18:32,487 ¿Quién ese esa? 358 00:18:32,654 --> 00:18:35,573 - Madame Curie. - No importa, está muerta. 359 00:18:49,420 --> 00:18:50,755 ¿Estás bien? 360 00:18:51,673 --> 00:18:53,758 Contenta de que hayas vuelto. 361 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Yo también. 362 00:18:56,719 --> 00:18:58,471 Tengo que ponerme al día de muchas cosas de la tele. 363 00:19:04,811 --> 00:19:06,396 Te he echado de menos. 364 00:19:07,230 --> 00:19:09,607 Voy a citar a Han Solo: "Ya lo sé". 365 00:19:14,237 --> 00:19:16,281 ¿Me has echado de menos tú? 366 00:19:16,447 --> 00:19:18,783 Habría preferido tenerte allí conmigo. 367 00:19:20,368 --> 00:19:21,744 O en lugar de mí. 368 00:19:25,248 --> 00:19:27,083 ¿Has sujetado al bebé? 369 00:19:27,250 --> 00:19:29,210 - Lo he hecho. - ¿Y? 370 00:19:30,003 --> 00:19:32,171 ¿Cómo te ha hecho sentir? 371 00:19:32,338 --> 00:19:34,841 ¿Mirar a los ojos vacíos, inocentes 372 00:19:35,008 --> 00:19:38,469 de una criatura que no podría empezar a entender lo que yo decía? 373 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Básicamente otro día más en la oficina. 374 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Lo voy a hacer. Le voy a pedir salir. 375 00:19:52,025 --> 00:19:54,903 Sí, y mis pezones van a echar un chorro de leche con chocolate. 376 00:19:55,653 --> 00:19:58,031 O lo haces o te calles. Si tú lo haces, yo la beberé. 377 00:20:03,369 --> 00:20:04,621 ¿Necesitáis algo más? 378 00:20:04,787 --> 00:20:06,873 Tu número de teléfono y un pastel de queso más. 379 00:20:09,834 --> 00:20:11,294 Lo siento, tengo novio. 380 00:20:11,461 --> 00:20:14,255 De hecho, está allí. 381 00:20:23,222 --> 00:20:24,474 ¿Listo, cariño? 382 00:20:24,641 --> 00:20:26,100 Nos hasta que me beses. 383 00:20:39,530 --> 00:20:42,575 FELICES FIESTAS 384 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Translated by: