1 00:00:02,089 --> 00:00:04,197 Il concorrente di sinistra in vantaggio. 2 00:00:07,030 --> 00:00:10,574 - Wow, sei proprio brava. - E' che ho il baricentro estremamente basso. 3 00:00:11,885 --> 00:00:13,315 Sono come una piramide. 4 00:00:17,366 --> 00:00:18,523 Come va lì? 5 00:00:18,797 --> 00:00:20,707 Spero che sia solo una storta. 6 00:00:22,554 --> 00:00:26,071 Non posso farmi vedere al pronto soccorso con un'altra lesione da videogioco. 7 00:00:27,372 --> 00:00:29,563 Ehi, Sheldon, vuoi giocare tu dopo? 8 00:00:29,875 --> 00:00:32,410 Mi piacerebbe, ma sto per uscire. 9 00:00:32,411 --> 00:00:34,365 - Dove vai? - In Texas. 10 00:00:35,967 --> 00:00:37,071 Adesso? 11 00:00:37,321 --> 00:00:38,855 - Perché? - Qualcuno è malato? 12 00:00:38,856 --> 00:00:42,803 Sì. L'utero di mia sorella s'è preso un bambino. 13 00:00:44,555 --> 00:00:46,901 E' incinta? Che bella notizia, diventerai zio! 14 00:00:46,902 --> 00:00:48,179 Lo zio Sheldon. 15 00:00:48,180 --> 00:00:50,711 No, sarò lo zio dottor Cooper. 16 00:00:51,790 --> 00:00:53,861 Perché non mi hai mai detto che era incinta? 17 00:00:53,862 --> 00:00:56,151 Non ti ho mai detto dei calcoli di mio fratello. 18 00:00:56,152 --> 00:00:59,169 Vuoi sapere tutto quello che esce dai genitali della mai famiglia? 19 00:01:00,117 --> 00:01:03,099 Beh, congratulazioni. E' bello che sarai lì per tua sorella. 20 00:01:03,100 --> 00:01:05,309 Già. Sostituisco suo marito... 21 00:01:05,310 --> 00:01:08,388 che si sta riprendendo da un orribile incidente in moto. 22 00:01:08,389 --> 00:01:09,506 Fortunello. 23 00:01:10,951 --> 00:01:12,653 Wow, e per quanto starai via? 24 00:01:12,654 --> 00:01:15,004 Beh, dovrebbe partorire domani. 25 00:01:15,005 --> 00:01:18,909 Anche se ci ha messo sei anni per finire le superiori, per cui, chissà. 26 00:01:19,221 --> 00:01:20,899 Ti accompagno in aeroporto? 27 00:01:20,970 --> 00:01:23,996 No, grazie, non voglio essere di disturbo. 28 00:01:24,032 --> 00:01:26,167 Muoviti, Leonard, tra dieci minuti usciamo. 29 00:01:28,407 --> 00:01:32,170 The Big Bang Theory - 7x11 The Cooper Extraction 30 00:01:35,705 --> 00:01:39,001 Traduzione: Saropula, Fry, Mlle Kurtz 31 00:01:41,858 --> 00:01:44,832 Revisione: Mlle Kurtz 32 00:01:46,902 --> 00:01:50,932 www.subsfactory.it 33 00:01:58,044 --> 00:01:59,334 Va bene, allora... 34 00:01:59,335 --> 00:02:02,639 Sheldon non c'è, quindi le regole per decorare l'albero se ne vanno a ramengo. 35 00:02:02,640 --> 00:02:07,214 Sì, il che significa che non useremo queste assurde guide spaziatrici di decorazioni. 36 00:02:08,450 --> 00:02:12,736 E sono lieto di informarvi che su Kickstarter continuano a non aver raccolto niente. 37 00:02:13,451 --> 00:02:16,123 Aspetta, allora i personaggi di Star Wars e di Star Trek... 38 00:02:16,124 --> 00:02:17,871 possono andare sullo stesso ramo? 39 00:02:18,270 --> 00:02:19,626 Lo so, è da pazzi. 40 00:02:19,627 --> 00:02:21,677 Benvenuti nell'arena, gente! 41 00:02:23,723 --> 00:02:26,005 Non l'ho mai fatto prima, è anche divertente. 42 00:02:26,006 --> 00:02:28,429 Già, se tua madre vedesse il suo bambino ebreo ora, 43 00:02:28,430 --> 00:02:29,744 le verrebbe un colpo. 44 00:02:29,745 --> 00:02:31,540 Buona idea, faccio una foto. 45 00:02:36,374 --> 00:02:40,838 Tesoro, sono un po' al verde quest'anno, quindi per Natale pensavo di regalarti... 46 00:02:41,791 --> 00:02:42,791 questo. 47 00:02:44,653 --> 00:02:46,427 - Lo adoro. - Okay. 48 00:02:46,763 --> 00:02:48,772 Ma è lo stesso dell'anno scorso. 49 00:02:49,493 --> 00:02:51,130 - Già. - E di ieri sera. 50 00:02:53,557 --> 00:02:55,859 - Ciao. - Ciao, Stuart. 51 00:02:55,860 --> 00:02:58,356 Ah, bene, mi fa piacere che abbiate iniziato senza di me. 52 00:02:58,357 --> 00:03:00,824 Anche se avevate detto alle sette e sono le sette. 53 00:03:00,825 --> 00:03:02,116 Ma va bene. 54 00:03:05,349 --> 00:03:06,800 Dev'essere Sheldon. 55 00:03:08,563 --> 00:03:11,787 - Ciao, Sheldon. Siamo tutti qui, saluta. - Ciao. 56 00:03:11,788 --> 00:03:12,860 - Ciao, amico. - Ciao. 57 00:03:12,861 --> 00:03:14,068 - Come va? - Ciao. 58 00:03:14,391 --> 00:03:15,400 Ciao. 59 00:03:17,975 --> 00:03:21,821 Appena metto piede fuori città, ne approfittate per organizzare una festa di Natale? 60 00:03:21,822 --> 00:03:23,311 Sì, una specie. 61 00:03:23,364 --> 00:03:24,660 Che premurosi. 62 00:03:24,661 --> 00:03:26,326 Siete i migliori. 63 00:03:27,829 --> 00:03:29,308 E tua sorella come sta? 64 00:03:29,407 --> 00:03:31,470 Ha iniziato il travaglio un'ora fa. 65 00:03:31,471 --> 00:03:33,628 E' meraviglioso. Allora sei in ospedale? 66 00:03:33,629 --> 00:03:36,107 No, ha scelto di partorire in casa... 67 00:03:36,232 --> 00:03:40,646 perché vuole vivere nell'età della pietra e la caverna non era disponibile. 68 00:03:42,124 --> 00:03:45,021 Sai, molti pensano che partorire in casa sia meglio... 69 00:03:45,022 --> 00:03:47,772 perché la madre è in un ambiente confortevole e famigliare... 70 00:03:47,773 --> 00:03:49,976 in cui i suoi cari la possono coccolare. 71 00:03:50,004 --> 00:03:54,074 E far diventare il pavimento della camera da letto uno scivolo amniotico. 72 00:03:56,373 --> 00:03:58,047 Shelly, vieni qui! 73 00:03:58,048 --> 00:04:00,194 Tua sorella è completamente dilatata... 74 00:04:00,195 --> 00:04:04,256 e vuole una bella foto di famiglia prima che ci sia sangue ovunque. 75 00:04:05,257 --> 00:04:06,584 Oh, cavolo. 76 00:04:06,734 --> 00:04:10,222 Ho scelto il giorno sbagliato per mettere la mia maglietta col robot preferita. 77 00:04:12,333 --> 00:04:15,725 Se tu avessi un figlio da Sheldon, vorresti davvero che fosse presente? 78 00:04:15,726 --> 00:04:18,094 Sì, se lui è presente quando fanno il bambino, 79 00:04:18,095 --> 00:04:19,688 ti do dieci dollari. 80 00:04:21,551 --> 00:04:24,491 Ho portato "La vita è meravigliosa", se volete vederlo più tardi. 81 00:04:24,492 --> 00:04:25,896 Adoro quel film. 82 00:04:25,897 --> 00:04:27,751 - Non l'ho mai visto. - Neanch'io. 83 00:04:27,752 --> 00:04:28,854 E' bellissimo. 84 00:04:28,855 --> 00:04:31,813 E' Natale, e Jimmy Stewart è depressissimo... 85 00:04:31,814 --> 00:04:33,631 e vuole buttarsi da un ponte... 86 00:04:33,632 --> 00:04:35,681 Non ho bisogno di vederlo, è la mia vita. 87 00:04:37,260 --> 00:04:40,523 Ma poi vede come sarebbe stato il mondo se non fosse mai nato. 88 00:04:40,524 --> 00:04:43,812 Vi siete mai immaginati come sarebbe? Non essere nati? 89 00:04:44,262 --> 00:04:45,360 Secondo te? 90 00:04:45,756 --> 00:04:46,880 Secondo te? 91 00:04:47,305 --> 00:04:48,738 Secondo te? 92 00:04:50,909 --> 00:04:52,904 Voi fate battute su Sheldon, ma... 93 00:04:53,050 --> 00:04:57,352 se non fosse per lui, non credo che nessuno di noi sarebbe qui in questo momento. 94 00:04:57,353 --> 00:05:01,308 Davvero? Il fatto che non ci sia Sheldon è la ragione principale per cui sono qui. 95 00:05:03,231 --> 00:05:04,520 Ma è vero. 96 00:05:04,857 --> 00:05:06,575 Nessuno di voi mi conoscerebbe. 97 00:05:06,576 --> 00:05:09,405 Non conoscereste Bernadette. Tu non usciresti con Penny. 98 00:05:09,406 --> 00:05:12,285 Come fai a dirlo? Vado alla Fabbrica del Cheesecake da anni. 99 00:05:12,286 --> 00:05:14,232 - Avrei potuto conquistarla. - Già. 100 00:05:17,982 --> 00:05:19,568 Ah, non stavi scherzando! 101 00:05:20,277 --> 00:05:21,277 No. 102 00:05:21,627 --> 00:05:24,643 Okay, tesoro, lascia che ti dica come sarebbe andata. 103 00:05:27,769 --> 00:05:29,646 Lo farò. Le chiederò di uscire. 104 00:05:29,796 --> 00:05:32,331 Mi farò uscire del latte al cioccolato dai capezzoli. 105 00:05:35,039 --> 00:05:37,552 Scusa, pensavo che stessimo dicendo cose impossibili. 106 00:05:38,420 --> 00:05:40,301 Magari questa volta ce la farà. 107 00:05:40,330 --> 00:05:42,200 Spero abbiate sete, ecco che arriva. 108 00:05:44,870 --> 00:05:45,880 Guardate. 109 00:05:47,427 --> 00:05:49,810 Ehi ragazzi, siete pronti per ordinare o vi serve un attimo? 110 00:05:50,991 --> 00:05:52,466 Un attimo, capito. 111 00:05:53,835 --> 00:05:56,771 Non le avrai chiesto di uscire, ma erano proprio tanti suoni. 112 00:05:58,680 --> 00:06:00,125 Mi sento nervoso con voi. 113 00:06:00,138 --> 00:06:01,940 Bene, allora vai a parlarle da solo. 114 00:06:02,886 --> 00:06:03,970 Lo farò. 115 00:06:11,458 --> 00:06:12,460 Scusa... 116 00:06:12,765 --> 00:06:13,770 Sì? 117 00:06:14,003 --> 00:06:16,660 Ciao... sono Leonard? 118 00:06:17,163 --> 00:06:18,810 Davvero? Non sembri tanto sicuro. 119 00:06:20,362 --> 00:06:22,070 No, lo sono. 120 00:06:25,297 --> 00:06:26,400 Comunque... 121 00:06:27,030 --> 00:06:31,630 c'è qualcosa che volevo chiederti da molto tempo. 122 00:06:31,660 --> 00:06:34,286 - Che cosa? - Beh, mi chiedevo... 123 00:06:34,300 --> 00:06:35,770 se non sei troppo impegnata... 124 00:06:36,440 --> 00:06:39,520 se... se ti interessasse... 125 00:06:41,006 --> 00:06:43,120 dirmi dov'è la toilette. 126 00:06:47,370 --> 00:06:48,831 Credo che sia troppo tardi. 127 00:06:48,850 --> 00:06:52,000 Andiamo, non me la sarei fatta addosso! 128 00:06:54,212 --> 00:06:55,720 - Ci ha preso. - Direi proprio di sì. 129 00:06:57,250 --> 00:07:00,024 Dimentichi che ti ho chiesto di uscire, nella realtà. 130 00:07:00,030 --> 00:07:02,403 E non sarebbe successo se non aveste vissuto sullo stesso pianerottolo, 131 00:07:02,415 --> 00:07:04,220 il che non sarebbe successo senza Sheldon. 132 00:07:04,221 --> 00:07:06,956 Lo stesso vale per voi, ragazzi. Se Leonard non fosse stato con Penny, 133 00:07:06,957 --> 00:07:08,628 lei non vi avrebbe mai fatti mette insieme. 134 00:07:08,850 --> 00:07:11,645 Non importa. Bernadette avrebbe lavorato alla Fabbrica del Cheesecake, 135 00:07:11,657 --> 00:07:14,930 ed io avrei comunque fabbricato questo pezzo di manzo. 136 00:07:17,454 --> 00:07:18,900 Mi saresti saltata addosso. 137 00:07:18,996 --> 00:07:20,030 Beh... 138 00:07:23,190 --> 00:07:24,855 Ehi, Penny, posso prendere quel tavolo? 139 00:07:24,860 --> 00:07:27,810 - Certo, perché? - Quello con il dolcevita è carino. 140 00:07:28,000 --> 00:07:32,060 Apri bene, ecco che arriva il treno della felicità! 141 00:07:35,126 --> 00:07:37,630 Ciuff ciuff, gnam gnam! 142 00:07:41,424 --> 00:07:42,830 Aspetta. 143 00:07:43,202 --> 00:07:46,030 Hai... hai un pezzetto... 144 00:07:49,547 --> 00:07:50,640 Lascia stare. 145 00:07:53,800 --> 00:07:56,570 Ragazzi, siamo proprio noi! 146 00:08:01,210 --> 00:08:04,722 Sai, magari noi non staremmo insieme, ma a te non sarebbe andata meglio. 147 00:08:04,730 --> 00:08:08,750 - Perché? - Perché so con che tipo saresti finita. 148 00:08:11,086 --> 00:08:12,160 Ehi, piccola. 149 00:08:13,214 --> 00:08:14,882 Ehi. Hai pagato l'affitto? 150 00:08:14,895 --> 00:08:17,670 Meglio. Ho usato i soldi per comprare questi fagioli magici. 151 00:08:19,380 --> 00:08:22,480 Ehi, sarà anche un idiota ma almeno non se la fa addosso. 152 00:08:24,704 --> 00:08:25,710 Aspetta. 153 00:08:27,471 --> 00:08:29,290 Oh, piccola, me la sono fatta addosso! 154 00:08:32,043 --> 00:08:33,250 Anch'io! 155 00:08:40,594 --> 00:08:41,600 E... 156 00:08:41,805 --> 00:08:42,810 fine. 157 00:08:47,240 --> 00:08:48,540 Ciao, Sheldon. 158 00:08:48,559 --> 00:08:50,040 Va tutto bene? 159 00:08:50,535 --> 00:08:51,740 No. 160 00:08:52,969 --> 00:08:54,500 Ho visto cose... 161 00:08:55,931 --> 00:08:57,160 cose da donne... 162 00:08:59,894 --> 00:09:01,040 Ascoltami. 163 00:09:01,630 --> 00:09:04,430 Quello non è il loro solito aspetto. 164 00:09:07,476 --> 00:09:08,886 Non importa. 165 00:09:08,895 --> 00:09:11,370 Non è possibile che sia questo il modo per fare nuovi umani. 166 00:09:11,507 --> 00:09:13,600 Persone che vengono fuori da altre persone. 167 00:09:15,591 --> 00:09:17,620 E' come un brutto spettacolo di magia. 168 00:09:18,700 --> 00:09:22,930 Sheldon Lee Cooper! Torna subito in questa stanza! 169 00:09:23,086 --> 00:09:24,700 E prendi uno straccio. 170 00:09:25,473 --> 00:09:26,720 Sentito? 171 00:09:26,818 --> 00:09:28,110 Uno straccio. 172 00:09:28,450 --> 00:09:32,730 Ho due dottorati ma, evidentemente, sono il bidello del canale uterino di mia sorella. 173 00:09:43,010 --> 00:09:45,510 Ehi, Sheldon ha mandato a tutti una e-mail. 174 00:09:45,760 --> 00:09:47,871 "Buone feste dal Texas." 175 00:09:47,888 --> 00:09:49,230 E ci sono delle foto. 176 00:09:49,985 --> 00:09:52,060 Non apritele! Non apritele! 177 00:09:52,930 --> 00:09:56,250 Andiamo. Il parto è un evento bellissimo, naturale... 178 00:09:56,440 --> 00:09:58,820 Sembra che abbiano tagliato in due una mucca. 179 00:10:01,625 --> 00:10:05,340 Mio padre è un ginecologo, penso di farcela. 180 00:10:06,129 --> 00:10:07,720 E ora sono gay. 181 00:10:11,030 --> 00:10:14,222 Stavo pensando, senza Sheldon molti di noi non si sarebbero conosciuti, 182 00:10:14,240 --> 00:10:16,430 ma Penny vivrebbe comunque di fronte a lui. 183 00:10:17,217 --> 00:10:19,200 E con Leonard fuori dallo schema, 184 00:10:19,242 --> 00:10:20,880 sappiamo tutti cosa significa... 185 00:10:21,368 --> 00:10:22,370 Davvero? 186 00:10:26,252 --> 00:10:27,350 Ehi, Sheldon. 187 00:10:27,460 --> 00:10:28,470 Ciao. 188 00:10:30,430 --> 00:10:32,000 Fai il bucato? 189 00:10:37,024 --> 00:10:38,671 Ma certo che faccio il bucato. 190 00:10:38,680 --> 00:10:42,720 Il sabato sera è la sera del bucato e sono in una lavanderia, quindi... 191 00:10:42,886 --> 00:10:45,090 credo che la tua deduzione sia giustificata. 192 00:10:45,209 --> 00:10:47,405 Oh, la mia deduzione è giustificata. 193 00:10:47,417 --> 00:10:49,540 Sheldon, sei così divertente. 194 00:10:52,920 --> 00:10:57,970 Comunque, anche io devo fare il bucato perché questi vestiti sono sporchissimi. 195 00:10:58,615 --> 00:11:02,240 Sporchi quasi quanto la ragazza che li indossa. 196 00:11:04,467 --> 00:11:05,950 Va bene, basta così. 197 00:11:05,974 --> 00:11:07,750 - Dissento. - Continua. 198 00:11:10,584 --> 00:11:11,590 Quindi... 199 00:11:12,031 --> 00:11:13,040 che ne pensi? 200 00:11:14,104 --> 00:11:17,240 Sono un po' asimmetriche, ma nulla di cui preoccuparsi. 201 00:11:19,625 --> 00:11:21,540 Ti prego, Sheldon, ho bisogno di te. 202 00:11:22,049 --> 00:11:23,630 Per fare... cosa? 203 00:11:25,679 --> 00:11:26,990 Portami in paradiso. 204 00:11:27,047 --> 00:11:29,160 Non ti porto da nessuna parte finché non ti vesti. 205 00:11:32,200 --> 00:11:34,990 Andiamo, Sheldon. Tu ed io, proprio qui. 206 00:11:35,403 --> 00:11:37,808 Penny, per l'ennesima volta... 207 00:11:37,809 --> 00:11:40,443 sto aspettando di trovare una persona speciale. 208 00:11:40,455 --> 00:11:44,354 Magari una neuroscienziata carina e occhialuta... 209 00:11:44,371 --> 00:11:46,570 con i capelli del colore del fango. 210 00:11:48,551 --> 00:11:50,760 Penso di sapere come farti cambiare idea. 211 00:11:52,097 --> 00:11:53,440 Basta. 212 00:11:55,357 --> 00:11:56,620 A me piaceva. 213 00:12:01,422 --> 00:12:02,990 Come va, Sheldon? 214 00:12:03,009 --> 00:12:04,820 In effetti, molto meglio. 215 00:12:05,052 --> 00:12:06,690 Bene. Il bambino è già nato? 216 00:12:06,790 --> 00:12:08,945 Non lo so. Sono appena tornato. 217 00:12:08,960 --> 00:12:10,058 Dov'eri andato? 218 00:12:10,060 --> 00:12:12,691 Mia madre mi ha detto di prendere degli asciugamani. 219 00:12:12,700 --> 00:12:16,740 Ho approfittato della richiesta poco chiara e sono andato al supermercato. 220 00:12:20,763 --> 00:12:23,380 Scusa! Sono al telefono! 221 00:12:25,382 --> 00:12:26,600 Che maleducata. 222 00:12:29,605 --> 00:12:30,770 Eccone un altro. 223 00:12:30,785 --> 00:12:33,070 Penny, se non fosse per Sheldon... 224 00:12:33,085 --> 00:12:37,190 non avrei mai conosciuto Stan Lee, la leggenda dei fumetti! 225 00:12:38,812 --> 00:12:39,820 Grandioso. 226 00:12:43,120 --> 00:12:46,230 Almeno, io, Leonard e Howard saremmo sempre stati amici. 227 00:12:46,463 --> 00:12:48,860 Ehi, perché voi tre non siete mai andati a vivere insieme? 228 00:12:48,880 --> 00:12:51,910 Ne abbiamo parlato, ma Howard aveva una relazione piuttosto seria... 229 00:12:51,911 --> 00:12:53,229 con sua madre. 230 00:12:54,769 --> 00:12:56,731 Vivevo con lei per risparmiare. 231 00:12:56,732 --> 00:12:59,386 Sì, non dovevi fare la spesa perché eri ancora allattato. 232 00:13:02,721 --> 00:13:05,359 Quindi, se non fosse per me, vivresti ancora con lei? 233 00:13:05,494 --> 00:13:08,702 - Non proprio... - Cosa significa "non proprio"? 234 00:13:08,703 --> 00:13:10,641 Beh... le cose sarebbero un po'... 235 00:13:10,642 --> 00:13:11,645 diverse. 236 00:13:12,212 --> 00:13:14,503 Howard! Dov'è il mio pranzo? 237 00:13:14,504 --> 00:13:15,632 Sto morendo di fame! 238 00:13:17,757 --> 00:13:21,031 Lo so che stai morendo di fame, lo sanno anche i vicini... 239 00:13:21,032 --> 00:13:23,547 la gente che muore di fame in Africa sa che stai morendo di fame! 240 00:13:26,475 --> 00:13:27,492 Tutto qui? 241 00:13:27,493 --> 00:13:29,109 Non è abbastanza cibo! 242 00:13:29,110 --> 00:13:30,924 Beh, hai ripulito il pianeta! 243 00:13:30,925 --> 00:13:32,350 Non so che altro fare! 244 00:13:34,862 --> 00:13:36,282 In che modo è diverso? 245 00:13:36,821 --> 00:13:38,320 Non ho ancora finito. 246 00:13:39,297 --> 00:13:40,485 Ecco a te, mamma. 247 00:13:41,490 --> 00:13:44,354 Se un bravo ragazzo, Howard! 248 00:13:44,585 --> 00:13:47,746 Proprio un bravo ragazzo! 249 00:13:52,160 --> 00:13:54,606 Aspetta... è morta, o l'hai uccisa tu? 250 00:13:58,303 --> 00:14:00,831 Una cosa vale l'altra, l'importante è che sia morta. 251 00:14:03,261 --> 00:14:05,668 Ehi, e come mai voi due non siete andati a vivere insieme? 252 00:14:05,832 --> 00:14:09,657 Questo qui voleva vivere da solo, perché pensava che sarebbe diventato un playboy. 253 00:14:11,165 --> 00:14:12,256 Mi sbagliavo. 254 00:14:14,465 --> 00:14:16,572 Ma penso che insieme ci saremmo proprio divertiti. 255 00:14:16,837 --> 00:14:18,293 Su, Leonard... 256 00:14:18,696 --> 00:14:19,708 è pronto. 257 00:14:20,081 --> 00:14:21,092 Arrivo! 258 00:14:30,637 --> 00:14:31,769 Un attimo... 259 00:14:31,770 --> 00:14:33,551 perché sarei stato grasso? 260 00:14:34,670 --> 00:14:37,607 Non avresti avuto nessuna ragazza che ti avrebbe visto nudo, e... 261 00:14:37,848 --> 00:14:39,749 avresti riempito quel vuoto mangiando... 262 00:14:39,750 --> 00:14:42,380 mentre io incoraggio le dipendenze, e una volta ho fritto un pancake. 263 00:14:43,715 --> 00:14:45,784 E perché tu non saresti grasso? 264 00:14:47,216 --> 00:14:49,097 Cosa vuoi fare, di dolce? 265 00:14:51,937 --> 00:14:54,740 Penso sia avanzata mezza torta dalla colazione. 266 00:14:56,844 --> 00:14:58,254 No, non più. 267 00:15:03,835 --> 00:15:05,020 Ciao, ragazzi! 268 00:15:07,107 --> 00:15:08,123 Stuart! 269 00:15:09,609 --> 00:15:10,775 Cosa stai facendo? 270 00:15:11,001 --> 00:15:12,017 Io... 271 00:15:13,373 --> 00:15:15,742 volevo solo essere nella storia di qualcuno. 272 00:15:18,308 --> 00:15:20,417 Sì, ma... perché sei grasso? 273 00:15:22,374 --> 00:15:23,895 Perché Leonard lo era... 274 00:15:27,378 --> 00:15:30,662 E tu, Amy? Dove pensi che saresti adesso se non avessi mai incontrato Sheldon? 275 00:15:30,936 --> 00:15:32,468 E' difficile da dire... 276 00:15:32,939 --> 00:15:35,472 la mia vita sarebbe così diversa... 277 00:15:35,567 --> 00:15:37,993 Puoi dire "migliore", Sheldon non ti può sentire. 278 00:15:40,064 --> 00:15:41,200 Non saprei... 279 00:15:42,602 --> 00:15:46,425 # Buon compleanno a me... # 280 00:15:47,286 --> 00:15:51,034 # buon compleanno a me... # 281 00:15:52,737 --> 00:15:56,858 # ci son lacrime nella glassa... # 282 00:16:03,657 --> 00:16:08,125 # buon compleanno a me. # 283 00:16:17,187 --> 00:16:18,237 La smetto. 284 00:16:22,258 --> 00:16:23,548 Come va, Sheldon? 285 00:16:24,179 --> 00:16:25,363 E' fatta! 286 00:16:25,623 --> 00:16:26,972 Il bambino è nato. 287 00:16:27,617 --> 00:16:28,724 E' un maschietto! 288 00:16:28,725 --> 00:16:30,506 - Evviva! - Congratulazioni! 289 00:16:31,094 --> 00:16:32,094 Grazie! 290 00:16:32,451 --> 00:16:34,262 Non ero sicuro di farcela. 291 00:16:35,860 --> 00:16:38,200 Poi mia madre mi ha dato una granita... 292 00:16:38,998 --> 00:16:40,730 mia sorella mi ha detto di respirare... 293 00:16:40,731 --> 00:16:42,776 e io ho pensato tra me e me, "Sheldon..." 294 00:16:42,949 --> 00:16:46,329 "se sei riuscito a finire il film di Lanterna Verde, puoi farcela anche ora!" 295 00:16:48,960 --> 00:16:51,088 Beh, buon per te, amico. Torna pure in camera. 296 00:16:51,089 --> 00:16:54,658 No, no, io là non ci torno. Quel neonato è così irritante! 297 00:16:55,561 --> 00:16:58,307 Non ha mai fatto altro che piangere, dico sul serio! 298 00:17:00,670 --> 00:17:02,871 Ha preso dallo zio Shelly! 299 00:17:04,394 --> 00:17:06,275 Dai, Sheldon, devi andare. 300 00:17:06,276 --> 00:17:07,291 Perché? 301 00:17:07,678 --> 00:17:11,546 Beh, ti sei sempre lamentato di non aver avuto modelli intelligenti nella tua infanzia... 302 00:17:11,547 --> 00:17:13,817 e adesso puoi esserlo tu per tuo nipote. 303 00:17:16,265 --> 00:17:17,769 Va bene, vado. 304 00:17:18,465 --> 00:17:23,054 Ma la sua capacità d'attenzione è limitata come il suo controllo della vescica. 305 00:17:24,889 --> 00:17:26,638 Sei riuscita a convincerlo! 306 00:17:26,977 --> 00:17:29,986 Sì, continui a dire quanto Sheldon abbia influenzato le nostre vite, ma... 307 00:17:30,231 --> 00:17:32,112 anche tu hai influenzato la sua. 308 00:17:32,676 --> 00:17:34,990 Se fosse vero, non vivrei ancora da sola. 309 00:17:35,290 --> 00:17:37,510 Beh, non proprio da sola. Ho... 310 00:17:37,511 --> 00:17:40,674 un sacco di riso da 20 chili con su una maglietta di Sheldon. 311 00:17:44,668 --> 00:17:47,752 Ti assicuro che Sheldon tiene a te più di quanto pensi. 312 00:17:48,038 --> 00:17:49,648 Vorrei poterlo credere. 313 00:17:50,062 --> 00:17:52,861 Vorrei anche che dentro lo Sheldon di Riso non vivesse un topolino. 314 00:17:55,952 --> 00:17:57,907 Aspetta, ti do un piccolo... 315 00:17:57,908 --> 00:17:59,487 regalo di Natale anticipato. 316 00:18:00,070 --> 00:18:04,470 Ti faccio vedere una cosa, ma se lo dici a Sheldon, non mi parlerà mai più. 317 00:18:04,471 --> 00:18:06,427 Quindi, se vuoi dirglielo, fa' pure. 318 00:18:08,433 --> 00:18:09,433 Guarda! 319 00:18:12,608 --> 00:18:13,756 Non capisco. 320 00:18:14,358 --> 00:18:16,276 Sei il suo salvaschermo. 321 00:18:21,626 --> 00:18:23,488 Non ne avevo idea... 322 00:18:23,864 --> 00:18:26,234 Gli piaccio tantissimo! 323 00:18:29,244 --> 00:18:30,918 Aspetta, dove sono finita? 324 00:18:31,031 --> 00:18:33,550 Beh, in realtà siete tu, il Mostro della Palude... 325 00:18:33,551 --> 00:18:36,490 Stephen Hawking, Spider-Man... ma ci sei anche tu, in mezzo! 326 00:18:37,761 --> 00:18:39,041 Sono in mezzo! 327 00:18:39,042 --> 00:18:40,496 E sono la più gnocca! 328 00:18:41,413 --> 00:18:42,501 E quella chi è? 329 00:18:43,041 --> 00:18:45,564 - Madame Curie. - Va bene, è morta! 330 00:18:59,697 --> 00:19:00,697 Stai bene? 331 00:19:01,463 --> 00:19:03,081 Sono contenta che tu sia tornato. 332 00:19:03,938 --> 00:19:04,959 Anch'io. 333 00:19:06,731 --> 00:19:08,820 Devo recuperare un sacco di programmi televisivi. 334 00:19:14,958 --> 00:19:15,969 Mi sei mancato. 335 00:19:17,239 --> 00:19:18,799 Citando Han Solo... 336 00:19:18,991 --> 00:19:20,003 "Lo so". 337 00:19:24,268 --> 00:19:25,279 Ti sono mancata? 338 00:19:26,228 --> 00:19:28,481 Avrei voluto che fossi stata con me. 339 00:19:30,441 --> 00:19:31,779 O al posto mio. 340 00:19:35,417 --> 00:19:36,900 L'hai preso in braccio? 341 00:19:37,035 --> 00:19:39,231 - Sì, l'ho preso in braccio. - E? 342 00:19:40,078 --> 00:19:41,704 Cos'hai provato? 343 00:19:42,677 --> 00:19:45,418 A guardare negli occhi innocenti e vuoti di una creatura... 344 00:19:45,419 --> 00:19:48,250 che non capiva assolutamente nulla di quello che dicevo? 345 00:19:49,334 --> 00:19:51,135 In pratica, era come essere al lavoro. 346 00:20:01,319 --> 00:20:03,313 Ce la farò, le chiederò di uscire! 347 00:20:06,982 --> 00:20:09,307 Sì, e io mi farò uscire del latte al cioccolato dai capezzoli. 348 00:20:10,598 --> 00:20:13,054 Fallo o taci! Se lo fai, io lo bevo. 349 00:20:18,407 --> 00:20:19,783 Volete altro, ragazzi? 350 00:20:19,784 --> 00:20:22,017 Il tuo numero di telefono e un'altra cheesecake. 351 00:20:24,779 --> 00:20:26,503 Mi dispiace, ho un ragazzo. 352 00:20:27,341 --> 00:20:29,103 In effetti, eccolo lì! 353 00:20:38,288 --> 00:20:41,042 - Sei pronto, tesoro? - Non finché non avrò il mio bacio. 354 00:20:54,529 --> 00:20:57,495 BUONE VACANZE DA THE BIG BANG THEORY 355 00:21:03,426 --> 00:21:06,972 E buone vacanze anche dal Team! www.subsfactory.it