1 00:00:01,794 --> 00:00:03,671 Je me ferais bien pousser le bouc. 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,091 C'est un Van Dyke. Le bouc, c'est que sur le menton. 3 00:00:08,259 --> 00:00:11,220 - Et c'est quoi, juste là ? - La mustache ? 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,264 - "Mustache". - Il l'a dit. 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,641 Très drôle. Raillez l'étranger. 6 00:00:15,725 --> 00:00:16,726 Pour info, 7 00:00:16,976 --> 00:00:20,438 on est 4 fois plus nombreux. C'est nous qui le disons bien. 8 00:00:20,688 --> 00:00:21,772 - Quoi ? - Mustache. 9 00:00:21,856 --> 00:00:22,857 "Mustache"! 10 00:00:24,859 --> 00:00:26,360 Vous êtes puérils. 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,237 Oui, vous êtes des adultes, 12 00:00:28,404 --> 00:00:31,866 parfaitement capables d'avoir une "mustache". 13 00:00:33,367 --> 00:00:36,036 Tu as été drôle volontairement. Bravo. 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,498 Pardon du retard. J'avais une audition. 15 00:00:39,749 --> 00:00:41,834 - Désolé. - Tu réussiras la prochaine. 16 00:00:43,753 --> 00:00:47,047 Au lieu de présumer que j'ai raté, posez-moi la question. 17 00:00:47,423 --> 00:00:48,758 Désolé. Alors ? 18 00:00:49,008 --> 00:00:50,342 M'en parle pas. 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,136 Tiens, ta place. 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,430 C'est bon, je me mets par terre. 21 00:00:54,972 --> 00:00:57,349 Pourquoi vous achetez pas une grande table ? 22 00:00:57,516 --> 00:00:59,643 Vous pourriez la mettre là. 23 00:00:59,977 --> 00:01:02,813 Des années que je mange par terre et on s'en fout. 24 00:01:03,063 --> 00:01:06,442 La jolie blonde y reste 10 sec et on court chez Ikea. 25 00:01:08,486 --> 00:01:09,695 On ne court nulle part. 26 00:01:09,945 --> 00:01:13,282 - On n'achètera pas de table. - T'aimes pas le changement, 27 00:01:13,532 --> 00:01:14,700 mais c'est pas idiot. 28 00:01:14,950 --> 00:01:17,620 Pourquoi vous mettez rien à cet endroit ? 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 Explication courte ou longue ? 30 00:01:19,997 --> 00:01:21,957 On n'a jamais ce choix, nous. 31 00:01:23,334 --> 00:01:27,004 Selon la théorie du chaos, même dans un système déterministe, 32 00:01:27,171 --> 00:01:30,132 si les équations décrivant son comportement sont non linéaires, 33 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 la moindre variation des conditions initiales 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,429 peut être cataclysmique. 35 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 Traduction ? 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,767 "Ouin ! Je veux pas de table." 37 00:02:08,420 --> 00:02:11,632 On va acheter une table avec Penny. Tu veux venir ? 38 00:02:11,799 --> 00:02:13,092 J'aimerais beaucoup, 39 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 mais... 40 00:02:15,094 --> 00:02:18,722 je suis occupé à retomber amoureux de Windows 98. 41 00:02:20,558 --> 00:02:23,018 T'as pas utilisé ce bureau depuis des années, 42 00:02:23,185 --> 00:02:25,479 et comme par hasard, tu t'y remets. 43 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Laisse-moi. J'ai des milliers de mises à jour à installer. 44 00:02:30,234 --> 00:02:31,735 Tu vas y passer la journée ? 45 00:02:31,986 --> 00:02:36,824 Je suis Arthur Dent dans Le guide du voyageur galactique, 46 00:02:36,991 --> 00:02:39,702 affrontant les bulldozers pour protéger sa maison. 47 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 La flotte Vogon détruit quand même la Terre. 48 00:02:43,330 --> 00:02:45,916 C'est de la fiction. Je ne vois pas le rapport. 49 00:02:47,084 --> 00:02:49,837 Je mets ça au garde-meuble. On n'en a plus besoin. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,714 Comment peux-tu dire ça ? 51 00:02:51,964 --> 00:02:55,009 Montre-moi une chose dont on puisse se passer. 52 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 Ne bouge pas. 53 00:03:00,973 --> 00:03:01,974 Envoyé. 54 00:03:03,934 --> 00:03:06,645 Attends. Est-ce que ça en vaut la peine ? 55 00:03:06,812 --> 00:03:08,022 On a vécu ensemble 56 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 des années exempts de toute dispute. 57 00:03:11,984 --> 00:03:15,946 On parle de cette table, et soudain, c'est la guerre. 58 00:03:17,698 --> 00:03:19,283 Exempts de toute dispute ? 59 00:03:21,160 --> 00:03:22,578 Exempts ? 60 00:03:24,163 --> 00:03:26,123 Ça veut dire sans la moindre. 61 00:03:27,416 --> 00:03:29,793 Achète-toi plutôt un dictionnaire. 62 00:03:33,297 --> 00:03:36,383 J'ignore si j'ai gagné, mais au moins, il est énervé. 63 00:03:38,260 --> 00:03:39,261 Regarde. 64 00:03:42,473 --> 00:03:46,810 - Une zapette magique ? - Oui, elle contrôle plein de trucs. 65 00:03:47,102 --> 00:03:48,270 Bernadette a aimé ? 66 00:03:48,520 --> 00:03:51,523 Pas quand j'ai dit "la ferme" en la pointant vers elle. 67 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 J'essaie. 68 00:03:55,402 --> 00:03:57,571 Chaînis changeroni. 69 00:03:59,114 --> 00:04:01,951 C'est ma 2e baguette magique préférée. 70 00:04:07,289 --> 00:04:09,500 C'est la dernière fois que je joue avec. 71 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 Je dois répondre. 72 00:04:18,300 --> 00:04:19,426 Eteins. 73 00:04:19,802 --> 00:04:21,345 Allume. 74 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 La chaîne d'Oprah. 75 00:04:24,682 --> 00:04:27,643 C'est mieux que de regarder la télé comme un Moldu. 76 00:04:29,269 --> 00:04:31,939 D'accord, merci. A bientôt. 77 00:04:34,650 --> 00:04:35,901 Tu vas pas le croire. 78 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Quoi ? 79 00:04:38,904 --> 00:04:40,072 Attends. 80 00:04:41,198 --> 00:04:42,241 Allume. 81 00:04:42,574 --> 00:04:43,909 Eteins. 82 00:04:45,744 --> 00:04:46,996 Qu'y a-t-il ? 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 C'était la NASA. 84 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Ils veulent me renvoyer dans la station spatiale. 85 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Tu as répondu quoi ? 86 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 Que c'était un honneur. 87 00:05:01,176 --> 00:05:03,387 Deuxième mission. Tu vas me manquer. 88 00:05:03,637 --> 00:05:05,180 Toi aussi. 89 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 Je veillerai sur Bernadette pendant ton absence. 90 00:05:09,143 --> 00:05:12,855 S'il t'arrive malheur, nous baptiserons notre aîné Howard. 91 00:05:15,274 --> 00:05:18,110 Je plaisante. On l'appellera Dilip, comme mon papi. 92 00:05:22,239 --> 00:05:23,866 Elle est jolie, celle-ci. 93 00:05:24,491 --> 00:05:26,410 Sheldon n'aime pas le bois recyclé. 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,162 Pourquoi ? 95 00:05:28,537 --> 00:05:31,040 Il a peur qu'on vienne lui réclamer. 96 00:05:32,750 --> 00:05:35,544 - Sheldon n'est pas ici. - Il est là. 97 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 A moins que tu l'extirpes à la cuillère à melon, 98 00:05:40,007 --> 00:05:41,508 il n'y a rien à faire. 99 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 Tu vas payer la table 100 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 - et c'est aussi ton appart. - Oui, mais... 101 00:05:46,138 --> 00:05:48,974 Pas de mais. Le laisse pas faire sa loi. 102 00:05:49,725 --> 00:05:53,020 Tu as raison. Il choisit ce qu'on regarde à la télé, 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,522 ce qu'on mange, mon Hobbit préféré. 104 00:05:55,689 --> 00:06:00,110 Je voulais Frodon, mais lui aussi, alors je me coltine Sam Gamegie. 105 00:06:01,820 --> 00:06:05,574 Tu es un adulte, tu peux choisir le Hobbit que tu veux. 106 00:06:07,284 --> 00:06:09,787 Ça me désole, mais une chose après l'autre. 107 00:06:12,247 --> 00:06:13,832 Tu as raison. 108 00:06:14,666 --> 00:06:16,668 J'aime cette table et je la prends. 109 00:06:17,211 --> 00:06:18,837 Vraiment ? Celle-ci ? 110 00:06:21,215 --> 00:06:22,299 Celle-ci. 111 00:06:22,758 --> 00:06:23,884 C'est elle que je veux. 112 00:06:29,556 --> 00:06:30,557 Bonne nouvelle. 113 00:06:30,724 --> 00:06:34,144 L'un de nous deux va chevaucher une fusée. 114 00:06:34,561 --> 00:06:37,064 D'accord. Je peux me doucher d'abord ? 115 00:06:38,398 --> 00:06:41,318 Pas ça. Mais t'as dit oui, tu peux pas te rétracter. 116 00:06:42,152 --> 00:06:44,279 - De quoi tu parles ? - Assieds-toi. 117 00:06:45,989 --> 00:06:47,574 La NASA a appelé. 118 00:06:47,741 --> 00:06:50,536 Le télescope que j'ai installé dans la station 119 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 a été endommagé 120 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 et ils veulent que j'aille le réparer. 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,545 Tu as répondu quoi ? 122 00:06:59,795 --> 00:07:01,338 A ton avis ? Oui ! 123 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Ça t'étonne ? 124 00:07:03,757 --> 00:07:07,052 Après ton expérience, je pensais que tu voudrais pas. 125 00:07:07,469 --> 00:07:10,305 C'était la plus belle expérience de ma vie. 126 00:07:10,848 --> 00:07:15,352 Tu te plaignais tout le temps et tu n'en voyais pas la fin. 127 00:07:17,104 --> 00:07:20,732 Tu confonds avec ce qui t'attend après ta douche. 128 00:07:26,155 --> 00:07:27,906 Regarde. Qu'en penses-tu ? 129 00:07:28,157 --> 00:07:30,576 Assez grande pour tous. Vue imprenable. 130 00:07:30,951 --> 00:07:32,995 Ma place sur le canapé a une vue imprenable. 131 00:07:33,662 --> 00:07:37,124 J'y vois des batailles galactiques. Ça s'appelle la télé. 132 00:07:39,126 --> 00:07:41,587 Essaie, ça pourrait te plaire. 133 00:07:42,921 --> 00:07:44,256 Tu as raison. 134 00:07:46,842 --> 00:07:47,843 Non. 135 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 On peut pas dire qu'il n'a pas essayé. 136 00:07:53,891 --> 00:07:55,934 - On s'en débarrasse quand ? - Jamais. 137 00:07:56,560 --> 00:07:57,978 Et le contrat de colocation ? 138 00:07:58,228 --> 00:08:01,273 Il est stipulé que tout changement de mobilier 139 00:08:01,440 --> 00:08:03,317 doit être approuvé par le comité, 140 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 qui siège tous les deux ans. 141 00:08:05,736 --> 00:08:06,778 D'ailleurs, 142 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 il siège là. 143 00:08:09,114 --> 00:08:10,782 Allez, c'est ridicule. 144 00:08:10,949 --> 00:08:14,453 Oui. Un comité aussi important doit se réunir plus souvent. 145 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 Je parlais pas de ça. 146 00:08:16,371 --> 00:08:20,250 Je dois lui tenir tête et pas me laisser faire ? 147 00:08:21,627 --> 00:08:22,711 Ça. 148 00:08:24,046 --> 00:08:26,924 Nous avons mis le doigt sur le problème. 149 00:08:27,090 --> 00:08:29,760 Ce n'est pas la table. C'est toi. 150 00:08:30,010 --> 00:08:31,094 Moi ? 151 00:08:31,261 --> 00:08:33,305 C'est toujours moi. Sois solidaire. 152 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Des années 153 00:08:35,307 --> 00:08:38,810 à malaxer cette boule d'argile pour qu'elle m'obéisse. 154 00:08:39,061 --> 00:08:41,480 Tu arrives et tu le refaçonnes, 155 00:08:41,647 --> 00:08:44,775 avec tes idées modernes et tes organes affriolants. 156 00:08:46,276 --> 00:08:47,986 Tu comptes réagir ? 157 00:08:48,237 --> 00:08:50,280 "Affriolants", c'est un compliment. 158 00:08:51,114 --> 00:08:54,660 J'ai rien fait pour le changer, c'est normal, dans un couple. 159 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 Amy t'a bien changé. 160 00:08:56,828 --> 00:08:58,038 N'importe quoi. 161 00:08:58,205 --> 00:09:01,875 Avant, tu ne pouvais pas toucher un autre être humain. 162 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 Là, tu lui donnes la main, tu sors avec elle. 163 00:09:04,836 --> 00:09:06,463 Tu l'as embrassée dans un train. 164 00:09:07,381 --> 00:09:08,423 Elle t'a raconté ? 165 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Bien sûr. C'est l'événement de toute sa vie. 166 00:09:14,096 --> 00:09:17,391 T'as pas le recul, mais Amy t'a beaucoup influencé. 167 00:09:18,850 --> 00:09:20,102 Vous avez raison. 168 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 Sans m'en apercevoir, j'ai laissé cette femme altérer ma personnalité. 169 00:09:25,065 --> 00:09:29,069 Tu n'avais pas de personnalité. Juste des séries que tu aimais. 170 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 J'ai changé. 171 00:09:34,950 --> 00:09:38,578 Comme la grenouille dans l'eau chauffée si progressivement 172 00:09:38,745 --> 00:09:40,956 qu'elle ne réalise pas qu'elle va mourir. 173 00:09:41,123 --> 00:09:44,501 Ou qu'une princesse embrasse et qui se transforme en prince. 174 00:09:44,668 --> 00:09:46,878 Ou juste une grande grenouille barbante. 175 00:09:47,879 --> 00:09:51,174 Excusez-moi, je dois aller rompre avec ma copine. 176 00:09:51,425 --> 00:09:52,801 Attends. 177 00:09:53,927 --> 00:09:55,929 Vous m'avez ouvert les yeux. 178 00:09:56,096 --> 00:10:00,058 Amy m'a rendu plus affectueux et plus ouvert. 179 00:10:00,851 --> 00:10:02,519 Et il faut que cela cesse. 180 00:10:05,897 --> 00:10:07,065 Il faut l'appeler. 181 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Salut, Amy. 182 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Je voulais te prévenir que Leonard a acheté une table. 183 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 Oui. Sheldon va te quitter. 184 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 J'irai droit au fait. Nous devons 185 00:10:29,379 --> 00:10:31,381 mettre un terme à cette relation. 186 00:10:31,631 --> 00:10:33,508 Alors signe avec ton doigt 187 00:10:33,759 --> 00:10:38,055 et ne pleure pas sur mon iPad, je n'ai pas pris la garantie. 188 00:10:39,723 --> 00:10:41,892 Pas étonnant que tu veuilles rompre. 189 00:10:42,059 --> 00:10:44,394 Plus étonnant que tu n'aies pas de garantie. 190 00:10:46,063 --> 00:10:48,231 Enfin, bonne continuation. Où je signe ? 191 00:10:48,482 --> 00:10:52,194 En bas. Je suis soulagé que tu ne fasses pas de scène. 192 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 J'ai déjà des projets. 193 00:10:54,404 --> 00:10:56,239 Et puis, je n'y suis pour rien. 194 00:10:57,657 --> 00:10:59,493 - Ah bon ? - Bien sûr. 195 00:10:59,659 --> 00:11:03,121 Leonard veut détourner ton attention de cette stupide table 196 00:11:03,372 --> 00:11:04,873 en semant la zizanie. 197 00:11:05,123 --> 00:11:07,376 Il te manipule, comme d'habitude. 198 00:11:08,794 --> 00:11:09,961 Attends. 199 00:11:11,338 --> 00:11:12,798 Il me manipule ? 200 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Tout le temps. 201 00:11:16,009 --> 00:11:18,428 Il savait que ta copine le laisserait pas 202 00:11:18,595 --> 00:11:20,889 mettre une table dans ton appart. 203 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Une table ? Faut arrêter ! 204 00:11:25,644 --> 00:11:27,521 C'est laid, n'est-ce pas ? 205 00:11:28,355 --> 00:11:31,024 Heureusement, je ne serai pas là pour la voir. 206 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 Amy Farrah Fowler. 207 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 Oui, je veux bien répondre au sondage. 208 00:11:37,697 --> 00:11:39,074 Attends. 209 00:11:40,575 --> 00:11:43,120 Tu allais me soutenir contre cette table ? 210 00:11:44,579 --> 00:11:46,206 Bien sûr. 211 00:11:47,124 --> 00:11:51,628 Attends. Comment être sûr que tu ne me manipules pas ? 212 00:11:53,588 --> 00:11:56,800 Si c'était le cas, ton intelligence t'avertirait. 213 00:11:58,552 --> 00:12:01,930 Comment être sûr que ce n'est pas aussi de la manipulation ? 214 00:12:03,140 --> 00:12:05,392 Ton intelligence t'avertirait aussi. 215 00:12:10,480 --> 00:12:12,607 Pardon pour ma rudesse. Je devais être sûr. 216 00:12:16,695 --> 00:12:19,739 C'est super que la NASA renvoie Howard dans l'espace. 217 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 Oui, c'est super. 218 00:12:22,534 --> 00:12:24,870 - Je peux te demander un truc ? - Bien sûr. 219 00:12:25,370 --> 00:12:27,622 Il a détesté cette expérience. 220 00:12:27,789 --> 00:12:30,625 C'est mal de penser qu'il devrait pas repartir ? 221 00:12:30,876 --> 00:12:35,422 Non. Il a oublié combien il a été malheureux là-haut. 222 00:12:36,089 --> 00:12:38,925 C'est comme moi, quand je regrette l'Inde. 223 00:12:40,302 --> 00:12:42,179 - Tu lui rappelleras ? - Pourquoi moi ? 224 00:12:42,429 --> 00:12:44,473 Je veux pas gâcher sa joie. 225 00:12:44,890 --> 00:12:47,517 Chacun son rôle : je l'amuse, tu le frustres. 226 00:12:47,767 --> 00:12:49,728 Depuis quand je le frustre ? 227 00:12:50,520 --> 00:12:51,521 Ça, tu aimes ? 228 00:12:51,646 --> 00:12:52,647 C'est débile. 229 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Non, c'est super. 230 00:13:03,950 --> 00:13:04,951 Vous avez pas rompu. 231 00:13:05,368 --> 00:13:07,454 Désolé de te décevoir, 232 00:13:07,621 --> 00:13:10,749 mais Amy m'a fait réaliser que tu me manipulais. 233 00:13:10,999 --> 00:13:12,042 Tu l'avais remarqué. 234 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 Je l'avais remarqué. 235 00:13:16,296 --> 00:13:17,506 Contente pour vous. 236 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 Tu sais que le problème n'est pas notre relation. 237 00:13:20,800 --> 00:13:23,094 - Elle est au beau fixe. - Au beau fixe. 238 00:13:24,179 --> 00:13:27,015 C'est toi, qui essaies de changer mon environnement 239 00:13:27,182 --> 00:13:28,850 qui était parfait. 240 00:13:29,100 --> 00:13:31,603 Il l'est devenu grâce au changement. 241 00:13:32,771 --> 00:13:35,398 L'endroit où tu t'assois de manière exclusive 242 00:13:35,649 --> 00:13:38,735 existe uniquement car, malgré tes objections, 243 00:13:38,902 --> 00:13:41,112 j'ai acheté ce canapé. Moi. 244 00:13:41,363 --> 00:13:44,824 Pourquoi ce changement serait mauvais, et celui-ci, bon ? 245 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 - Tu n'as pas à te justifier. - Je n'ai pas à me justifier. 246 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Ça suffit, tu vas habiter chez moi. 247 00:13:57,003 --> 00:13:58,755 Garde la table. Y a de la place. 248 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 J'étais trop sûre de moi. 249 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 Bernie, je suis là... Bonsoir. 250 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Bonsoir, chéri. 251 00:14:13,728 --> 00:14:14,854 Que se passe-t-il ? 252 00:14:16,064 --> 00:14:17,107 Assieds-toi. 253 00:14:18,817 --> 00:14:21,945 Ma mère n'est pas morte, y a pas de ballons. 254 00:14:23,738 --> 00:14:24,739 D'abord, 255 00:14:25,323 --> 00:14:27,993 nous t'aimons tous et nous voulons ton bien. 256 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 - J'aurais pas dit... - Papa. 257 00:14:31,288 --> 00:14:32,622 Tu es formidable. 258 00:14:34,499 --> 00:14:35,625 Je peux intervenir ? 259 00:14:35,792 --> 00:14:37,002 Bien sûr. 260 00:14:39,045 --> 00:14:40,297 Salut Miel Pops. 261 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 Massimino, que fais-tu là ? 262 00:14:43,508 --> 00:14:46,303 Il paraît que tu envisages de retourner dans l'espace. 263 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 On y est allés ensemble. 264 00:14:48,930 --> 00:14:51,266 Tu te rappelles les qualités d'un astronaute ? 265 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Oui. 266 00:14:53,143 --> 00:14:54,644 Tu ne les as pas. 267 00:14:58,523 --> 00:15:00,900 Tu trouves pas que j'ai assuré ? 268 00:15:01,151 --> 00:15:05,238 Tu as assuré, mais tu flippais et tu étais malheureux. 269 00:15:06,823 --> 00:15:08,158 Ce qu'on veut dire, 270 00:15:08,325 --> 00:15:11,411 c'est que tu as oublié le traumatisme que ça t'a causé. 271 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 Comme la femme oublie la douleur de l'accouchement. 272 00:15:15,081 --> 00:15:17,292 Comme la femme. Super analogie. 273 00:15:19,044 --> 00:15:21,212 D'accord. J'ai peut-être eu un peu peur. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Tu as pissé dans ta combinaison. 275 00:15:24,257 --> 00:15:25,508 C'est fait pour. 276 00:15:25,759 --> 00:15:27,552 Pas pendant l'essayage. 277 00:15:29,137 --> 00:15:33,683 Dois-je te rappeler ce que tu m'as demandé la dernière fois ? 278 00:15:33,933 --> 00:15:36,853 Attendez, je plaisantais. 279 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 Tu m'as demandé de te tirer dans le pied. 280 00:15:41,066 --> 00:15:42,233 C'était une blague. 281 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 "Aidez-moi. Tirez-moi dans le pied." 282 00:15:46,696 --> 00:15:49,032 Les autres astronautes se moquaient de toi. 283 00:15:50,408 --> 00:15:53,244 Tu as vomi en apesanteur, et c'est revenu dans ta bouche. 284 00:15:54,496 --> 00:15:57,332 Tu as revomi, et ainsi de suite. 285 00:16:00,001 --> 00:16:01,419 C'était marrant. 286 00:16:03,213 --> 00:16:08,593 D'accord, j'étais pas John Glenn. Mais je suis un autre homme 287 00:16:08,843 --> 00:16:10,011 aujourd'hui. 288 00:16:10,261 --> 00:16:13,348 Ça me blesse que vous doutiez de mes capacités. 289 00:16:13,598 --> 00:16:15,934 Tu devras refaire l'entraînement de survie. 290 00:16:16,267 --> 00:16:17,268 Vraiment ? 291 00:16:17,519 --> 00:16:19,312 Vous devez me sortir de là. 292 00:16:20,188 --> 00:16:22,190 Comment ? Vous êtes très sain. 293 00:16:22,440 --> 00:16:23,983 Reprenez ma tension. 294 00:16:24,234 --> 00:16:26,569 Je peux la faire monter. 295 00:16:29,864 --> 00:16:30,990 Maman, ça va ? 296 00:16:32,200 --> 00:16:34,077 Je ne suis pas morte ! 297 00:16:34,244 --> 00:16:37,539 Mais tu ne le sais pas car tu m'appelles jamais ! 298 00:16:38,206 --> 00:16:39,499 Allez, allez. 299 00:16:40,667 --> 00:16:44,170 J'aurais pu tomber dans la baignoire et me noyer. 300 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Comme ta tante Ida. 301 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 Je suis désolé que tu aies de la tension. 302 00:16:55,890 --> 00:16:59,853 Moi aussi. Le médecin voulait truquer les résultats, 303 00:17:00,103 --> 00:17:03,273 mais ça aurait été vraiment trop malhonnête. 304 00:17:05,442 --> 00:17:09,279 La mission ne part que dans un an. Tu aurais le temps de... 305 00:17:09,529 --> 00:17:11,740 J'ai de la tension, lâche l'affaire. 306 00:17:14,409 --> 00:17:17,162 - Ma tante a suivi un régime et... - Elle est allée dans l'espace ? 307 00:17:17,412 --> 00:17:20,665 Ça m'étonnerait. Passe la sauce. Pas la sucrée, la salée. 308 00:17:22,876 --> 00:17:25,336 Sheldon, Amy, venez avec nous. 309 00:17:25,503 --> 00:17:26,629 C'est sympa ici. 310 00:17:26,880 --> 00:17:28,673 Tu veux tout gâcher ? 311 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Non, merci. 312 00:17:31,384 --> 00:17:32,427 On est bien. 313 00:17:32,594 --> 00:17:36,389 Si vous voulez manger à table, ne vous gênez pas. 314 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 J'aime manger ici, 315 00:17:38,266 --> 00:17:41,102 parce qu'on l'a toujours fait. 316 00:17:41,269 --> 00:17:43,605 Mais cette époque est révolue, tant pis. 317 00:17:43,772 --> 00:17:45,690 Ça m'attriste, c'est tout. 318 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Je m'en veux. 319 00:17:49,235 --> 00:17:50,653 Pas d'anthropomorphisme. 320 00:17:50,820 --> 00:17:54,032 Il a de grands yeux, mais il éprouve pas nos sentiments. 321 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 C'est idiot de manger en deux clans. 322 00:17:59,662 --> 00:18:03,917 Dis-toi que ce clan-là est mené par un gros bébé diabolique. 323 00:18:09,297 --> 00:18:10,632 Regardez Amy. 324 00:18:11,674 --> 00:18:13,009 On y va ? 325 00:18:13,468 --> 00:18:14,469 Oui. 326 00:18:15,178 --> 00:18:18,431 Penny, c'est toi qui m'as dit de lui tenir tête. 327 00:18:18,807 --> 00:18:21,100 Oublie, Leonard. C'est fini. 328 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 D'accord. 329 00:18:31,861 --> 00:18:35,615 Merde ! J'ai passé 7 ans par terre. Je reste ici. 330 00:18:36,658 --> 00:18:38,827 Viens, Raj. C'est pas pareil sans toi. 331 00:18:40,370 --> 00:18:41,496 D'accord. 332 00:18:43,289 --> 00:18:45,708 Mais vous moquez plus de mon accent. 333 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 Quand tu dis "mustache" par exemple ? 334 00:18:55,009 --> 00:18:56,594 C'est pas sympa ? 335 00:18:59,430 --> 00:19:01,182 Parfois, le bébé gagne.