1
00:00:06,935 --> 00:00:08,270
Você é boa nisso.
2
00:00:08,271 --> 00:00:10,578
Tenho um centro de gravidade
extremamente baixo.
3
00:00:11,787 --> 00:00:13,087
Sou como uma pirâmide.
4
00:00:17,182 --> 00:00:18,499
Como está aí?
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,793
Espero que seja
só uma distensão.
6
00:00:22,575 --> 00:00:26,220
Não posso ir ao Pronto Socorro
com outra lesão de vídeo game.
7
00:00:27,782 --> 00:00:29,355
Sheldon,
quer ser o próximo?
8
00:00:29,356 --> 00:00:32,457
Eu gostaria,
mas estou de saída.
9
00:00:32,458 --> 00:00:34,287
-Para onde?
-Texas.
10
00:00:35,910 --> 00:00:38,009
Agora? Por quê?
11
00:00:38,010 --> 00:00:39,758
-Alguém está doente?
-Sim.
12
00:00:39,759 --> 00:00:42,793
O útero da minha irmã
está com um bebê.
13
00:00:43,939 --> 00:00:46,360
Ela está grávida?
Que legal.
14
00:00:46,361 --> 00:00:48,121
Você vai ser titio,
Tio Sheldon.
15
00:00:48,122 --> 00:00:50,699
Não, serei
o Tio Dr. Cooper.
16
00:00:51,685 --> 00:00:53,879
Por que nunca contou
que ela estava grávida?
17
00:00:53,880 --> 00:00:56,187
Também não falei
da pedra no rim do meu irmão.
18
00:00:56,188 --> 00:00:59,131
Quer saber tudo que aparece
nas genitálias da minha família?
19
00:01:00,085 --> 00:01:03,194
Parabéns, e que bom
que estará ao lado da sua irmã.
20
00:01:03,195 --> 00:01:05,910
Sim. Vou substituir o marido
que está se recuperando
21
00:01:05,911 --> 00:01:08,382
de um acidente horrível
de moto.
22
00:01:08,383 --> 00:01:09,683
Sortudo.
23
00:01:10,910 --> 00:01:12,690
Quanto tempo
vai ficar fora?
24
00:01:12,691 --> 00:01:15,019
Está para nascer amanhã.
25
00:01:15,020 --> 00:01:17,602
Mas ela demorou 6 anos
para terminar o ensino médio,
26
00:01:17,603 --> 00:01:18,908
então vai saber?
27
00:01:19,251 --> 00:01:20,739
Quer carona
até o aeroporto?
28
00:01:20,740 --> 00:01:23,980
Não, obrigado,
não quero ser inconveniente.
29
00:01:23,981 --> 00:01:25,996
Agiliza, Leonard.
Saímos em 10 minutos.
30
00:01:28,415 --> 00:01:32,026
Agradecemos nossos NERDS pelas
infinitas horas de dedicação.
31
00:01:32,027 --> 00:01:34,722
Obrigado
à equipe DarkSide por seu legado
32
00:01:34,723 --> 00:01:38,563
De milhares de legendas lançadas
e centenas de amizades geradas.
33
00:01:38,564 --> 00:01:40,828
E um especial obrigado
a você que nos apoia
34
00:01:40,829 --> 00:01:44,329
E acha que uma série tão foda
merece as melhores legendas!
35
00:01:44,330 --> 00:01:45,630
Feliz 2014!
36
00:01:45,631 --> 00:01:48,116
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles
37
00:01:48,117 --> 00:01:51,256
Eddy - Nano - Wandy
38
00:01:51,257 --> 00:01:54,748
Seja um NERD
nerdsubs@gmail.com
39
00:01:58,006 --> 00:02:00,487
Certo, é o seguinte:
Sheldon se foi,
40
00:02:00,488 --> 00:02:02,844
assim como as regras
de decoração da árvore.
41
00:02:02,845 --> 00:02:07,279
Então não temos que usar essa
decoração espacial ridícula.
42
00:02:08,349 --> 00:02:10,964
E com prazer anuncio que
a arrecadação no Kickstarter
43
00:02:10,965 --> 00:02:12,642
permanece firme e forte
em $0,00.
44
00:02:13,444 --> 00:02:16,308
Então personagens
de Star Wars e Star Trek
45
00:02:16,309 --> 00:02:17,783
podem ficar
no mesmo galho?
46
00:02:18,241 --> 00:02:19,742
Eu sei, é loucura.
47
00:02:19,743 --> 00:02:21,715
Bem-vindos à Cúpula do Trovão,
pessoal!
48
00:02:23,793 --> 00:02:25,957
Nunca fiz isso antes.
É divertido.
49
00:02:25,958 --> 00:02:28,558
Se sua mãe pudesse ver
o garoto Bar Mitzvá dela agora,
50
00:02:28,559 --> 00:02:29,872
ela teria um ataque.
51
00:02:29,873 --> 00:02:31,403
Boa ideia,
vou tirar uma foto.
52
00:02:36,444 --> 00:02:38,330
Querido, estou meio sem grana
este ano,
53
00:02:38,331 --> 00:02:40,664
então pensei em lhe dar
de presente...
54
00:02:41,720 --> 00:02:43,110
Isto.
55
00:02:44,606 --> 00:02:46,197
Adorei.
56
00:02:46,719 --> 00:02:48,623
Mas foi o que me deu
ano passado.
57
00:02:49,971 --> 00:02:51,275
E noite passada.
58
00:02:53,496 --> 00:02:55,938
-Olá.
-Ei, Stuart.
59
00:02:55,939 --> 00:02:58,381
Que bom que não me esperaram
para começar.
60
00:02:58,382 --> 00:03:02,042
Embora tenham combinado
19h e são 19h, tudo bem.
61
00:03:05,420 --> 00:03:06,807
Deve ser o Sheldon.
62
00:03:08,512 --> 00:03:11,362
Oi, Sheldon.
Todos estão aqui, digam oi.
63
00:03:11,363 --> 00:03:12,981
-Ei.
-Ei, amigão.
64
00:03:12,982 --> 00:03:14,317
-E aí.
-Oi.
65
00:03:14,318 --> 00:03:15,663
Olá.
66
00:03:17,957 --> 00:03:19,547
Assim que eu saio
da cidade,
67
00:03:19,548 --> 00:03:21,656
vocês fazem uma festa
de Natal sem mim?
68
00:03:21,657 --> 00:03:23,292
Mais ou menos.
69
00:03:23,293 --> 00:03:26,125
Que atencioso,
vocês são os melhores.
70
00:03:27,754 --> 00:03:29,318
Como vai sua irmã?
71
00:03:29,319 --> 00:03:31,596
Entrou em trabalho de parto
há uma hora.
72
00:03:31,597 --> 00:03:33,692
Que maravilha.
Você está no hospital?
73
00:03:33,693 --> 00:03:36,110
Não, ela escolheu
fazer o parto em casa
74
00:03:36,111 --> 00:03:38,590
porque ela quer viver
na Idade da Pedra,
75
00:03:38,591 --> 00:03:40,438
mas não tinha
uma caverna disponível.
76
00:03:42,054 --> 00:03:45,124
Muitos acreditam
que partos em casa são melhores,
77
00:03:45,125 --> 00:03:47,866
porque a mãe está em um ambiente
quente e confortável,
78
00:03:47,867 --> 00:03:49,952
onde pode ser cuidada
por aqueles que ama.
79
00:03:49,953 --> 00:03:54,032
E transformar o chão
em escorregador amniótico.
80
00:03:56,348 --> 00:03:58,112
Shelly, vamos!
81
00:03:58,113 --> 00:04:00,199
Sua irmã está
completamente dilatada
82
00:04:00,200 --> 00:04:04,251
e quer uma foto de família
antes de ensanguentar tudo.
83
00:04:05,161 --> 00:04:06,701
Que droga.
84
00:04:06,702 --> 00:04:09,623
Escolhi o dia errado para
usar minha camiseta de robô.
85
00:04:12,391 --> 00:04:15,734
Se tivesse um bebê do Sheldon,
gostaria de tê-lo no quarto?
86
00:04:15,735 --> 00:04:19,633
Claro, se ele estiver no quarto
fazendo o bebê, te darei US$ 10.
87
00:04:21,366 --> 00:04:23,101
Trouxe
"A Felicidade não se Compra"
88
00:04:23,102 --> 00:04:24,562
se quiserem ver depois.
89
00:04:24,563 --> 00:04:26,822
-Eu amo esse filme.
-Nunca assisti.
90
00:04:26,823 --> 00:04:28,924
-Nem eu.
-É ótimo.
91
00:04:28,925 --> 00:04:31,777
É Natal e Jimmy Stewart
está deprimido
92
00:04:31,778 --> 00:04:33,829
e ele vai pular da ponte
e se matar...
93
00:04:33,830 --> 00:04:35,853
Não preciso assistir.
Estou vivenciando.
94
00:04:37,238 --> 00:04:40,569
Aí vê como seria o mundo
se ele nunca tivesse nascido.
95
00:04:40,570 --> 00:04:43,838
Você já imaginou como seria
não ter nascido?
96
00:04:44,285 --> 00:04:46,695
O que você acha?
O que você acha?
97
00:04:46,696 --> 00:04:48,542
O que você acha?
98
00:04:50,888 --> 00:04:54,502
Faz piadas do Sheldon,
mas se não fosse por ele,
99
00:04:54,503 --> 00:04:57,370
acho que não estaríamos reunidos
nesta sala agora.
100
00:04:57,371 --> 00:05:01,269
Sério? Esta é a principal razão
de eu estar nesta sala.
101
00:05:03,217 --> 00:05:06,645
É verdade.
Nenhum de vocês me conheceria.
102
00:05:06,646 --> 00:05:08,171
Você não conheceria
Bernadette.
103
00:05:08,172 --> 00:05:10,816
-Você não namoraria a Penny.
-Você não sabe disso.
104
00:05:10,817 --> 00:05:12,688
Frequento o Cheesecake Factory
há anos.
105
00:05:12,689 --> 00:05:13,993
Eu pegaria ela.
106
00:05:17,914 --> 00:05:19,504
Você não estava brincando.
107
00:05:20,235 --> 00:05:22,211
-Não.
-Está bem, querido,
108
00:05:22,212 --> 00:05:24,587
vou te dizer exatamente
o que teria acontecido.
109
00:05:27,633 --> 00:05:29,668
Vou fazer isso.
Vou chamá-la para sair.
110
00:05:29,669 --> 00:05:32,329
Vou jorrar achocolatado
pelos mamilos.
111
00:05:34,931 --> 00:05:37,612
Achei que era para falar
coisas que nunca aconteceriam.
112
00:05:38,174 --> 00:05:40,395
Talvez, dessa vez,
ele faça.
113
00:05:40,396 --> 00:05:42,199
Espero que esteja com sede,
lá vem.
114
00:05:44,699 --> 00:05:45,999
Observe-me
115
00:05:47,340 --> 00:05:49,870
Estão prontos para pedir
ou precisam de uns minutos?
116
00:05:50,899 --> 00:05:52,245
Uns minutos, então.
117
00:05:53,975 --> 00:05:56,348
Não a chamou para sair,
mas fez muitos sons.
118
00:05:58,613 --> 00:06:00,147
Estão me deixando nervoso.
119
00:06:00,148 --> 00:06:02,247
Então vá falar com ela
sozinho.
120
00:06:02,773 --> 00:06:04,073
Eu vou.
121
00:06:11,176 --> 00:06:13,429
-Com licença?
-Sim.
122
00:06:13,871 --> 00:06:17,029
Oi, eu sou o Leonard.
123
00:06:17,030 --> 00:06:18,896
Sério?
Não parece ter certeza.
124
00:06:20,294 --> 00:06:22,371
Não, eu sou ele.
125
00:06:24,871 --> 00:06:26,448
Enfim...
126
00:06:27,012 --> 00:06:31,652
Tem algo que queria te perguntar
há muito tempo.
127
00:06:31,653 --> 00:06:33,087
O que é?
128
00:06:33,088 --> 00:06:35,682
Estava me perguntando,
se não estiver muito ocupada,
129
00:06:36,498 --> 00:06:39,677
se estaria interessada em...
130
00:06:40,908 --> 00:06:43,132
Me dizer
onde fica o banheiro?
131
00:06:47,329 --> 00:06:48,829
Acho que é meio tarde.
132
00:06:48,830 --> 00:06:51,728
Qual é,
eu não faria xixi nas calças.
133
00:06:54,202 --> 00:06:56,048
-Na mosca.
-Ficou realista.
134
00:06:57,164 --> 00:06:59,937
Mas esqueceu que te chamei
para sair na vida real.
135
00:06:59,938 --> 00:07:02,501
O que não aconteceria
se não fossem vizinhos,
136
00:07:02,502 --> 00:07:04,312
que não aconteceria
sem o Sheldon.
137
00:07:04,313 --> 00:07:05,667
O mesmo com vocês.
138
00:07:05,668 --> 00:07:08,597
Se Leonard não namorasse Penny,
ela nunca os apresentaria.
139
00:07:08,598 --> 00:07:11,853
Não importa, ela trabalharia
no Fábrica de Cheesecake
140
00:07:11,854 --> 00:07:15,586
e eu estaria trabalhando
nesta fábrica de músculos.
141
00:07:17,340 --> 00:07:20,195
-Você daria em cima de mim.
-Bem...
142
00:07:23,115 --> 00:07:25,000
Penny,
posso ficar com aquela mesa?
143
00:07:25,001 --> 00:07:28,001
-Claro, por quê?
-O de gola alta é gato.
144
00:07:28,002 --> 00:07:32,092
Abra a boquinha,
aí vai o trenzinho.
145
00:07:35,156 --> 00:07:37,464
Piuí-piuí delícia.
146
00:07:41,421 --> 00:07:42,721
Espere.
147
00:07:43,229 --> 00:07:45,934
Tem uma coisinha.
148
00:07:49,474 --> 00:07:50,774
Deixa quieto.
149
00:07:53,785 --> 00:07:56,401
Cara, isso é tão nós dois.
150
00:08:01,153 --> 00:08:03,121
Talvez
não estivéssemos juntos.
151
00:08:03,122 --> 00:08:05,339
-Mas você não teria se dado bem.
-Por quê?
152
00:08:05,340 --> 00:08:08,781
Porque sei exatamente
com que tipo de cara estaria.
153
00:08:10,979 --> 00:08:12,279
Oi, querida.
154
00:08:13,180 --> 00:08:14,974
Oi, lembrou
de pagar o aluguel?
155
00:08:14,975 --> 00:08:17,835
Melhor. Usei a grana
para comprar feijões mágicos.
156
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Ele pode ser idiota,
mas não faz xixi nas calças.
157
00:08:24,626 --> 00:08:25,926
Espere.
158
00:08:27,385 --> 00:08:29,244
Querida,
fiz xixi nas calças.
159
00:08:31,898 --> 00:08:33,281
Eu também.
160
00:08:40,494 --> 00:08:42,853
Fim.
161
00:08:47,135 --> 00:08:50,060
Oi, Sheldon.
Tudo bem?
162
00:08:50,458 --> 00:08:51,855
Não, não está.
163
00:08:52,872 --> 00:08:54,202
Eu vi coisas.
164
00:08:55,888 --> 00:08:57,227
Coisas de mulher.
165
00:08:59,804 --> 00:09:01,104
Preste atenção.
166
00:09:01,573 --> 00:09:04,470
Não é essa a aparência
normalmente.
167
00:09:07,486 --> 00:09:08,956
Não importa.
168
00:09:08,957 --> 00:09:11,368
Isso não é jeito de fazer
novos humanos.
169
00:09:11,369 --> 00:09:13,471
Pessoas saindo de pessoas.
170
00:09:15,560 --> 00:09:17,599
Parece
um número de mágica sujo.
171
00:09:18,697 --> 00:09:23,069
Sheldon Lee Cooper,
volte já para este quarto.
172
00:09:23,070 --> 00:09:24,672
Traga um esfregão.
173
00:09:25,588 --> 00:09:28,290
Ouviu isso?
Um esfregão.
174
00:09:28,291 --> 00:09:31,159
Tenho dois PhDs,
e sou o faxineiro
175
00:09:31,160 --> 00:09:32,990
do canal de parto
da minha irmã.
176
00:09:43,017 --> 00:09:45,682
Sheldon nos mandou
um e-mail.
177
00:09:45,683 --> 00:09:49,095
"Boas Festas do Texas"
E estas fotos.
178
00:09:49,965 --> 00:09:52,232
Não abram as fotos,
não abram!
179
00:09:52,730 --> 00:09:56,153
Qual é.
O parto é natural, lindo...
180
00:09:56,154 --> 00:09:58,833
Parece que alguém
partiu uma vaca ao meio.
181
00:10:01,525 --> 00:10:05,562
Meu pai é ginecologista,
acho que aguento isso.
182
00:10:06,002 --> 00:10:07,745
E acabei de virar gay.
183
00:10:10,694 --> 00:10:12,001
Estive pensando.
184
00:10:12,002 --> 00:10:14,505
Sem o Sheldon, a maioria de nós
não se conheceria
185
00:10:14,506 --> 00:10:16,589
mas Penny
ainda moraria logo em frente.
186
00:10:17,091 --> 00:10:19,247
E com Leonard
fora de cena...
187
00:10:19,248 --> 00:10:21,293
Todos sabemos
o que ia rolar.
188
00:10:21,294 --> 00:10:22,594
Sabemos?
189
00:10:26,123 --> 00:10:28,495
-Oi, Sheldon
-Olá.
190
00:10:30,341 --> 00:10:32,136
Lavando roupa?
191
00:10:37,074 --> 00:10:38,679
Claro que estou.
192
00:10:38,680 --> 00:10:40,698
Sábado
é meu dia de lavar roupas,
193
00:10:40,699 --> 00:10:42,883
e estou numa lavanderia,
então...
194
00:10:42,884 --> 00:10:45,069
Creio que sua inferência
é justificada.
195
00:10:45,070 --> 00:10:49,563
Minha inferência é justificada.
Sheldon, você é tão engraçado.
196
00:10:52,881 --> 00:10:55,263
Preciso fazer o mesmo,
197
00:10:55,264 --> 00:10:57,894
porque estas roupas
estão tão sujas.
198
00:10:58,548 --> 00:11:02,304
Tão sujas quanto a safada
que está vestindo.
199
00:11:04,505 --> 00:11:06,040
Chega.
200
00:11:06,041 --> 00:11:07,854
-Discordo.
-Continua.
201
00:11:10,661 --> 00:11:13,079
Então, o que acha?
202
00:11:13,981 --> 00:11:17,103
Um pouco assimétrico,
mas nada com que se preocupar.
203
00:11:19,653 --> 00:11:21,688
Por favor, Sheldon.
Preciso de você.
204
00:11:22,026 --> 00:11:23,721
Para quê?
205
00:11:25,460 --> 00:11:26,961
Para ir comigo.
206
00:11:26,962 --> 00:11:30,246
Não vou com você a lugar algum
se não vestir uma blusa.
207
00:11:32,171 --> 00:11:35,235
Vamos, Sheldon.
Você e eu bem aqui.
208
00:11:35,236 --> 00:11:37,922
Penny, pela milésima vez,
209
00:11:37,923 --> 00:11:40,525
estou me guardando
para alguém especial.
210
00:11:40,526 --> 00:11:44,244
Talvez uma linda
neurocientista de óculos,
211
00:11:44,245 --> 00:11:46,474
com cabelo cor de lama.
212
00:11:48,423 --> 00:11:50,794
Acho que sei como te fazer
mudar de ideia.
213
00:11:52,012 --> 00:11:53,705
-Agora chega.
-Eca!
214
00:11:55,189 --> 00:11:56,705
Por mim, tudo bem.
215
00:12:01,363 --> 00:12:04,883
-Como vai, Sheldon?
-Na verdade, bem melhor.
216
00:12:04,884 --> 00:12:06,884
Que bom.
O bebê nasceu?
217
00:12:06,885 --> 00:12:10,004
-Não sei. Acabei de voltar.
-Aonde tinha ido?
218
00:12:10,005 --> 00:12:12,685
Minha mãe pediu
para pegar umas toalhas.
219
00:12:12,686 --> 00:12:16,673
Aproveitei o pedido vago
e fui a uma loja.
220
00:12:20,673 --> 00:12:23,212
Com licença!
Estou ao telefone!
221
00:12:25,419 --> 00:12:26,719
Tão rude.
222
00:12:29,533 --> 00:12:33,093
Aqui vai mais uma. Penny,
se não fosse pelo Sheldon,
223
00:12:33,094 --> 00:12:37,480
você nunca teria conhecido
a lenda dos quadrinhos Stan Lee.
224
00:12:38,816 --> 00:12:40,116
Ótimo.
225
00:12:42,259 --> 00:12:46,173
Pelo menos Leonard, Howard e eu
seríamos amigos de toda forma.
226
00:12:46,174 --> 00:12:48,609
Por que vocês três nunca
dividiram apartamento?
227
00:12:48,610 --> 00:12:50,798
Cogitamos,
mas Howard estava
228
00:12:50,799 --> 00:12:53,081
em um relacionamento sério
com a mãe dele.
229
00:12:54,697 --> 00:12:56,690
Morei com ela
para economizar dinheiro.
230
00:12:56,691 --> 00:12:59,371
Não precisava comprar comida
porque ainda mamava.
231
00:13:02,640 --> 00:13:05,509
Acho que se não fosse por mim,
você ainda estaria com ela.
232
00:13:05,510 --> 00:13:08,762
-Não exatamente.
-Como assim?
233
00:13:08,763 --> 00:13:11,498
Bem, as coisas seriam
um pouco diferentes.
234
00:13:12,114 --> 00:13:16,437
Howard, onde está o meu almoço?
Estou com fome!
235
00:13:17,739 --> 00:13:19,307
Sei que está com fome.
236
00:13:19,308 --> 00:13:21,092
Os vizinhos sabem
que está com fome.
237
00:13:21,093 --> 00:13:23,887
Os famintos na África sabem
que você está com fome!
238
00:13:26,490 --> 00:13:29,250
Só isso?
Não há comida suficiente!
239
00:13:29,251 --> 00:13:32,414
Você esvaziou a Terra!
Não sei mais o que fazer!
240
00:13:34,748 --> 00:13:38,352
-Como isso é diferente?
-Deixe eu terminar.
241
00:13:39,294 --> 00:13:40,712
Aqui está, mãe.
242
00:13:41,417 --> 00:13:44,398
Você é um bom menino,
Howard!
243
00:13:44,399 --> 00:13:48,184
Um menino tão bom!
244
00:13:51,973 --> 00:13:55,020
Espera. Ela morreu
ou você a matou?
245
00:13:58,236 --> 00:14:01,014
Dá na mesma.
O importante é que está morta.
246
00:14:03,283 --> 00:14:05,658
Por que vocês dois
não moraram juntos?
247
00:14:05,659 --> 00:14:07,521
Esse cara
queria um lugar só seu,
248
00:14:07,522 --> 00:14:10,016
porque ele tinha certeza
que ia ser um mulherengo.
249
00:14:11,025 --> 00:14:12,362
Eu estava errado.
250
00:14:14,387 --> 00:14:16,764
Mas acho que nós teríamos
nos divertido.
251
00:14:16,765 --> 00:14:19,529
Vamos, Leonard,
jantar.
252
00:14:19,939 --> 00:14:21,239
Já vou.
253
00:14:30,548 --> 00:14:33,586
Espera.
Por que eu seria gordo?
254
00:14:34,650 --> 00:14:37,301
Você não teria namorada
para te ver nu,
255
00:14:37,302 --> 00:14:39,633
tentaria preencher o vazio
com comida,
256
00:14:39,634 --> 00:14:42,185
e eu possibilitaria isso
fritando panqueca.
257
00:14:43,659 --> 00:14:45,711
Por que você
não seria gordo também?
258
00:14:47,061 --> 00:14:49,080
O que você quer fazer
para a sobremesa?
259
00:14:51,916 --> 00:14:54,618
Acho que sobrou metade do bolo
do café da manhã.
260
00:14:56,804 --> 00:14:58,222
Não, não sobrou.
261
00:15:03,735 --> 00:15:05,035
Oi, pessoal.
262
00:15:06,882 --> 00:15:08,998
-Stuart.
-Stuart.
263
00:15:09,466 --> 00:15:11,961
-O que está fazendo?
-Eu...
264
00:15:13,187 --> 00:15:15,769
Só queria estar
em alguma história.
265
00:15:18,231 --> 00:15:20,346
E por que você é gordo?
266
00:15:22,263 --> 00:15:23,930
Porque Leonard é gordo.
267
00:15:27,101 --> 00:15:28,536
Amy, e você?
268
00:15:28,537 --> 00:15:30,938
Como seria
se não conhecesse o Sheldon?
269
00:15:30,939 --> 00:15:35,441
Difícil dizer,
minha vida seria tão diferente.
270
00:15:35,442 --> 00:15:38,160
Pode dizer "melhor".
Sheldon não está ouvindo.
271
00:15:39,916 --> 00:15:41,275
Eu não sei.
272
00:15:42,506 --> 00:15:46,886
Parabéns para mim
273
00:15:47,250 --> 00:15:51,416
Parabéns para mim
274
00:15:52,680 --> 00:15:56,988
Pingaram lágrimas
na cobertura
275
00:16:03,521 --> 00:16:08,041
Parabéns para mim
276
00:16:17,084 --> 00:16:18,445
Vou parar agora.
277
00:16:22,163 --> 00:16:23,804
Como vai, Sheldon?
278
00:16:24,163 --> 00:16:26,945
Pronto.
O bebê está aqui.
279
00:16:27,586 --> 00:16:30,329
-É um menino.
-Parabéns!
280
00:16:30,996 --> 00:16:34,366
Obrigado.
Não sabia se eu ia sobreviver...
281
00:16:35,813 --> 00:16:38,249
Mas minha mãe me deu
uns cubos de gelo,
282
00:16:38,902 --> 00:16:40,773
minha irmã falava
para eu respirar.
283
00:16:40,774 --> 00:16:42,743
E eu pensei comigo mesmo,
284
00:16:42,744 --> 00:16:46,616
"Se superei o filme do
Lanterna Verde, isso é moleza."
285
00:16:48,603 --> 00:16:51,201
Que bom, amigo.
Vamos deixar você voltar lá.
286
00:16:51,202 --> 00:16:54,923
Não. Não vou voltar lá.
Esse bebê é tão irritante.
287
00:16:55,490 --> 00:16:58,352
Ele está literalmente
passando sua vida toda chorando.
288
00:17:00,724 --> 00:17:02,980
Já está puxando
ao tio Shelly.
289
00:17:04,403 --> 00:17:07,584
-Sheldon, você tem que ir.
-Por quê?
290
00:17:07,585 --> 00:17:10,611
Sempre reclama que nunca teve
um parente inteligente
291
00:17:10,612 --> 00:17:13,664
enquanto crescia, e agora
pode ser um para seu sobrinho.
292
00:17:16,076 --> 00:17:18,044
Está bem, eu vou.
293
00:17:18,464 --> 00:17:21,014
Mas pelo que eu vi,
o limiar de atenção dele
294
00:17:21,015 --> 00:17:23,128
é tão limitado
quanto o controle da bexiga.
295
00:17:24,802 --> 00:17:26,720
Você conseguiu convencê-lo.
296
00:17:26,721 --> 00:17:29,893
Você diz o quanto Sheldon
afetou a todos nós,
297
00:17:30,252 --> 00:17:32,507
mas claramente
teve um impacto sobre ele.
298
00:17:32,508 --> 00:17:35,174
Se isso fosse verdade,
não moraria mais sozinha.
299
00:17:35,175 --> 00:17:38,899
Não exatamente sozinha.
Tenho um saco de 50kg de arroz
300
00:17:38,900 --> 00:17:40,843
vestindo uma das camisetas
do Sheldon.
301
00:17:44,881 --> 00:17:47,875
Sheldon se preocupa com você,
mais do que pensa.
302
00:17:47,876 --> 00:17:50,143
Queria acreditar em você.
303
00:17:50,144 --> 00:17:53,058
Também queria que não houvesse
um rato no Sheldon de arroz.
304
00:17:55,894 --> 00:18:00,087
Espera, vou te dar um pequeno
presente de Natal antecipado.
305
00:18:00,088 --> 00:18:02,640
Vou te mostrar uma coisa,
mas nunca conte ao Sheldon
306
00:18:02,641 --> 00:18:04,758
ou ele nunca mais
falaria comigo.
307
00:18:04,759 --> 00:18:06,468
Se quiser pode contar,
tudo bem.
308
00:18:08,301 --> 00:18:09,601
Veja.
309
00:18:12,499 --> 00:18:14,344
Não entendi.
310
00:18:14,345 --> 00:18:16,420
Ele colocou sua foto
como descanso de tela.
311
00:18:19,538 --> 00:18:21,041
Nossa.
312
00:18:21,598 --> 00:18:23,393
Eu não sabia.
313
00:18:23,829 --> 00:18:26,239
Ele está tão a fim de mim.
314
00:18:29,098 --> 00:18:30,994
Espera, espera,
para onde eu fui?
315
00:18:30,995 --> 00:18:34,705
Você, Monstro do Pântano,
Stephen Hawking, Homem-Aranha...
316
00:18:34,706 --> 00:18:36,628
Mas você está na mistura.
317
00:18:37,628 --> 00:18:41,361
Estou na mistura.
E sou a mais gostosa.
318
00:18:41,362 --> 00:18:43,764
-Quem é essa?
-Madame Curie.
319
00:18:43,765 --> 00:18:45,427
Tudo bem, ela já morreu.
320
00:18:59,599 --> 00:19:00,899
Você está bem?
321
00:19:01,394 --> 00:19:03,086
Estou feliz
que você voltou.
322
00:19:03,817 --> 00:19:05,117
Eu também.
323
00:19:06,638 --> 00:19:08,573
Tenho muita TV
para assistir.
324
00:19:14,829 --> 00:19:16,129
Senti sua falta.
325
00:19:17,120 --> 00:19:19,848
Para citar Han Solo,
"Eu sei".
326
00:19:24,137 --> 00:19:25,588
Você sentiu minha falta?
327
00:19:26,177 --> 00:19:28,498
Preferiria ter você lá comigo.
328
00:19:30,362 --> 00:19:31,780
Ou no meu lugar.
329
00:19:35,282 --> 00:19:38,552
-Você segurou o bebê?
-Segurei.
330
00:19:38,553 --> 00:19:41,938
E? Como se sentiu?
331
00:19:42,540 --> 00:19:45,525
Olhando nos olhos inocentes
de uma criatura
332
00:19:45,526 --> 00:19:48,494
que não compreendia
nada do que eu estava dizendo?
333
00:19:49,234 --> 00:19:51,311
Basicamente,
mais um dia no escritório.
334
00:20:01,226 --> 00:20:03,252
Vou conseguir.
Vou chamá-la para sair.
335
00:20:06,994 --> 00:20:09,456
Vou jorrar achocolatado
pelos mamilos.
336
00:20:10,533 --> 00:20:13,170
Faz isso logo ou se cale.
Se fizer, eu bebo.
337
00:20:18,203 --> 00:20:19,695
Rapazes,
querem alguma coisa?
338
00:20:19,696 --> 00:20:22,146
Seu número de telefone
e mais cheesecake.
339
00:20:24,665 --> 00:20:26,601
Desculpe,
eu tenho namorado.
340
00:20:26,934 --> 00:20:29,387
Falando nele,
olha ele aí!
341
00:20:38,208 --> 00:20:41,059
-Pronto para ir, querido?
-Não até ganhar meu beijo.
342
00:21:03,722 --> 00:21:06,264
Tozzi, in my dreams
You say yes to me...
343
00:21:06,265 --> 00:21:08,980
Will you marry me?
<3